Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
The definition is thus both connected and limited to groups intending to commit offences that attract a very substantial penalty under domestic law. Таким образом, это определение относится к группам - и ограничивается ими, - намеревающимся совершить преступления, за которые во внутреннем законодательстве предусмотрено весьма строгое наказание.
The penalty of D20.00 (twenty dalasis) i.e. $1.00 is inadequate and needs to be revised. Наказание в размере 20 даласи (что равно 1 долл. США) является недостаточным и должно быть пересмотрено.
An additional penalty is prescribed to punish acts of violence as such. Кроме того, дополнительное наказание предусматривается в отношении самих актов насилия;
The penalty of restriction of liberty shall be carried out under the supervision and vigilance of the mass organizations and social organizations of the sentenced person's place of residence . Наказание в форме ограничения свободы отбывается под контролем и наблюдением массовых и общественных организаций по месту жительства осужденного .
Penalty of compulsory therapy. Дополнительное наказание налагается одновременно с основным.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
1 place penalty for exceeding track limits. Штраф накладывается на каждый случай превышения лимита.
Criminal copyright laws have been a part of U.S. laws since 1897, which added a misdemeanor penalty for unlawful performances if "willful and for profit". Уголовные законы об авторском праве были частью законов США с 1897 года, в которые был добавлен штраф за незаконные использования произведений с целью извлечения прибыли.
In season 3 of the Canadian edition, if teams gave up at the Face Off, they incurred a 4-hour penalty at the Pit Stop. В канадской версии, команда, не способная справиться с «вбрасыванием» получала 4-часовой штраф на пит-стопе.
There is no penalty for an abortion performed at the orders of a qualified medical doctor who decides that it is necessary to save the woman's life. Однако штраф не взимается, если врач-специалист принимает решение о том, что аборт необходим для спасения жизни матери.
Penalty: $500 to $1,000 and/or six months to one year imprisonment. Первый арест в пьяном виде: штраф от $500 до $1000 и/или до 1 года тюрьмы, водительское удостоверение могут забрать на срок от 6 месяцев.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Towards the middle of the penalty area to Bucaspor Dk. Efecan rose but did not touch the ball with young stars. К середине штрафной площади до Bucaspor Dk. Efecan закрывается, но не касаться мяча с молодыми звездами.
Could be a penalty. Его сбили в штрафной.
You can't give him the penalty! Ты не можешь назначить штрафной!
Damjanovic took a shot from the edge of the penalty area that just missed Cech's goal in the 40th minute. Дамьянович на 40-й минуте нанес удар от края штрафной площадки и едва не забил гол Чеху.
Their version of a penalty box. Их версия штрафной площадки.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The defendants will also pay a $50,000 civil penalty. На ответчика была наложена также гражданско-правовая санкция в размере 50000 долл.
If the penalty is to get a job, it comes up against the prejudices of employers who are disinclined to work with young people who have had problems with the Law. Если санкция заключается в устройстве на работу, то здесь эта мера наталкивается на предрассудки нанимателей, мало настроенных работать с молодежью, которая не в ладах с законом.
Her delegation noted with satisfaction that the pension payable to surviving spouses who stood to benefit from the elimination of the "remarriage penalty", would not be paid retroactively, but only from 1 January 2001. Делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что выплата пенсии, полагающейся вдовам/вдовцам, в отношении которых была упразднена "санкция в связи с повторным браком", будет производиться не в ретроактивном порядке, а только с 1 января 2001 года.
A nominal penalty such as the one in Albania might be less effective than the Portuguese sanction of reduced public subsidy for electoral campaigns. Номинальный штраф, такой как в Албании, может быть менее эффективным, чем, например, действующая в Португалии санкция сокращения государственной субсидии на ведение избирательной кампании.
A sanction in criminal legal terms is defined as a penalty within a certain range defined in the criminal law, imposed on a person who has committed a criminal act. С уголовно-правовой точки зрения санкция - это наказание некоторой степени суровости, определяемое положениями уголовного права и применяемое в отношении лица, совершившего преступное деяние.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
Vaslui eventually lost the cup in the penalty shootout. «Бавария» в итоге проиграла матч в серии пенальти.
We named a penalty after her. Мы назвали в её честь пенальти.
France later won the game in extra time following a converted penalty kick by Zinedine Zidane. Франция перевела игру в овертайм и выиграла после точного исполнения пенальти Зинедином Зиданом.
