Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
Pursuant to this interpretation, the appeal body ruled that, in Eritrea, the penalty for refusing to serve or for desertion is disproportionately severe and must be classed among those motivated by political reasons. Опираясь на эти разъяснения, КАУ посчитала, что в Эритрее наказание за отказ служить в армии или за дезертирство является чрезмерно суровым; оно относится к наказаниям, мотивированным соображениями политического характера.
An alien may also be expelled if a court sets aside a suspended sentence or probation that has been imposed on an alien and imposes another penalty. Иностранец может быть также выслан, если суд отменяет отсроченный для выполнения приговор или условный приговор и налагает иное наказание.
For this reason, When the subject of the blows struck and the injuries inflicted is a child under the age of 13 years the penalty shall be doubled. Таким образом, «Если побои и ранения были нанесены ребенку младше 13 лет, то наказание за это нарушение удваивается.
He noted that, in the opinion of the Special Rapporteur, capital punishment did not per se constitute a violation of international law and agreed that that penalty must only be carried out in the most extreme cases and with full procedural safeguards. Оратор отмечает, что, по мнению Специального докладчика, смертная казнь сама по себе не является нарушением международного права, и согласен с тем, что это наказание должно применяться только в самых крайних случаях и при полном соблюдении процессуальных гарантий.
Penalty of compulsory therapy. Дополнительное наказание налагается одновременно с основным.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
In serious cases, the penalty is up to five years' imprisonment, which may be accompanied by a fine of up to 1 million Swiss francs. При наличии отягчающих обстоятельств применяется наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет, наряду с которым может быть назначен штраф в размере до 1 млн. швейцарских франков.
Penalty: Deprivation of liberty of up to 1 year or fine of up to 360 day fines (Section 50 Para. 1 of the Weapons Act). Наказание: лишение свободы сроком до одного года или штраф в размере вплоть до 360 минимальных суточных окладов (пункт 1 раздела 50 Закона об оружии).
He originally finished in eleventh place, but after Marco Barba received a 25-second penalty, Coletti was promoted into the final points paying position in tenth. Первоначально он финишировал одиннадцатым, но после того как Марко Барба получил штраф 25 секунд к итоговому времени, Колетти был передвинут на десятое место и заработал своё единственное очко.
Both offences carry a maximum penalty of 10 years imprisonment and an unlimited fine. Her Majesty's Revenue and Customs is responsible for enforcing the controls and investigating potential or actual breaches. В качестве максимального наказания за оба преступления установлены лишение свободы на 10 лет и штраф, размер которого не ограничен.
The law establishes a penalty for this action, a civil fine of a relatively modest amount (50,000 to 100,000 francs). За нарушение этого требования законом в порядке гражданской ответственности предусматривается штраф в относительно небольшом размере (от 50000 до 100000 франков).
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Towards the middle of the penalty area to Bucaspor Dk. Efecan rose but did not touch the ball with young stars. К середине штрафной площади до Bucaspor Dk. Efecan закрывается, но не касаться мяча с молодыми звездами.
Penalty area line on the shot gather together to develop the Selçuk and scores were synchronized: 1-1. Линию штрафной площади на выстрел собираются вместе, чтобы разработать Selçuk и десятки были синхронизированы: 1-1.
plus a penalty shot. Минус два очка, плюс штрафной.
This is the only game I know you can call a penalty on yourself - if you're honest, which most people are. Игра, где ты сам себе назначаешь штрафной удар, если ты честен.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The article provides a penalty of two years' imprisonment and loss of the right (for up to three years) to hold official posts or take part in a specified activity. Санкция статьи предусматривает до двух лет лишения свободы с лишением прав (на срок до трех лет) занимать официальные должности или заниматься определенной деятельностью.
If the penalty is to get a job, it comes up against the prejudices of employers who are disinclined to work with young people who have had problems with the Law. Если санкция заключается в устройстве на работу, то здесь эта мера наталкивается на предрассудки нанимателей, мало настроенных работать с молодежью, которая не в ладах с законом.
Her delegation noted with satisfaction that the pension payable to surviving spouses who stood to benefit from the elimination of the "remarriage penalty", would not be paid retroactively, but only from 1 January 2001. Делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что выплата пенсии, полагающейся вдовам/вдовцам, в отношении которых была упразднена "санкция в связи с повторным браком", будет производиться не в ретроактивном порядке, а только с 1 января 2001 года.
The penalty must not be imposed until a decision has been made on the review except for reasons a flagrant administrative or criminal breach of prison security. Санкция не исполняется без принятия решения о ее пересмотре, кроме случаев, обусловливающих необходимость мер безопасности при совершении уголовного преступления или явного административного нарушения.
