Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
If a provision sets a mandatory penalty or a minimum penalty for an offence, then it shall not apply to an attempt to commit that offence. Если какое-либо положение предусматривает обязательное или минимальное наказание за совершение того или иного преступления, то оно не применяется в отношении покушения на совершение такого преступления.
If an employer forces such persons to work overtime without their consent, the employer faces a penalty based on the severity of the offence. Если работодатель принуждает указанных лиц к выполнению сверхурочной работы без их согласия, работодателю грозит наказание, зависящее от тяжести его проступка.
The United States now prefers to enter into treaties that obligate the States parties to extradite individuals for those offences which constitute a crime in both States and for which the penalty is deprivation of liberty for more than one year or a more severe penalty. В настоящее время Соединенные Штаты предпочитают заключать договоры, которые налагают на государства-участники обязательство выдавать лиц, виновных в совершении таких правонарушений, которые являются преступлениями в обоих государствах и влекут наказание в форме лишения свободы на срок более одного года или более строгое наказание.
The fact that a crime was committed by a spouse, partner or relative was an aggravating circumstance; thus, domestic violence officially carried a higher penalty than ordinary assault. Совершение преступления супругом, партнером или родственником является отягчающим обстоятельством, и потому за совершение актов насилия в семье законом официально установлено более суровое наказание, чем при обычных обстоятельствах.
The Act applies to "serious offences", defined in the Act as being those for which the maximum penalty in Vanuatu would be 12 months or more. Положения Закона применяются к «серьезным преступлениям», определенным в нем как преступления, за которые в Вануату назначается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок 12 и более месяцев.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
An adjudicator has no authority to order that a respondent pay to the complainant "emotional damages" or pay a penalty. Арбитр не имеет полномочий принудить ответчика возместить истцу "эмоциональный ущерб" или заплатить штраф.
Penalty: Fine not less that 5 million shillings or imprisonment for a term not less than 3 years but not exceeding 7 years or both such fine and imprisonment. Мера наказания: штраф в размере не менее 5 млн. шиллингов или лишение свободы сроком не менее 3 лет, но не более 7 лет, или одновременно штраф и лишение свободы.
Fine not exceeding 20 penalty units s. 91 Штраф не более 20 единиц наказания
No, mechanics went to Krasnodar at night, found the spare parts and prepared the car to start, but substandard clutch crept, and it was decided to retire on the first day and to use a Superally because time penalty was not a problem. Нет, механики за ночь успевают доехать до Краснодара, найти запчасти и подготовить машину к старту, однако, нестандартное сцепление проскальзывает и принято решение сходить с гонки в первый день, поскольку есть супералли, а временной штраф абсолютно не страшен.
Penalty and prohibition of the use of the vehicle штраф и запрещение эксплуатации транспортного средства
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Okay, I'll just be here in the penalty box. Хорошо я пока буду в штрафной.
Men, you're in the penalty box. Мужчины, вы на штрафной скамье.
And that will get a whistle and draw a penalty. И вот свисток и штрафной.
I would also like to point out that from now on the penalty box is mine. Хотелось бы также отметить, что территория отсюда и до штрафной скамьи моя.
Just take the penalty stroke. Пусть будет штрафной удар.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The defendants will also pay a $50,000 civil penalty. На ответчика была наложена также гражданско-правовая санкция в размере 50000 долл.
The penalty for failure to meet this requirement to give reasons (or to explain) is the invalidity of the reservation. Санкция за несоблюдение этого условия об указании мотивов (или предоставлении разъяснений) заключается в утрате оговоркой ее действительности.
The objective of the graduation mechanism should not be seen as a penalty sanctioning excessive performances, but rather as recognition of the level of development reached by certain countries which enabled them to face international competition under the common rules. Градация должна рассматриваться не как какая-то санкция или форма наказания за чрезмерно высокие показатели производства, а как признание уровня развития, достигнутого определенными странами и позволяющего им вести конкурентную борьбу на международном рынке по обычным правилам.
The penalty for the offences of which the person in question is guilty must be in the public interest and time-limited; санкция за деяния, вменяемые в вину какому-либо лицу, должна соответствовать достаточному общему интересу и быть ограничена во времени;
The penalty against Toyota sends a clear message that the Commission is determined to pursue any violations of the Competition Act. Штрафная санкция, введенная против компании "Тойота", служит наглядным отражением решимости Комиссии бороться с любыми нарушениями Закона о конкуренции.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
It was the only penalty missed by the Dutch international striker for that season. Это был единственный незабитый пенальти для голландского нападающего в том сезоне.
was like a 35-yard penalty. Это было 35-ти метровое пенальти.