When football matches - at least those that must produce a winner - end in a draw, a penalty shoot-out must resolve the matter, as this World Cup has demonstrated so dramatically. Когда футбольные матчи (по крайней мере, те, в которых кто-то обязательно должен победить) оканчиваются вничью, исход дела решает серия пенальти, как крайне драматично продемонстрировал этот чемпионат мира.
To date, Newcastle have won on 53 occasions while Sunderland 53, whilst sharing 50 draws - one of which Sunderland went on to win via a penalty shootout. К настоящему моменту «Ньюкасл Юнайтед» одержал в дерби 53 победы, «Сандерленд» - тоже 53 победы, и 49 раз команды сыграли вничью, одну из которых «Сандерленд» выиграл в серии послематчевых пенальти.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
This criminal offence carries a minimum sentence of five years or sentence of imprisonment for 40 years, the latter being the most severe penalty under Montenegrin legislation. За совершение этого уголовного преступления предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пяти до сорока лет, причем в последнем случае речь идет о самом суровом наказании в соответствии с законодательством Черногории.
Article 346 of the Penal Code establishes the penalty of between 5 and 12 years' imprisonment for money-laundering the proceeds of activities related to the illicit trafficking of drugs, arms or persons, or in connection with organized crime. Кроме того, в статье 346 Уголовного кодекса предусмотрено, что отмывание денег, прямо или косвенно полученных в результате совершения актов, связанных с незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей оружием или людьми или организованной преступностью, наказывается лишением свободы на срок от 5 до 12 лет.
In this case the penalty will be imprisonment of not more than 2 years and 30 - 120 days' fine. В подобном случае наказанием будет лишение свободы на срок до двух лет и штраф в размере зарплаты за один-четыре месяца.
The penalty for e.g. gross assault and unlawful deprivation of liberty is imprisonment for at least one and at most ten years. К примеру, за преступное посягательство и незаконное лишение свободы предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до десяти лет.
If the action causes serious harm to public security, the penalty shall be three to six years' imprisonment, and if it leads to a disaster, the penalty shall be four to eight years' imprisonment. Если то же деяние создает серьезную угрозу для здоровья людей, то срок тюремного заключения составляет от трех до шести лет; если то же деяние приводит к несчастному случаю, то срок тюремного заключения составляет от четырех до восьми лет.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
If the use of such means has been unlawful, a penalty procedure, whether disciplinary or other, depending on the level of overstepping authority, is initiated against the official person who used or ordered the use of such actions. Если применение таких средств было незаконным, то на официальное лицо, которое применило такие меры или распорядилось об их применении, накладывается дисциплинарное или иное взыскание в зависимости от степени превышения власти.
The SPT also recommends the establishment of a uniform system for registering disciplinary offences, in which the identity of the offender, the penalty imposed, its duration and the officer in charge should be clearly indicated. Подкомитет также рекомендует организовать единообразную систему регистрации дисциплинарных проступков, при которой должны четко указываться личность нарушителя, наложенное взыскание, его продолжительность и официальное лицо, наложившее взыскание.
The legal qualification of the author's actions under article 193 - 6 of the Code on Administrative Offences was correct, and the primary penalty (a minimal fine) was imposed taking into account the extenuating circumstances referred to by the author. По статье 193-6 Кодекса об административных правонарушениях действия автора были квалифицированы правильно и основное взыскание (минимальный штраф) было определено с учетом смягчающих ответственность обстоятельств, на которые сослался автор.
The same penalty is applicable in cases of underpayment of wages or payment of wages less than the required minimum wage as set by law, regulations or collective agreements. Следует также отметить, что аналогичное взыскание применяется в случае выплаты недостаточной заработной платы или заработной платы ниже минимального гарантированного уровня, определенного в правовом, уставном или договорном порядке.
According to court statistics, fines (that is, financial penalties recovered by the State) are imposed as the main penalty on more than 110,000 convicted persons (about 15 per cent of all convicted persons) every year. Согласно судебной статистике штраф (т.е. денежное взыскание, взыскиваемое в пользу государства) назначается в качестве основного наказания более чем 110 тыс. осужденных в год (около 15% от общего числа осужденных).
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
Without it, the firm will have to eat the difference plus the penalty. Без нее фирме придется оплатить разницу, плюс неустойка.
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана;
The contract established that the payment of the goods should take place within 30 days of delivery and it included a penalty for late payment, amounting to 0.1 per cent of the purchase price per day late. Согласно условиям договора товар требовалось оплатить в течение 30 дней с момента поставки, а в случае просрочки платежа взималась неустойка в размере 0,1 процента от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
In 2006, penalty of imprisonment was repealed for a large number of publication offences and consideration was currently given to the remaining ones. В 2006 году было отменено тюремное заключение за большое количество преступлений, связанных с публикацией печатных материалов, и в настоящее время рассматривается вопрос об отмене этой меры наказания за остальные преступления в этой сфере.