The penalty against Toyota sends a clear message that the Commission is determined to pursue any violations of the Competition Act. Штрафная санкция, введенная против компании "Тойота", служит наглядным отражением решимости Комиссии бороться с любыми нарушениями Закона о конкуренции.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
He scored a penalty in the match, making him the oldest scorer in the Chinese professional league at the age of 44 years and 327 days. Игрок забил пенальти, став самым возрастным футболистом, забивавшим в профессиональных лигах Китая в возрасте 44 лет и 327 дней.
Penalty shoot-out in Maseratis on a beach in northern France. Пенальти выполняет "Мазерати" на пляже северной Франции.
So an exception to this, however, is penalty shootouts. Исключением, однако, являются послематчевые пенальти.
Abdelwahab became a pivotal member of Hassan Shehata's national squad and helped Egypt win the 2006 African Cup of Nations on home soil by scoring the second penalty in the penalty shootout against Ivory Coast. Мохамед стал важным игроком национальной сборной Хассана Шехаты и помог Египту победить на Кубке африканских наций 2006 года, забив второй пенальти в послематчевой серии с Кот-д'Ивуаром.
To date, Newcastle have won on 53 occasions while Sunderland 53, whilst sharing 50 draws - one of which Sunderland went on to win via a penalty shootout. К настоящему моменту «Ньюкасл Юнайтед» одержал в дерби 53 победы, «Сандерленд» - тоже 53 победы, и 49 раз команды сыграли вничью, одну из которых «Сандерленд» выиграл в серии послематчевых пенальти.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
If the injuries are serious, a penalty of up to 10 years' imprisonment may be imposed. В случае нанесения тяжких телесных повреждений срок тюремного заключения может составлять до 10 лет .
If this criminal offence has been committed without intent, the perpetrator is liable to a penalty of up to three years. В случае неумышленного совершения этого уголовного правонарушения виновный наказывается лишением свободы на срок до трех лет.
An Act on Trafficking in Persons had entered into force in April 2006, raising the penalty for trafficking in minors under the age of 16 years from 8 to 10 years' imprisonment. В апреле 2006 года вступил в силу Закон о борьбе с торговлей людьми, в соответствии с которым срок наказания за торговлю несовершеннолетними в возрасте до 16 лет был увеличен с 8 до 10 лет тюремного заключения.
It also regrets that the maximum period for preventive detention is set by reference to the penalty for the offence of which the person stands accused (arts. 2, 11 and 16). Он также выражает сожаление в связи с тем, что максимальный срок предварительного заключения устанавливается в зависимости от меры наказания за правонарушение, в котором обвиняется задержанный (статьи 2, 11 и 16).
Article 8 deals with terrorism, which carries a penalty of 10 to 15 years' imprisonment, and article 9 provides for aggravating circumstances, which carry a penalty of 18 to 20 years' imprisonment. В статье 8 идет речь о преступлении терроризма, которое карается тюремным заключением на срок от 10 до 15 лет, а в статье 9 определены отягчающие обстоятельства при совершении преступления терроризма и предусматривается тюремное заключение сроком от 18 до 20 лет.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
In such cases, an administrative penalty is applied against the person administering the corporal punishment. В этом случае на лицо, применившее телесное наказание, налагается административное взыскание.
This penalty shall not affect the benefits, obligations or contributions of the police officer concerned; Такое взыскание не затрагивает пособия, обязанности и отчисления, причитающиеся получившему взыскание сотруднику полиции.
The same penalty is applicable in cases of underpayment of wages or payment of wages less than the required minimum wage as set by law, regulations or collective agreements. Следует также отметить, что аналогичное взыскание применяется в случае выплаты недостаточной заработной платы или заработной платы ниже минимального гарантированного уровня, определенного в правовом, уставном или договорном порядке.
Criminal Code considers criminal acts and imposes sanctions (penalty or imprisonment) for the following actions: Уголовный кодекс рассматривает в качестве уголовных деяний и предусматривает наказание (взыскание штрафа или лишение свободы) за следующие действия:
Thus, a mere disproportionate contractual penalty only affects public policy if it leads to an abuse of economic power or jeopardizes the economic existence of the person obliged to pay the penalty. Таким образом, простая несоразмерность неустойки, предусмотренной условиями договора, будет затрагивать публичный порядок лишь в том случае, если взыскание такой неустойки приведет к злоупотреблению экономической мощью или поставит под угрозу экономическое выживание лица, обязанного ее заплатить.
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
However, at the on-site inspection, the Claimant confirmed that it retains the penalty moneys. Однако во время инспекции на месте заявитель подтвердил, что неустойка не была им возвращена.
The penalty fee is what, five or ten times more? А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана;
Again no penalty was levied. И в этом случае неустойка не была взыскана.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
The Penal Code also establishes deportation as a penalty for criminal offences. Кроме того, в Уголовном кодексе депортация установлена в качестве меры наказания за уголовные преступления.
