Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Penalty - Наказание"

Примеры: Penalty - Наказание
Criminal Code considers criminal acts and imposes sanctions (penalty or imprisonment) for the following actions: Уголовный кодекс рассматривает в качестве уголовных деяний и предусматривает наказание (взыскание штрафа или лишение свободы) за следующие действия:
May I ask, what penalty does Mr O'Brien face? Позвольте спросить, какое наказание ожидает мистера О'Брайена?
This amendment, which is in line with article 5 of the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, would impose a penalty of 30 years' imprisonment on offenders. Эта поправка, соответствующая статье 5 Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма, будет предусматривать для виновного наказание в виде 30 лет лишения свободы.
a minimum penalty, then his penalty shall not be less than half the minimum penalty; З) минимального наказания, то пособнику выносится наказание в виде не менее половины минимального наказания;
It is applicable only to persons being prosecuted for acts designated as crimes or as offences carrying a penalty of imprisonment. Эта мера применяется только к лицам, которым инкриминируются факты, квалифицируемые как преступления или правонарушения, за которые предусмотрено наказание в виде тюремного заключения.
The same penalty shall apply to a person who takes control of an offshore plant by using unlawful coercion as described in section 260 of this Act. То же наказание применяется к лицу, которое захватывает контроль над оффшорной платформой с применением незаконного принуждения, о котором говорится в статье 260 настоящего Закона».
The penalty may moreover be reduced in the case of a person who has contributed to the breach of a duty in a special relationship in which he himself had no part. Наказание может быть также уменьшено в случае лица, содействовавшего нарушению обязанности в особых отношениях, участником которых оно не являлось.
A person who intentionally inflicted pain on any discriminatory grounds was liable to 5 to 9 years' imprisonment, unless another applicable provision provided for a harsher penalty. С другой стороны, преднамеренное причинение боли по какому-либо мотиву дискриминационного характера наказывается тюремным заключением на срок от пяти до девяти лет, если другим положением не предусмотрено более суровое наказание.
Furthermore, for serious offences, which carried sentences of up to life imprisonment, that Office could only lodge an appeal if it believed the penalty imposed to be manifestly excessive. Кроме того, в связи с серьезными правонарушениями, которые наказываются тюремным заключением вплоть до пожизненного, Прокуратура может добиваться обжалования лишь в том случае, если по ее мнению вынесенное наказание является явно чрезмерным.
The author has been in pre-trial detention for more than five years, whereas the maximum penalty for the offences of which he is charged is 10 years. Автор был подвергнут досудебному содержанию под стражей в течение более чем пяти лет, однако максимальное наказание за совершение преступлений, в которых он обвиняется, составляет 10 лет.
Wage offences against the MAW and the SMW (when enacted) are subject to the same penalty under the Employment Ordinance, i.e. a maximum fine of $350,000 and imprisonment of three years. Нарушение МРОТЗ и МДРОТ (при их принятии) влечет за собой такое же наказание, какое предусматривается за нарушение Указа о занятости, т.е. максимальный штраф в размере 350000 долл. и лишение свободы сроком на 3 года.
Mr. Lahiri noted that in cases where an offence was motivated by racial hatred, the penalty was rarely aggravated notwithstanding the provisions to that effect in Moldovan criminal legislation. Г-н Лахири отмечает, что в случаях, когда то или иное правонарушение совершается на почве расовой ненависти, наказание редко сопровождается отягчающими обстоятельствами, несмотря на соответствующие положения в уголовном законодательстве Молдовы.
In the case of an abortion performed without the woman's consent, the penalty may be doubled to imprisonment for a term of up to 10 years. В случае искусственного прерывания беременности без согласия на то женщины наказание может ужесточиться и срок лишения свободы может удвоиться вплоть до 10 лет.