However, it must be understood that these measures may not be transformed into an additional penalty to that handed down by the court, as this would be contrary to the principles of equality before the law and of non-discrimination. Тем не менее следует помнить о том, что такие меры нельзя превращать в дополнительное наказание сверх наказания, назначенного судебным органом, поскольку это противоречит принципам равенства перед законом и недискриминации.
In the case of a repeat offence within 3 years, the disciplinary penalty may be set at 12 months ; В случае повторного нарушения в течение ближайших трех лет срок действия этой дисциплинарной меры может быть увеличен до 12 месяцев .
The same penalty is stipulated in the law on the rights and protection of the child, for similar offences committed against the child (article 38). Такие же меры наказания предусмотрены Законом о правах ребенка и защите детей от насилия за аналогичные деяния, совершенные в отношении детей (статья 38).
Disciplinary penalties, with the exception of the penalty of dismissal from internal service, may be imposed also upon an advance agreement from the elective body of the trade union (Article 43(4)). Меры дисциплинарного взыскания, за исключением увольнения с внутренней службы, могут налагаться по предварительному согласованию с выборным органом профсоюза (статья 43, пункт 4).
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
Processing of the application may not take longer than 20 working days from receipt of the application, on penalty of dismissal of the individual responsible for the delay. Упомянутая процедура не должна превышать 20 дней с момента получения документов, под угрозой увольнения лица, виновного в задержке.
The aforementioned norm authorizes the Superintendence to impose one or more of the following precautionary measures on natural or legal persons who conduct activities outside the institutions monitored without proper authorization: Immediate suspension of such activities on penalty of imposition of graduated fines; Этим положением Главное управление уполномочивается принимать одну или несколько из следующих мер предосторожности в отношении физических или юридических лиц, осуществляющих без надлежащего разрешения деятельность, которой могут заниматься исключительно поднадзорные учреждения: безотлагательное прекращение такой деятельности под угрозой наложения последовательных штрафов;
Notwithstanding the above, repeated incarceration in cases of conscientious objectors is directed towards changing their conviction and opinion, under threat of penalty. Невзирая на вышеизложенное, неоднократное помещение под стражу отказников по причине убеждений имеет своей целью изменение их убеждений и мнений под угрозой наказания.
The equality board may, according to Section 21 of the Equality Act, prohibit anyone who has acted contrary to the provisions of Section 8 from continuing or repeating the practice, under the threat of a penalty if necessary. Совет по вопросам равноправия может, в соответствии со статьей 21 Закона о равноправии, запретить любому, кто своими действиями нарушил статью 8, продолжить или возобновить заниматься деятельностью под угрозой наказания в случае необходимости.
Forced or compulsory labour means any work or service exacted from an individual under threat of any penalty and for which the said individual has not offered himself or herself voluntarily. Под принудительным или обязательным трудом подразумевается любая работа или служба, совершение которой требуется от данного лица под угрозой какой-либо меры наказания или для выполнения которой данное лицо не вызвалось по собственному согласию .
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
the penalty of death is qualitatively different from a sentence of imprisonment, however long. смертная казнь с качественной точки зрения отличается от приговора в виде лишения свободы, независимо от его продолжительности.
Wage offences against the MAW and the SMW (when enacted) are subject to the same penalty under the Employment Ordinance, i.e. a maximum fine of $350,000 and imprisonment of three years. Нарушение МРОТЗ и МДРОТ (при их принятии) влечет за собой такое же наказание, какое предусматривается за нарушение Указа о занятости, т.е. максимальный штраф в размере 350000 долл. и лишение свободы сроком на 3 года.
The Act defines acts of discrimination against caste and religion as a crime and persons involved in such crime may be punished with three months to three years of imprisonment and Nepalese Rupees 1,000 to 25,000 of penalty. В соответствии с положениями Закона дискриминационные действия по кастовому и религиозному признакам квалифицируются как преступления, наказанием за которые может быть лишение свободы на срок от трех месяцев до трех лет, а также штраф на сумму от 1000 до 25000 непальских рупий.
It calls for a penalty of 12 to 15 years' imprisonment for anyone who kidnaps a person, increased to 20 years if the kidnapping involves a female or a youth. Он предусматривает наказание от 12 до 15 лет лишения свободы для тех, кто похищает человека, и этот срок увеличивается до 20 лет, если похищается женщина или несовершеннолетний.
