In this connection, it should be mentioned that the penalty of deportation is a complementary penalty under article 66 of the above-mentioned code. |
В этой связи следует упомянуть о том, что наказание в форме депортации носит дополнительный характер, согласно статье 66 вышеупомянутого кодекса. |
This sentence is either passed as the primary penalty or as an accessory penalty accompanying a prison sentence and/or a fine. |
Это наказание назначается либо в качестве основного, либо в качестве дополнительного исправительного наказания в виде тюремного заключения и/или штрафа. |
In the case of a misdemeanour, the penalty may not exceed half of the penalty that would have applied to an 18 year-old adult. |
В случае совершения правонарушения, наказание не может превышать половины от того, которое было бы назначено совершеннолетнему лицу, достигшему 18 лет . |
If the penalty is imposed on a person who confesses and later retracts his confession, then the penalty is abated. |
В отношении человека, который признал свою вину, а затем отказался от признания, наказание отменяется. |
Persons who have been sentenced by final judgement to a custodial penalty and those being investigated are held in different sections. |
Лица, отбывающие наказание на основании окончательного приговора суда, и подследственные содержатся в разных секциях. |
For example, the penalty for discriminatory acts was 50 times the minimum wage, and that was simply not realistic. |
Например, наказание за дискриминационные действия предусматривает штраф в размере 50 минимальных зарплат и это попросту нереально. |
He asked what penalty was applied to persons or organizations which advocated racist ideas or theories. |
Он спрашивает, какое наказание применяется к лицам или организациям, пропагандирующим расистские идеи или теории. |
In the case of hunting weapons, however, the penalty shall be detention. |
В случае охотничьего оружия, однако, наказание предполагает заключение под стражу. |
Article 529 of the same Code states that the penalty for deliberately inducing an abortion is a minimum of five years of hard labour. |
Статья 529 Уголовного кодекса предусматривает минимальное наказание за умышленное провоцирование аборта в виде пяти лет каторжных работ. |
A penalty of up to $10,000 or 12 months imprisonment applies for contravention of this provision. |
За нарушение этого положения применяется наказание в виде штрафа в размере до 10000 долл. или тюремного заключения сроком до 12 месяцев. |
For a pattern of negligent violations, a civil penalty of up to $50,000 may be imposed. |
За неоднократные нарушения по небрежности может быть установлено наказание в размере 50000 долл. США. |
A maximum penalty is yet to be determined for all terrorist-related offences under the proposed Bill. |
Максимальное наказание за все правонарушения, связанные с терроризмом, согласно предлагаемому законопроекту, еще не установлены. |
The maximum penalty of hard labour for a specific term (20 years) for the instigators of such revolt. |
Подстрекательство к мятежу - наказание в виде принудительных работ в течение максимального срока (20 лет). |
Article 87 bis 1 specifies a penalty of imprisonment in this regard. |
В этой связи статья 87 бис (1) предусматривает наказание в виде лишения свободы с обязательным трудом. |
If violence or intimidation is used in obtaining such funds, the applicable penalty shall be twelve years. |
Если же после получения таких средств они были использованы в целях насилия или запугивания, то предусматриваемое наказание составляет двенадцать лет. |
This same penalty shall apply to any person who by force or otherwise prevents the police from putting down such attacks. |
Это же наказание применяется к любому лицу, которое силой или иным образом мешает полиции пресечь такое нападение». |
The penalty shall be imposed in the event of an attempt to commit the offence. |
Наказание применяется в случае попытки совершения этого преступления». |
It appears that the penalty for similar activity against Peru is imprisonment for up to 20 years. |
Как представляется, наказание за аналогичные деяния в отношении гражданина Перу составляет 20 лет тюремного заключения. |
The penalty shall be increased by one fourth for those who instigate, lead or direct the unlawful association. |
Для инициаторов, глав или руководителей преступного сообщества наказание ужесточается на одну четверть. |
Article 133 of the Criminal Code prohibits trafficking in children and establishes a penalty of 5-12 years' deprivation of liberty. |
Уголовный кодекс Республики Казахстан (статья 133) запрещает также торговлю детьми и устанавливает наказание от 5 до 12 лет лишения свободы. |
It should also abolish the penalty of flogging. |
Ему следует также отменить наказание в виде порки. |
In such cases, the maximum penalty may be deprivation of liberty for up to 30 years. |
При этом максимальное наказание в виде лишения свободы может достигать 30 лет. |
The Criminal Code provides that the penalty for threats or coercion is imprisonment for six months to three years. |
В Уголовном кодексе предусматривается наказание сроком от 6 месяцев до 3 лет за угрозы или принуждение. |
If the answer is yes, please state the penalty for failure to comply with such requirements. |
Если "да", просьба сообщить, какое наказание предусматривается за несоблюдение таких требований. |
The penalty is death if what the perpetrator seeks to achieve is realized. |
В случае практической реализации задуманного применяется наказание в виде смертной казни. |