A period of forced labour, if the penalty in the case of any other perpetrator would be imprisonment or detention; временные принудительные работы, если любому другому виновному в преступлении лицу в качестве меры наказания назначены лишение свободы или содержание под стражей;
The Ministry of Labour has stated its willingness to issue an authorization to work for the limited period of the execution of the penalty when an alternative measure entailing employment is decided. Министерство труда заявило о своей готовности разрешить осужденным работать в течение ограниченного срока отбытия наказания в случае избрания альтернативной меры наказания, предусматривающей привлечение к общественным работам.
In judging the penalty for an offence, it is considered to be aggravating circumstances if the defendant has induced a juvenile to be an accomplice to a crime by means of coercion, deceit or misuse of his youth, lack of comprehension or dependent status. При избрании меры наказания за противоправное деяние отягчающими вину обстоятельствами признаются привлечение подсудимым несовершеннолетнего к соучастию в преступлении с помощью принуждения, обмана или злоупотребления его доверчивостью, непониманием или зависимостью.
With regard to mitigating factors, the maximum penalty shall be reduced by one third and the minimum penalty shall be reduced by half if any person responsible for the offence releases the victim or provides information on the victim's whereabouts. При смягчающих обстоятельствах предусматривается снижение меры наказания на треть верхнего предела и половину нижнего предела, если виновный освободит потерпевшего или предоставит сведения о его местонахождении.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
The maximum penalty of 12 years' imprisonment in cases of serious bodily injury or danger to life was raised to 18 years. До 18 лет увеличился 12-летний максимальный срок наказания в виде лишения свободы за преступления, связанные с нанесением тяжких телесных повреждений или угрозой для жизни.
Notwithstanding the above, repeated incarceration in cases of conscientious objectors is directed towards changing their conviction and opinion, under threat of penalty. Невзирая на вышеизложенное, неоднократное помещение под стражу отказников по причине убеждений имеет своей целью изменение их убеждений и мнений под угрозой наказания.
The judge also ordered Warner Bros., EMI and Sony to spread the decision within fifteen days to media outlets on pain of a penalty of €125,000 for non-compliance with the court order. Также судья предписал компаниям Warner Music Group, EMI и Sony распространить решение суда в течение 15 дней под угрозой штрафа в 125 тысяч евро.
It is to be recalled that both acts provided "for the exaction of labour and services, including porterage service, under the menace of a penalty from residents who have not offered themselves voluntarily". Следует напомнить, что оба закона предусматривают "принуждение к труду или службе, включая службу носильщиком, под угрозой наказания, жителей, которые не предлагают выполнить этот труд или службу добровольно".
Forced or compulsory labour means any work or service exacted from an individual under threat of any penalty and for which the said individual has not offered himself or herself voluntarily. Под принудительным или обязательным трудом подразумевается любая работа или служба, совершение которой требуется от данного лица под угрозой какой-либо меры наказания или для выполнения которой данное лицо не вызвалось по собственному согласию .
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
The Criminal Code punishes such acts involving minors with a maximum penalty of five years' deprivation of liberty. В Уголовном кодексе Республики Узбекистан за совершение таких действий в отношении несовершеннолетнего предусмотрена мера наказания в виде лишения свободы до пяти лет.
3.2 The author denies that employment was an integral part of the execution of his penalty as he was not sentenced to forced labour but just to a deprivation of liberty. 3.2 Автор отрицает утверждение о том, что занятость являлась неотъемлемой частью исполнения его приговора, поскольку он был приговорен не к принудительному труду, а всего лишь к лишению свободы.
For those not having the aforementioned functions, a sentence of four to eight years' imprisonment may be imposed, in addition to the penalty imposed for the offence of terrorism. Лицо, не выполняющее упомянутых функций, помимо того наказания, которое назначается за совершение преступления терроризма, наказывается лишением свободы на срок от 4 до 8 лет.
Article 168.- The penalty shall be 14 years' imprisonment if the corruption of minors involves: Лицо, виновное в растлении несовершеннолетних, наказывается лишением свободы на срок от двенадцати до четырнадцати лет, если:
A penalty of imprisonment from eight days to two years and a fine of 10,001 to 1 million francs, or either one of the above penalties shall be applied to: Выносится наказание в виде лишения свободы от восьми дней до двух лет и штрафа в размере от 10001 до 1000000 франков или одно из них:
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
The enforcement of a sentence of imprisonment must be arranged so that the penalty comprises the deprivation of liberty only. Исполнение приговора о тюремном заключении не должно выходить за рамки наказания, предусматривающего только лишение свободы.