The penalty is life imprisonment or a lesser term of imprisonment if the perpetrator uses explosives in the perpetration of the offence, and death or life imprisonment if the offence results in a disaster or the death of a human being. Устанавливается наказание в виде пожизненного заключения или лишения свободы на более короткий срок, если преступник использовал взрывчатые вещества при совершении преступления, и в виде смертной казни или пожизненного тюремного заключения, если совершение преступления повлекло за собой губительные последствия или гибель людей.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
The oral hearings are conducted by a judge or court that has not had contact with the case, and the application of the penalty is under the responsibility and supervision of a sentencing judge. Устное слушание проводится судьей или судом, не имевшим отношения к делу, а судья по исполнению наказаний следит за приведением приговора в исполнение;
The execution of the penalty of deprivation of liberty. Исполнение наказания в виде лишения свободы.
The preponderant role of the victim's family in deciding whether or not the penalty is carried out on the basis of financial compensation is also contrary to the Covenant. Преимущественная роль семьи потерпевшего при принятии решения о приведении в исполнение наказания в виде финансовой компенсации также противоречит Пакту.
Criminal responsibility consists in the obligation to compensate for damages caused to the moral order of society, including the penalty established in the law and implemented by the competent court." Уголовная ответственность предполагает обязанность компенсировать ущерб, нанесенный моральным устоям общества, и понести наказание, установленное законом и приводимое в исполнение уполномоченным судом".
It is noted, however, that since 1981 the penalty is no longer carried out, even in cases of final judgements where the death sentence has been handed down. Отметим тем не менее, что с 1981 года даже в случаях вынесения смертного приговора этот приговор не приводился в исполнение.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
I ask that you consider the highest penalty possible for the accused. Я прошу, чтобы вы рассмотрели высшую меру наказания для обвиняемого.
Furthermore, the same article reduced the penalty of imprisonment prescribed for such acts to one year, whereas it had previously been two years. Кроме того, эта статья предусматривает меру наказания, применяемую за такие акты, в виде тюремного заключения на срок в один год, тогда как ранее этот срок составлял два года.
The penalty for not paying the minimum wage was severe, involving both a fine and one year's imprisonment, and it was about to be increased. В случае неуплаты минимальной заработной платы принимается суровая мера наказания, предусматривающая штраф и тюремное заключение сроком в один год, и эту меру собираются еще более ужесточить.
Even if we are to look at international trends, we find that in recent times, many States that have abolished capital punishment have subsequently reinstated this penalty because of their own considerations. Даже если мы взглянем на международные тенденции, то мы обнаружим, что в последнее время многие государства, отменившие смертную казнь, впоследствии вновь ввели эту меру наказания, исходя из своих собственных соображений.
The Supreme Court upheld the penalty of five years and three years, respectively. Верховный суд оставил в силе меру наказания - лишение свободы на срок пять лет и три года, соответственно.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
Disrupting the work of penal institutions: Any person who, while held in custody, held under arrest, or serving a penalty of imprisonment terrorizes another person confined in a penal institution shall be punished by imprisonment for a term of up to six years. Дезорганизация деятельности пенитенциарных учреждений: лицо, которое, будучи заключенным под стражу, находясь под арестом или отбывая наказание в виде лишения свободы, терроризирует другое лицо, содержащееся в пенитенциарном учреждении, наказывается лишением свободы на срок до шести лет.
Thus, for example, the offence of assault, covered by article 316 of the Penal Code, carries a penalty of 3 to 12 months' imprisonment. Так, согласно статье 316 Уголовного кодекса, применение телесных повреждений наказывается лишением свободы на срок от 3 до 12 месяцев.
If the period of detention or kidnapping exceeds 1 month, the penalty shall be 10 to 20 years' imprisonment. Незаконное задержание или содержание под стражей на срок более месяца наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати лет.
To that end, serious criminal offences are defined as conduct constituting an offence punishable by a minimum of four years' imprisonment or a harsher penalty. Для этих целей под тяжким преступлением понимается деяние, которое наказывается лишением свободы на срок минимум четыре года либо предусматривает более суровую меру наказания.
Article 344: Anyone guilty of such offences shall incur a penalty of hard labour for life if the person arrested, illegally confined or detained received death threats, and shall incur a death sentence if that person was subjected to physical torture. Статья 344: угроза лишения жизни по отношению к захваченному, задержанному или похищенному лицу наказывается принудительными работами на пожизненный срок или смертной казнью, если это лицо подвергалось истязанию.
Больше примеров...