Dortmund had a penalty kick in the last minute. На 90-й минуте "Боруссия" бьет пенальти.
The following year, he led the U.S. to the 2007 Gold Cup title with four goals, including a crucial penalty in the 2-1 victory over Mexico in the final. Он привёл США к победе в Золотом кубке КОНКАКАФ 2007, забив 4 гола, в том числе решающий с пенальти, который принёс победу со счётом 2:1 над Мексикой в финале.
His appearance in the 2005 FA Cup final, which United lost to Arsenal in a penalty shoot-out, was his seventh such game, an all-time record in English football at the time. Его участие в финале Кубка Англии 2005 года (который «Юнайтед» проиграл «Арсеналу» по пенальти) стало седьмой игрой в финале Кубка - рекорд английского футбола, не побитый по сей день...
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
The maximum penalty for non compliance with the reporting provisions (section 57) on indictment is a fine or imprisonment for a term not exceeding 5 years or both. Максимальные меры наказания за несоблюдение положений об отчетности (статья 57) предусматривают штраф или тюремное заключение на срок не более пяти лет или то и другое.
If the offence is committed at a gathering or party, the penalty shall be a term of imprisonment of no more than three months or a fine of no more than RO 300. Если это правонарушение совершается в ходе собрания или приема, наказание устанавливается в виде тюремного заключения на срок не более трех месяцев и штрафа в размере не более 300 оманских риялов.
Admittedly, the penalty is only correctional (one month to one year's imprisonment and/or a fine), but it is one which may be imposed. Конечно, это влечет за собой лишь наказание, предусмотренное за совершение деликта (тюремное заключение на срок от одного месяца до одного года и/или штраф), но оно совершенно возможно.
2.3 On 28 May 1999, the author lodged a complaint with the Public Prosecutor at the Appeal Court of Lyon seeking to reduce the maximum penalty applicable under the former Criminal Code in force at the time of the events to 20 years instead of 30. 2.3 28 мая 1999 года автор обратился к генеральному прокурору Апелляционного суда в Лионе с ходатайством, указав на то, что на момент совершения деяний действовавший в то время уголовный кодекс предусматривал 20-летний, а не 30-летний максимальный срок тюремного заключения.
Penalty imposed 22 months' imprisonment лишение свободы на срок 22 месяца
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
Then the commander files a report and there's a penalty. А если кто-то не поставит штамп, то начальник напишет рапорт, и мне будет взыскание.
The bill would replace fines with punitive labour as the administrative penalty for domestic abuse. Законопроектом предлагается заменить административное взыскание в виде штрафа при совершении семейного насилия административно-трудовым воспитанием.
The same penalty is applicable in cases of underpayment of wages or payment of wages less than the required minimum wage as set by law, regulations or collective agreements. Следует также отметить, что аналогичное взыскание применяется в случае выплаты недостаточной заработной платы или заработной платы ниже минимального гарантированного уровня, определенного в правовом, уставном или договорном порядке.
Criminal Code considers criminal acts and imposes sanctions (penalty or imprisonment) for the following actions: Уголовный кодекс рассматривает в качестве уголовных деяний и предусматривает наказание (взыскание штрафа или лишение свободы) за следующие действия:
Thus, a mere disproportionate contractual penalty only affects public policy if it leads to an abuse of economic power or jeopardizes the economic existence of the person obliged to pay the penalty. Таким образом, простая несоразмерность неустойки, предусмотренной условиями договора, будет затрагивать публичный порядок лишь в том случае, если взыскание такой неустойки приведет к злоупотреблению экономической мощью или поставит под угрозу экономическое выживание лица, обязанного ее заплатить.
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
Without it, the firm will have to eat the difference plus the penalty. Без нее фирме придется оплатить разницу, плюс неустойка.
We didn't even get our contract money, what do you mean a penalty fee? Мы даже не получили деньги по контракту, какая ещё неустойка?
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана;
Again no penalty was levied. И в этом случае неустойка не была взыскана.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
Along these lines this practice does not apply either as a penalty or as a disciplinary measure into the juvenile penal institutions. Эта практика также не применяется в качестве наказания или дисциплинарной меры в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних.
The competent court was entrusted with the task of determining the penalty in a particular case; no form of penalty was precluded. На компетентный суд возлагается задача определения надлежащей меры наказания в соответствующем деле; при этом не исключается ни один вид наказания.