In an appeal proceeding late in 1949, the sentence was upheld, but the penalty reduced to three years. По апелляции в конце 1949 года исполнение приговора было отложено, затем наказание сокращено до 3 лет.
And as this state's Attorney General, I will do everything in my power... to see that penalty enforced whenever and wherever it is warranted. И, как Генеральный Прокурор этого штата, я буду делать все, что в моих силах, для того... чтобы видеть, что это наказание приводится в исполнение тогда и там, где оно оправдано.
Article 598 stipulates that following the filing of a complaint, the imposition of an administrative penalty is postponed pending its review by a court (judge) or institution (official). Статья 598 предусматривает, что подача жалобы приостанавливает исполнение постановления о наложении административного взыскания до рассмотрения жалобы судом (судьей), органом (должностным лицом).
the right to submit, in the cases specified by the Code, complaints against judgements issued during preparatory proceedings (e.g. against judgements refusing adjournment or interruption of the execution of the penalty of deprivation of liberty); право в случаях, предусмотренных Кодексом, обжаловать принятые в ходе предварительного производства по делу решения (например, решения об отказе отложить или прервать исполнение наказания в виде лишения свободы);
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
(e) The law shall define the penalty applicable to any person who infringes any part of this article and the compensation due for any damage that may be done to a person as a result of such infringement. (ё) Закон определяет меру наказания для каждого лица, действующего в нарушение положений любого пункта настоящей статьи, а также соответствующую компенсацию за любой ущерб, который может быть причинен задержанному лицу в результате такого нарушения.
However, everyone recognized that the State must be able to impose that penalty in order to maintain its authority. Однако все признают, что для того, чтобы государство могло сохранить свой авторитет, необходимо, чтобы оно имело возможность применять такую меру наказания.
In a Green Paper presented by the government in June 2002, it is proposed to increase the maximum penalty from 21 years to 30 years of imprisonment. В «зеленом документе», представленном правительством в июне 2002 года, предлагается увеличить максимальную меру наказания в виде лишения свободы с 21 года до 30 лет.
The President can only issue a pardon decree and request another penalty, but it should be the court which enforces the decree and determines the type of penalty under the Criminal Code of the RSFSR, which was in force when the crimes were committed. Президент может только издать указ о помиловании и просить назначить другую меру наказания, однако именно суд должен осуществлять этот указ и определять вид наказания согласно Уголовному кодексу РСФСР, который действовал в момент совершения преступлений.
In one of his reports on applicable penalties, the Special Rapporteur proposed that, instead of fixing a penalty for each offence, a scale of penalties should simply be established, leaving it up to the courts concerned to determine the applicable penalty in each case. В одном из своих докладов, посвященных применимым мерам наказания, Специальный докладчик предложил вместо установления наказания для каждого нарушения установить лишь шкалу наказаний, предоставив судам возможность самим определять в каждом случае меру наказания.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
In the case of falsification by a public servant in the performance of his or her duties, the penalty incurred shall be seven years' imprisonment (art. 149); подделка, совершенная должностным лицом при выполнении им своих функций, наказывается лишением свободы на срок семь лет (статья 149)
Any official who uses the privileges of his office to cause detriment to the rights or interests of citizens is liable to a penalty of two to eight years' imprisonment (art. 182 of the Penal Code). Служащий, который, используя свои должностные привилегии, наносит ущерб правам и интересам граждан, наказывается лишением свободы сроком от двух до восьми лет (статья 182 Уголовного кодекса).
Article 18 of the same Law provides, without prejudice to any heavier penalty imposed by another law, that whosoever violates the provisions of article 5 shall be subject to imprisonment and a fine, or to one of these two penalties. Статья 18 указанного закона предусматривает, что лицо, нарушающее положения упомянутой выше статьи 5, наказывается тюремным заключением и штрафом, либо одним из них, если только другим законом не предусмотрена более суровая мера наказания.
Any person who takes away or destroys another person's personal ID, passport or other identification document in order to perform the acts stipulated in article 1 and 2, shall be punished with a penalty of 6 months to 5 years imprisonment. Лицо, которое изымает или уничтожает удостоверение личности, паспорт или иной документ, удостоверяющий личность, другого лица, в целях совершения преступлений, о которых говорится в статьях 1 и 2, наказывается лишением свободы сроком от 6 месяцев до 5 лет.
Additionally, article 218(a) on the violation of facilities and staff protected by international humanitarian law states that a penalty of between two and eight years' imprisonment is to be imposed on a member of the armed forces who: Аналогичным образом в подпункте а) статьи 218, касающейся нарушения неприкосновенности объектов и персонала, охраняемых международным гуманитарным правом, говорится о том, что лишением свободы на срок от двух до восьми лет наказывается военнослужащий, который:
Больше примеров...