Without it, the firm will have to eat the difference plus the penalty. |
Без нее фирме придется оплатить разницу, плюс неустойка. |
However, at the on-site inspection, the Claimant confirmed that it retains the penalty moneys. |
Однако во время инспекции на месте заявитель подтвердил, что неустойка не была им возвращена. |
The penalty fee is what, five or ten times more? |
А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше? |
What's the penalty for early withdrawal? |
Какова неустойка за преждевременное изъятие средств? |
We didn't even get our contract money, what do you mean a penalty fee? |
Мы даже не получили деньги по контракту, какая ещё неустойка? |
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; |
Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана; |
Again no penalty was levied. |
И в этом случае неустойка не была взыскана. |
That's the penalty at most establishments, but I prefer to be merciful. |
Это штрафная неустойка в большинстве учреждений я предпочитаю быть милостивым. |
The contract established that the payment of the goods should take place within 30 days of delivery and it included a penalty for late payment, amounting to 0.1 per cent of the purchase price per day late. |
Согласно условиям договора товар требовалось оплатить в течение 30 дней с момента поставки, а в случае просрочки платежа взималась неустойка в размере 0,1 процента от неоплаченной суммы за каждый день просрочки. |
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . |
Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... . |
For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty which here appeareth due upon the bond. |
Ибо со смыслом и намереньем закона Находится в согласье неустойка. |