As a result in the event of an acquittal there will be no need to submit pleadings on a penalty, measures or civil provisions and, secondly, the accused can tailor his defence more to the situation and the procedure. Таким образом, с одной стороны, в случае вынесения оправдательного приговора более нет необходимости обсуждать наказание, меры или постановления в рамках гражданского судопроизводства, а с другой - подсудимый может лучше подготовить свою защиту с точки зрения его положения и судопроизводства.
It was recognized however that fines might be appropriate for such "procedural" crimes as perjury or contempt of court or as supplementary to a penalty of imprisonment or as penalties to be applied to juridical persons. Вместе с тем было признано, что штрафы, возможно, уместны за такие "процессуальные" преступления, как лжесвидетельство и оскорбление Суда, или в качестве дополнительной меры наказания помимо тюремного заключения, или в качестве мер наказания, применимых к юридическим лицам.
The international criminal tribunals - the International Criminal Court (ICC), the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, and the International Criminal Tribunal for Rwanda - uniformly have life imprisonment as the maximum penalty. Международные уголовные суды - Международный уголовный суд (МУС), Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный трибунал по Руанде - неизменно применяют в качестве максимальной меры наказания пожизненное заключение.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
"Art. 5 - The rules of family law are rules of public order and may not be waived at the wish of private individuals, subject to the penalty of nullification, except in the cases expressly permitted by law". "Статья 5 - Нормы, касающиеся права на создание семьи, относятся к категории публичного права и не могут нарушаться по воле частных лиц под угрозой объявления таких действий недействительными, за исключением случаев, четко предусмотренных законом".
The maximum penalty of 12 years' imprisonment in cases of serious bodily injury or danger to life was raised to 18 years. До 18 лет увеличился 12-летний максимальный срок наказания в виде лишения свободы за преступления, связанные с нанесением тяжких телесных повреждений или угрозой для жизни.
The prohibition covers any work or service which is demanded from an individual under threat of a penalty of any kind and for which the individual in question has not freely volunteered. Запрещается любая работа или служба, которой человека заставляют заниматься под угрозой наказания и на которую он не давал своего добровольного согласия.
Two basic elements have to be considered: firstly, that the work or service extracted was done under threat or penalty and, secondly, that the work was done involuntarily. Следует учитывать два основных элемента: во-первых, это то, что работа или услуга требуются под угрозой наказания, и, во-вторых, это то, что данная работа выполняется недобровольно.
Moreover, they forbid employers to make the employment of a worker conditional on his non-membership of a trade union or to seek his dismissal or take any action against him, subject to penalty. Кроме того, в соответствии с этими принципами работодателям запрещается, под угрозой наказания, обусловливать занятость того или иного трудящегося его нечленством в профсоюзе, а также в связи с этим добиваться его увольнения или принимать по отношению к нему какие-либо меры.
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
In serious cases, the penalty can be up to five years' hard labour or imprisonment. В серьезных случаях лицо может быть наказано лишением свободы на срок до пяти лет и более.
Both offences carry a maximum penalty of 10 years imprisonment and an unlimited fine. Her Majesty's Revenue and Customs is responsible for enforcing the controls and investigating potential or actual breaches. В качестве максимального наказания за оба преступления установлены лишение свободы на 10 лет и штраф, размер которого не ограничен.
shall be liable to one to five years' imprisonment, unless a harsher penalty is applicable under another legal provision. то такое должностное лицо подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до пяти лет, если на основании другого правового положения не предусмотрено более суровое наказание.
One of the former officials of the Ministry of Public Security, the Director of the Department of Investigations, was sentenced on 2 July 1998 by virtue of a final judgement to the aggregate penalty of seven years of deprivation of liberty. Один из бывших сотрудников министерства общественной безопасности, начальник следственного управления, 2 июля 1998 года окончательным приговором по совокупности обвинений был приговорен к семи годам лишения свободы.
If such acts are committed by a public official, the penalty shall be 5 to 12 years' imprisonment and a 2- to 8-year bar on holding office. Те же действия, совершенные должностным лицом, наказываются лишением свободы на срок от пяти до двенадцати лет с лишением права занимать такую должность на срок от двух до восьми лет .
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
The oral hearings are conducted by a judge or court that has not had contact with the case, and the application of the penalty is under the responsibility and supervision of a sentencing judge. Устное слушание проводится судьей или судом, не имевшим отношения к делу, а судья по исполнению наказаний следит за приведением приговора в исполнение;
Italy welcomed the adoption of a moratorium on executions and urged Equatorial Guinea to abolish that heinous penalty. Италия с удовлетворением отметила введение моратория на приведение в исполнение смертных приговоров и настоятельно призвала Экваториальную Гвинею отменить эту чудовищную меру наказания.
