Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Penalty - Наказание"

Примеры: Penalty - Наказание
Prior or simultaneous acts or omissions designed to knowingly assist the perpetrator(s) of the offence are punished as complicity, unless they themselves constitute a separate offence punishable by a more severe penalty. Предшествующие или одновременные действия или бездействие, которые были реализованы с целью сознательно оказать содействие исполнителю или исполнителям преступления, наказываются как соучастие, если только они сами по себе не содержат состава другого преступления, за которое предусмотрено более суровое наказание.
The same penalty shall be imposed for the actions described in this article if the assets derive from an action carried out abroad that is punishable in the place where it was committed and in Chile constitutes one of the offences set out in paragraph (a) above. Такое же наказание предусматривается за действия, описанные в настоящей статье, если имущество получено в результате действия, совершенного за рубежом, которое является наказуемым в месте его совершения, а в Чили составляет одно из преступлений, описанных в пункте (а) выше.
If the individual engaging in the actions described in subparagraph (a) is unaware of the origin of the assets, due to unavoidable negligence, the penalty indicated in paragraph 1 shall be reduced by two degrees. Если лицу, совершившему какое-либо из действий, описанных в пункте (а), не было известно о происхождении имущества вследствие непростительной небрежности, то наказание, указанное в первом пункте, сокращается на две степени.
In addition, the Penal Code punishes all form of bodily harm, without distinction; a woman may lodge a complaint with the courts and any penalty is commensurate with the seriousness of the offence. Помимо этого, Уголовный кодекс предусматривает наказание за все без исключения виды телесных повреждений; женщина вправе обращаться с иском в суд, при этом наказание всегда соразмерно тяжести преступления.
Under article 34 of the Criminal Code, such an offence, if committed by a group, an organized group or a criminal association, attracts a stiffer penalty to the extent permitted by the Code. Совершение подобного преступления группой лиц, организованной группой или преступным сообществом в соответствии со ст. 34 Уголовного кодекса влечет более строгое наказание в пределах, установленных этим кодексом.
The penalty for incest was increased from seven to fifteen years and that of attempted incest was increased from two to five years. Наказание за инцест было увеличено с семи до 15 лет, а за покушение на инцест - с двух до пяти лет.
The punishment is a fine of not more than five hundred penalty units or to a term of imprisonment not exceeding 2 years, or both a fine and a term of imprisonment. Наказание назначается в виде штрафа в размере не более пятисот штрафных единиц, или в виде тюремного заключения сроком не более двух лет, или в виде штрафа и тюремного заключения.
If the accessory to the abduction was aware of the abduction, but unaware of the other circumstances that accompanied or followed it, the penalty shall be reduced to a term of up to five years' imprisonment. Если соучастнику похищения известно о факте похищения, однако не известны другие обстоятельства во время или после него, применяется менее строгое наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет .
The same penalty applies to those who provide instructions for the preparation of the substances or materials referred to in the previous paragraph, when they know or should have known that they are aiding or abetting the commission of offences against public security. То же наказание назначается тому, кто «зная или будучи обязанным знать о том, что содействовал совершению преступлений против общественной безопасности, обучал изготовлению веществ или материалов, упомянутых в предыдущем пункте».
Mr. Tang asked whether, in addition to the Constitution, the Criminal Code established a penalty for incitement to racial hatred and, if so, whether the delegation could provide the Committee with examples of how the relevant articles had been applied. Г-н ТАН спрашивает, предусмотрены ли в Уголовном кодексе в дополнение к Конституции положения, предусматривающие наказание за подстрекательство к расовой ненависти, и если да, то может ли делегация ознакомить Комитет с примерами применения соответствующих статей.
Ideological forgery (article 299 of the Penal Code; penalty: one to five years); Фальсификация сведений (статья 299 УК; наказание от одного до пяти лет лишения свободы);
Conversely, if the offences defined in the preceding paragraphs are committed by members of the armed forces or the police and security forces, whether on active service or retired, the penalty is a prison term ranging from 10 years and one day to simple life imprisonment. И напротив, если упомянутые выше преступления совершают военнослужащие вооруженных сил или сотрудники правоохранительных органов, находящиеся на действительной службе или в отставке, наказание составляет от 10 лет и одного дня тюремного заключения до простого пожизненного заключения.
