Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Penalty - Наказание"

Примеры: Penalty - Наказание
If the detention or abduction has lasted for more than a month, the penalty shall be ten to twenty years' imprisonment . Если продолжительность задержания или лишения свободы превышает один месяц, то выносится наказание в виде тюремного заключения на срок от 10 до 20 лет .
If, in the course of the act described above, force or violence is used, a penalty of imprisonment for a term of 10 to 15 years shall be imposed. Если при совершении указанных выше действий применяется сила или насилие, то предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет.
The accessory penalty of restriction of parental authority, custody or guardianship, is increased from a maximum period of 5 years to 10 years. В качестве альтернативного наказания может использоваться наказание в виде лишения родительских прав, права опеки или попечительства над ребенком в течение срока, максимальная продолжительность которого была увеличена с 5 до 10 лет.
any mandatory penalty, then it shall be the maximum penalty and half thereof shall be the minimum penalty. какого-либо обязательного наказания, то пособнику выносится это обязательное наказание в виде максимального и половина этого обязательного наказания в виде минимального.
On the other hand, a court had decided to impose a stiffer penalty on a Roma woman on the grounds that drug trafficking was endemic in the Roma community. С другой стороны, суд постановил определить более суровое наказание женщине-цыганке на основании того, что торговля наркотиками присуща натуре цыган.
Article 386 of the Penal Code imposes a penalty of imprisonment and a fine on "any person who, surreptitiously or by fraud, dispossesses another of immovable property". Статьей 386 Уголовного кодекса предусматривается наказание в виде тюремного заключения и штрафа для "любого лица, внезапным нападением или обманным путем завладевающего чужим имуществом".
The acts envisaged in article 141-1, paragraph 1, of the Criminal Code are categorized as ordinary offences and the maximum penalty inflictable is deprivation of liberty for up to 5 years. Деяния, предусмотренные частью первой статьи 141-1 УК, отнесены к категории преступлений средней тяжести и определено максимальное наказание в виде лишения свободы сроком до 5 лет.
On 1 September 2003 the provision of Article 223a of the Executive Penal Code took effect which regulates the situation of a person under preliminary detention with respect to whom the penalty of deprivation of liberty is executed in another case. 1 сентября 2003 года вступило в силу положение статьи 223а Уголовно-исполнительного кодекса, регулирующее статус находящегося в предварительном заключении лица, к которому уже применялось наказание в виде лишения свободы.
In cases where persons are taken hostage for the purpose of exerting pressure on public authorities or obtaining a benefit or advantage, the Act provides for a penalty of 10 to 12 years' imprisonment. Закон предусматривает наказание в виде лишения свободы от 10 до 12 лет за захват заложников для целей оказания давления на государственные органы или получения каких-либо благ или выгод.
The penalty shall be stiffer if such acts are attended by violence against or bullying of the person being interrogated, and likewise if they have serious consequences. Наказание усиливается, если эти действия совершены с применением насилия, издевательств над личностью допрашиваемого, а также если эти деяния повлекли за собой тяжкие последствия.
If the person is the parent, custodian or guardian of the minor, the penalty to be imposed on him shall be augmented to a prison term of up to two years. Если указанное лицо является родителем, опекуном или наставником несовершеннолетнего, то наказание ужесточается до двух лет лишения свободы.
In his reply, the representative of the State party said that the penalty of banishment was ordered by the courts only when requested by the citizen himself and involved the commutation of a sentence already handed down by the competent judicial authorities. В своем ответе представитель государства-участника указал, что суды назначают наказание в виде высылки только по просьбе заинтересованного гражданина и в качестве замены какого-либо иного приговора, который уже вынесен компетентным судебным органом.
With a view to liberalizing criminal law by increasing the proportion of offences in the less serious category, the penalties for 87 corpus delicti have been lightened, and in 26 cases the penalty of short-term rigorous imprisonment or deprivation of liberty has been abolished. Теперь у суда есть возможность в каждом конкретном случае подойти индивидуально к выбору вида уголовного наказания и, что представляется наиболее важным, выбрать такое наказание, которое не связано с лишением свободы.