The penalty has not been carried out for a long time, but those sentenced to it are numerous. Смертные приговоры не приводятся в исполнение уже длительное время, хотя число приговоренных к смертной казни по-прежнему велико.
A person who does not consent to a request pursuant to articles 26 and 27 of this Convention shall not, by reason thereof, be liable to any penalty or be subjected to any coercive measure, notwithstanding any contrary statement. Лицо, которое не соглашается с просьбой, представленной во исполнение статей 26 и 27 настоящей Конвенции, не может в силу этого быть подвергнуто каким-либо санкциям или какому-либо принудительному действию, несмотря на любые утверждения об обратном.
With regard to delays in carrying out executions pursuant to death sentences, he said that the imposition of capital punishment was subject to a complex system of laws, involving many layers of review to ensure the correct and just application of that penalty. Что касается задержки с приведением смертных приговоров в исполнение, то он говорит, что вынесение смертного приговора регулируется сложной системой законов, предусматривающих многочисленные уровни рассмотрения дела, с тем чтобы обеспечить правильное и справедливое применение этого наказания.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
Nevertheless, in specific cases, a State might promise not to apply a given penalty, in which case France would grant the extradition request. При этом то или иное государство может взять конкретное обязательство не применять ту или иную меру наказания, и в этом случае Франция вправе ходатайствовать о выдаче.
The State party points out that, in the present case, the Supreme Court did review the sentence that had been appealed and modified the penalty imposed. Государство-участник подчеркивает, что по данному делу Верховный суд пересмотрел обжалуемый приговор и изменил примененную меру наказания.
At some point after the publication of Maximinus's first edict, perhaps in 307, Maximinus changed the penalty for transgressions. Через какое-то время после издания своего первого эдикта, возможно в 307 году, Максимин изменил меру наказания для нарушителей, заменив её на членовредительство и принудительные работы на государственных рудниках.
In this second phase of the trial, when the jury has to determine the penalty, the guidance that the jury receives may inappropriately influence the penalty. На втором этапе судебного разбирательства, когда суд присяжных должен установить меру наказания, инструкции, которые получают присяжные, могут привести к тому, что под их влиянием мера наказания будет выбрана неправильно.
As far as possible, it should provide for the maximum penalty of life imprisonment and leave the international criminal court to determine other terms, depending on the circumstances of each case. Насколько это возможно, кодекс должен предусматривать максимальную меру наказания в виде пожизненного лишения свободы и разрешать международному уголовному суду определять срок других мер наказания с учетом обстоятельств каждого дела.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
The perpetrator would be tried and punished accordingly and would be sentenced to the heavier penalty of those envisaged by the law. Виновный предается суду и соответствующим образом наказывается, при этом назначается более серьезная мера наказания из тех, что предусмотрены законом.
Any person who takes away or destroys another person's personal ID, passport or other identification document in order to perform the acts stipulated in article 1 and 2, shall be punished with a penalty of 6 months to 5 years imprisonment. Лицо, которое изымает или уничтожает удостоверение личности, паспорт или иной документ, удостоверяющий личность, другого лица, в целях совершения преступлений, о которых говорится в статьях 1 и 2, наказывается лишением свободы сроком от 6 месяцев до 5 лет.
Article 346 of the Penal Code establishes the penalty of between 5 and 12 years' imprisonment for money-laundering the proceeds of activities related to the illicit trafficking of drugs, arms or persons, or in connection with organized crime. Кроме того, в статье 346 Уголовного кодекса предусмотрено, что отмывание денег, прямо или косвенно полученных в результате совершения актов, связанных с незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей оружием или людьми или организованной преступностью, наказывается лишением свободы на срок от 5 до 12 лет.
Article 391 of the Criminal Code (paragraph 61 of the report) stated: "Anyone who batters a person with a degree of force that is not permitted by law in order to extract a confession... shall be subject to a penalty...". Статья 391 Уголовного кодекса предусматривает, что "любое лицо, наносящее другому лицу удары такой силы, которая не допускается законом, стремясь добиться признания..., наказывается лишением свободы..." (пункт 61 доклада).
Article 89 of the same law provides that whoever collects donations in a manner contrary to its provisions shall be subject to a penalty of imprisonment for a term of not more than six months, or a fine of not more than 500 Bahraini dinars, or both. В статье 89 этого же закона предусматривается, что сбор пожертвований в порядке, противоречащем положениям настоящего закона, наказывается лишением свободы на срок до шести месяцев или штрафом в размере до 500 бахрейнских динаров, либо и лишением свободы и штрафом.
Больше примеров...