The penalty shall be up to 10 years' imprisonment in the case of the leaders of such groups and likewise if a child or a number of children under the age of 18 are used in the acts set forth in section 131 of the Code. Наказание может составить 10 лет тюремного заключения в отношении руководителей таких группировок и в том случае, если ребенок или несколько детей в возрасте до 18 лет используется при совершении деяний, упомянутых в разделе 131 Кодекса».
It calls for a penalty of 12 to 15 years' imprisonment for anyone who kidnaps a person, increased to 20 years if the kidnapping involves a female or a youth. Он предусматривает наказание от 12 до 15 лет лишения свободы для тех, кто похищает человека, и этот срок увеличивается до 20 лет, если похищается женщина или несовершеннолетний.
It imposes the penalty of hard labour for life where such an act results in any of the following: Следующие деяния влекут за собой наказание в виде пожизненных каторжных работ:
(b) Extradition is possible for acts that are offences under the law of both contracting parties, and for which the prescribed penalty is deprivation of liberty for more than one year or other more serious punishment. Ь) выдача производится за деяния, которые в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся сторон являются преступлениями и за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года или другое более тяжкое наказание.
The State party should amend its legislation in order to ensure that the family life of resident and non-resident aliens sentenced to an accessory penalty of expulsion is fully protected. Государству-участнику следует изменить законодательство для обеспечения всесторонней защиты семейной жизни как проживающих, так и не проживающих в стране иностранцев, которым по приговору суда назначено дополнительное наказание в виде высылки.
If the offence he committed had carried a less severe penalty, he would have been tried by the Central Criminal Court of the National High Court and would then have had the right to a full review of the conviction on appeal. Если бы совершенное им правонарушение предполагало менее строгое наказание, то его судили бы в Центральном уголовном суде Национального высокого суда, и он имел бы право на полный пересмотр осуждения на основе соответствующего ходатайства.
A person who performs an abortion with the consent of a pregnant woman is subject to imprisonment up to four years; if she or he is a medical practitioner and aborted the child for financial profit, the maximum penalty is six years in prison. Человек, который выполняет аборт с согласия беременной женщины, наказывается лишением свободы на срок до четырех лет; если он или она является врачом и совершает аборт с целью финансовой прибыли, максимальное наказание составляет шесть лет лишения свободы.
In the words of Immanuel Kant, not some Texas governor, no other "penalty is capable of satisfying justice." Говоря словами Иммануила Канта, ни какой губернатор Техаса, ни какое другое «наказание не приводит к удовлетворительному правосудию».
If, during the criminal proceedings, it appears that the penalty will be stricter than either a fine or simple detention, a lawyer will be appointed for the defendant, if the party in question has not already taken on a lawyer. Если в ходе разбирательства по уголовному делу представляется, что наказание будет более суровым, чем штраф или простое задержание, ответчику назначается защитник в том случае, если данная сторона по делу еще не взяла адвоката.
Mr. BRUNI CELLI said that no reference had been made anywhere in the draft to a question that he viewed as essential: the safeguarding of electoral processes and the classification of electoral offences, which could in some cases carry the penalty of suspension of rights. Г-н БРУНИ СЕЛЬИ говорит, что нигде в проекте не затрагивается вопрос, который он считает важным, а именно вопрос о гарантиях надлежащего проведения избирательного процесса и квалификации правонарушений в связи с выборами, которые в некоторых случаях могут повлечь за собой наказание в виде приостановления прав.
If, however, the accused can be tried for the same act when characterized as an international crime, then it must be stipulated that the international tribunal should take account of whatever penalty has been imposed by the national tribunal. Если, однако, обвиняемый может быть осужден за одно и то же деяние, когда оно квалифицируется в качестве международного преступления, то необходимо предусмотреть, что международный трибунал должен учитывать любое наказание, вынесенное национальным судом.
In cases when the laws of one of the countries carry a more lenient punishment, the penalty applied should not exceed that provided for under the more lenient statute. Если законы одной из стран предусматривают менее строгое наказание, применяемая мера наказания не должна превышать меру наказания, предусмотренную менее строгим законодательством.
The bill on the punishment of corruption and similar offences provides for the punishment of laundering dirty money, including money which could finance terrorist acts. The penalty is from 5 to 10 years. Проект закона о борьбе с коррупцией и аналогичными преступлениями предусматривает наказание в виде тюремного заключения сроком от 5 до 10 лет за отмывание денег, в том числе денег, которые могут использоваться для финансирования терроризма.