Thus, Mr. Lyashkevich's guilt was duly established by the court, his acts were qualified correctly, and his penalty was proportionate to the crime committed. Таким образом, суд обоснованно пришел к выводу о доказанности вины г-на Ляшкевича, его действия были квалифицированы правильно и наказание ему было назначено соразмерно содеянному.
However, if the expelled alien has been imposed a penalty pursuant to the Norwegian Criminal Code both the transit State(s) and the country of destination will be notified of the return through the INTERPOL system. В то же время, если в отношении высылаемого иностранца вынесено наказание в соответствии с Уголовным кодексом Норвегии, то государства транзита и страна назначения уведомляются через систему Интерпола о его возвращении.
Where injury to body or health has resulted due to the act prescribed in sub-article (1) above, subject to the provision of the Criminal Code which provides for a more severe penalty, the punishment shall be rigorous imprisonment from five years to ten years. В случае причинения вреда здоровью в результате совершения указанного в пункте 1) деяния применяется положение Уголовного кодекса, предусматривающее более суровое наказание в виде заключения в тюрьму строгого режима на срок от пяти до десяти лет.
In that context, the penalty of mandatory life imprisonment without parole and the "three strikes and you're out" scheme worked in the opposite direction. В этом контексте наказание обязательным пожизненным заключением без права условно-досрочного освобождения, а также принцип обязательного сурового наказания после третьего правонарушения приводят к обратному результату.
For any person whose involvement in the commission of the act is of a nature that is not provided for under the relevant provisions, the penalty shall be reduced by one quarter. Участник, не отвечающий специальным требованиям, предусмотренным в составе преступления, но принимающий участие в его совершении, несет наказание, сокращенное на одну четверть.
This provision does not, however, define "failure to report" as an offence but merely refers to the applicable penalty, which consists of a fine of between one and four monthly taxation units. Тем не менее указанная норма Уголовного кодекса не содержит квалификации "недонесения", устанавливая лишь применимое наказание: штраф в размере от 2 до 4 месячных условных единиц для расчетов по налогам.
Anyone submitting such an allegation or complaint is liable to a penalty of 3 to 5 years' imprisonment and a fine of 250,000 to 500,000 Algerian dinars. За обращение с соответствующей жалобой или заявлением предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от трех до пяти лет и штраф от 250000 до 500000 динаров.
The penalty for such activities was two to five years of imprisonment and a fine of up to 10,000 times the amount of the statutory monthly minimum wage. За совершение таких действий предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от двух до пяти лет и штраф в размере до 10000 установленных ежемесячных минимальных окладов.
The penalty shall be imprisonment for a term no greater than 10 years if the coin imitated or counterfeited is of a metal other than gold and silver. Предписывается наказание в виде тюремного заключения на срок не более 10 лет, если скопированная или подделанная монета изготовлена не из золота или серебра.
The punishment provided for in this article shall be increased by one third of the maximum penalty when the employer or official responsible for making withholdings appropriates to himself food rations. Наказание, предусмотренное настоящей статьей, увеличивается на треть от максимального в том случае, если работодатель или ответственный за удержание платежей присваивает выплаты по алиментам.
Under article 48 of the current Yemeni Code of Offences and Penalties, the President of the Republic may order the suspension or abatement of a hadd penalty in the public interest. Согласно статье 48 действующего в настоящее время в Йемене Кодекса правонарушений и наказаний, президент Республики может постановить приостановить или отменить наказание категории "хадд" в интересах государства.
(1) Any person guilty of an offence under this Act for which no penalty is expressly provided shall be liable on conviction to be punished with imprisonment for life. 1) Лицо, виновное в преступлении согласно данному Закону, для которого явным образом не указывается наказание, подлежит наказанию в виде пожизненного лишения свободы в случае вынесения обвинительного приговора.