He enquired whether persons to whom the jurisprudence in the case of Pratt and Morgan v. Attorney General of Jamaica applied and whose penalty was commuted to life imprisonment after five years had elapsed had been removed from death row. Он хотел бы также знать, покинули ли камеру смертников лица, на которых распространяется действие юриспруденции по делу Пратт и Морган против Генерального прокурора Ямайки и чье наказание было заменено пожизненным тюремным заключением по истечении пятилетнего срока.
The disciplinary penalty of solitary confinement, consisting of continuous stay of a prisoner in a special room (cell), with at least a one-hour daily walk in the prison yard, does not infringe upon his/her other rights. Дисциплинарное наказание в виде одиночного заключения, предполагающее постоянное нахождение заключенного в специальной комнате (камере) при ежедневной прогулке в тюремном дворе продолжительностью не менее одного часа, не лишает его других прав.
Agencies conducting initial inquiries and pre-trial investigations undertake activities prescribed by the law to examine complaints and any claims of torture. Guilty parties are prosecuted under article 235 of the Criminal Code and sentenced to an appropriate penalty. Органы дознания и следствия осуществляют установленную законом деятельность по рассмотрению жалоб и любых сообщений о совершении пыток, виновные лица привлекаются к уголовной ответственности по статье 235 Уголовного кодекса, им назначается адекватное наказание.
Article 7 prescribes a penalty of up to 3 years' imprisonment and a fine of 1,000 - 3,000 dinars for anyone who, being aware of a plan to commit a crime of trafficking in persons or smuggling of migrants, fails to inform the competent authorities. Статья 7 предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет и штрафа в размере от 1000 до 3000 кувейтских динаров для любого лица, которое знало о планах по торговле людьми или незаконному ввозу мигрантов, но не сообщило о них компетентным органам.
UNESCO noted that the Sedition Act included a penalty of up to three years of imprisonment for publishing materials with seditious intentions, including materials critical of the royal family. ЮНЕСКО отметила, что Законом о подрывной деятельности предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком до трех лет за публикацию материалов с подрывными намерениями, включая критические материалы о семье султана.
A penalty of up to 15 years' rigorous imprisonment is imposed in the following cases: Наказание в форме лишения свободы сроком до 15 лет в условиях строгого режима налагается в следующих случаях:
A penalty of expulsion shall have the following effects, which do not need to be explicitly stated in the sentencing decision: Наказание в форме разжалования чревато следующими последствиями, которые нет необходимости четко оговаривать в приговоре:
In accordance with article 31 of the Constitution of Montenegro, everyone whose liberty has been restricted or is serving a penalty is guaranteed respect for human personality and dignity in criminal or other proceedings. В соответствии со статьей 31 Конституции Черногории, каждому человеку, свобода которого ограничена или который отбывает наказание, гарантируется уважение человеческой личности и достоинства в ходе уголовного или иного разбирательства.
If the prescribed penalty exceeded six months, the Attorney General's Office would become involved and its role would supersede the complaint of the injured party. Если предусматриваемое в таком случае наказание превышает срок в шесть месяцев, в дело вмешивается Генеральная прокуратура и берет на себя функцию предъявителя искового заявления от имени пострадавшей стороны.
Article 129 of the Criminal Code (Defamation) was amended to do away with the penalty of up to six months' detention for spreading libel through the media. Внесены изменения в статью 129 Уголовного кодекса Республики Казахстан (Клевета), согласно которым наказание в виде ареста на срок до шести месяцев за распространение клеветы через СМИ исключено.
In the event of the use of torture, an official of a government body directly performing duties entrusted to that body will now be subject to criminal prosecution and will incur the penalty stipulated for the unlawful act committed. Теперь государственный служащий госоргана в связи с непосредственным исполнением обязанностей, возложенных на орган, в случае применения пыток будет привлечен к уголовной ответственности и понесет определенное уголовное наказание в соответствии с совершенным противоправным деянием.
The penalty for carrying out these activities is a sentence of between 12 and 20 years of imprisonment, life imprisonment or capital punishment. За осуществление этой деятельности предусмотрено наказание в виде 12 - 20 лет тюремного заключения, пожизненного тюремного заключения или высшей меры наказания.