| The penalty is 20 years in a rehabilitation colony. | Наказание - 20 лет в реабилитационной колонии. |
| The penalty for these crimes is death by vivisection. | Наказание за все эти преступления - смерть путем вивесекции. |
| You give me no choice but to impose the maximum penalty for your crimes. | Вы не оставляете мне выбора, кроме как назначить вам максимальное наказание за ваши преступления. |
| The penalty was increased in order to combat any treachery which could damage the security of the State and the people. | Наказание было ужесточено, с тем чтобы исключить любые случаи измены, способные причинить вред безопасности государства и народа. |
| Only the courts can determine what penalty would be just, given the circumstances of each case and the personality of the accused. | Только суды с учетом обстоятельств каждого дела и личности обвиняемого могут определить наказание, которое они сочтут справедливым. |
| Any person who carries out such orders shall be liable to the same penalty. | Аналогичное наказание применяется к исполнителям таких распоряжений . |
| The penalty for committing such an offence varies depending on the gravity of the assault. | Наказание за совершение такого преступления зависит от серьезности нападения. |
| Article 5 of that Act prescribes a penalty of 40 lashes for the drinking of alcohol. | Статья 5 этого закона предусматривает наказание в виде 40 ударов плетью за распитие алкогольных напитков. |
| The penalty is increased if the person preventing the meeting is a public servant abusing his powers. | Наказание усиливается, если лицом, которое пытается помешать проведению собрания, является государственный служащий, злоупотребляющий своими полномочиями. |
| A penalty entailing deprivation of liberty shall be imposed by a court of law. | Наказание, влекущее за собой лишение свободы, налагается судом. |
| Article 127 further designates the desecration of places of worship as a criminal offence and prescribes the penalty therefor. | Статья 127 этого кодекса объявляет уголовным преступлением надругательство над местами отправления культов и предусматривает соответствующее наказание. |
| There should be some sort of a penalty or fine for littering. | Нужно установить какой-нибудь штраф или наказание за мусор. |
| You have broken our most sacred oath, and the penalty is... death. | Ты нарушил нашу самую священную клятву, и наказание за это... смерть. |
| The maximum penalty has therefore been fixed at only up to six months' imprisonment. | Поэтому максимальное наказание за такого рода нарушения устанавливается в пределах шестимесячного лишения свободы. |
| The penalty is carried out at a police station in the presence of a member of the Department of Public Prosecutions and a competent physician. | Наказание поркой осуществляется в полицейском участке в присутствии сотрудника государственной прокуратуры и компетентного врача. |
| Article 50 of the Act prescribes the penalty for abuse of authority and exploitation of an official post. | Статья 50 этого закона определяет наказание за злоупотребление властью и незаконное использование служебного положения. |
| No penalty may be inflicted for an offence for which no provision was made at the time it was committed. | Не может налагаться наказание за правонарушение, не предусмотренное в законодательстве в момент его совершения. |
| The maximum penalty is one month's imprisonment or a level 3 fine. | Максимальное наказание в этой связи составляет один месяц лишения свободы или штраф по третьей шкале. |
| If the offence is committed out of vengeance, the penalty is doubled. | Если же оно совершается из мести, то наказание увеличивается вдвое. |
| The penalty in question does not refer only to penal sanctions but may also include the deprivation of a right or benefit. | Наказание, о котором упоминается в Конвенции, касается не только уголовных санкций, а может также подразумевать лишение какого-либо права или преимущества. |
| The penalty for such a betrayal is, by necessity, extreme. | Наказание за такой проступок будет весьма жестоким. |
| In case there is a delay in delivery with reference to the desired date, a suitable penalty could be levied. | Если же происходит задержка с доставкой в указанные желательные сроки, то можно применить соответствующее наказание. |
| Where national law did impose a penalty, national authorities should exercise jurisdiction. | В тех случаях, когда национальный закон предусматривает наказание, юрисдикцию должны осуществлять национальные власти. |
| A law which makes an act punishable or the penalty heavier does not have retroactive effect. | Закон, который устанавливает наказуемость деяния или усиливает наказание, не имеет обратной силы. |
| No breach or penalty may be established other than by law . | Всякое нарушение и наказание определяются только законом . |