Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
Men committed shameless acts with men and received in their owns person the due penalty for their error. В библии сказано: Мужчины совершали бесстыдные акты с мужчинами и получили должное наказание за свою ошибку.
The same penalty shall be imposed on anyone who, from the territory of the Republic, knowingly deals with or assists pirates. Аналогичное наказание установлено для лиц, которые сознательно поддерживают контакты с пиратами или оказывают им помощь с территории Республики».
Suspension means the removal of an official from his post for a period defined in the decision to suspend, which shall set out the grounds for the imposition of this penalty, in the following terms: Приостановка функций означает отстранение должностного лица от исполнения обязанностей на срок, оговоренный в решении о приостановке, где это наказание должно быть обосновано с указанием следующего:
Subparagraph 2 of the same article lays down a penalty of between 10 and 20 years' imprisonment for the offence of persecuting or in any way attacking organizations and individuals that oppose or resist apartheid. В пункте 2 этой статьи предусматривается наказание в виде лишения свободы от 10 до 20 лет в случае преследования или наказания в той или иной форме организаций и лиц, выступающих против апартеида или борющихся с ним.
You know the penalty for escaping. Тебе известно наказание за побег.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
You're lucky I don't issue you with a fixed penalty notice. Тебе повезло, что я не выписал тебе штраф.
And I'll pay whatever penalty I'm due. Я заплачу любой штраф, который должен.
The Special Rapporteur heard of cases in which defendants were held in pre-trial detention despite the fact that the maximum penalty prescribed in law for the violation allegedly committed was a fine. Специальный докладчик была информирована о случаях, когда обвиняемые заключались под стражу до суда, хотя максимальной предусмотренной законом мерой наказания за предположительно совершенное ими правонарушение являлся штраф.
The law imposes a penalty against statements that threaten or express disdain for an ethnic group with reference to, for example, their belief or national or ethnic provenance. Законодательство предусматривает штраф в случае высказываний, содержащих угрозу или пренебрежение в отношении какой-либо этнической группы со ссылкой, например, на их вероисповедание или национальное или этническое происхождение.
The Act defines acts of discrimination against caste and religion as a crime and persons involved in such crime may be punished with three months to three years of imprisonment and Nepalese Rupees 1,000 to 25,000 of penalty. В соответствии с положениями Закона дискриминационные действия по кастовому и религиозному признакам квалифицируются как преступления, наказанием за которые может быть лишение свободы на срок от трех месяцев до трех лет, а также штраф на сумму от 1000 до 25000 непальских рупий.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Okay, I'll just be here in the penalty box. Хорошо я пока буду в штрафной.
Look, your ball is totally lost, so just take the penalty stroke. Видишь, твой мяч совсем потерялся, а это всего лишь штрафной удар.
Could be a penalty. Его сбили в штрафной.
This degenerated into a serious community conflict during a football match when the referee awarded the Kotokoli team a penalty at the closing stages of the match when the score was goaless. Все это вылилось в межобщинную стычку во время футбольного матча, когда судья назначил штрафной удар команде котоколи в последние минуты матча, заканчивавшегося вничью.
This is the only game I know you can call a penalty on yourself - if you're honest, which most people are. Игра, где ты сам себе назначаешь штрафной удар, если ты честен.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The defendants will also pay a $50,000 civil penalty. На ответчика была наложена также гражданско-правовая санкция в размере 50000 долл.
Article 22 of this Act stipulates that it is a criminal offence punishable by imprisonment to establish, found or organize an illegal party organization and the penalty is increased to a term of imprisonment with hard labour if the said illegal party is hostile to the social order. В статье 22 этого закона предусматривается, что в качестве преступления, наказуемого тюремным заключением, квалифицируется учреждение, создание или организация незаконной партийной организации, а эта санкция ужесточается до наказания тюремным заключением с каторжными работами, если упомянутая незаконная партия враждебно относится к общественному порядку.
If the penalty is to get a job, it comes up against the prejudices of employers who are disinclined to work with young people who have had problems with the Law. Если санкция заключается в устройстве на работу, то здесь эта мера наталкивается на предрассудки нанимателей, мало настроенных работать с молодежью, которая не в ладах с законом.
Her delegation noted with satisfaction that the pension payable to surviving spouses who stood to benefit from the elimination of the "remarriage penalty", would not be paid retroactively, but only from 1 January 2001. Делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что выплата пенсии, полагающейся вдовам/вдовцам, в отношении которых была упразднена "санкция в связи с повторным браком", будет производиться не в ретроактивном порядке, а только с 1 января 2001 года.
The penalty for the offences of which the person in question is guilty must be in the public interest and time-limited; санкция за деяния, вменяемые в вину какому-либо лицу, должна соответствовать достаточному общему интересу и быть ограничена во времени;
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
He also converted a penalty for his 50th Premier League goal, making him the sixth Chelsea player to achieve this feat. Он также забил с пенальти свой 50-й гол в Премьер-лиге, став шестым игроком «Челси» достигших этой отметки.
And the penalty kick will decide the game. И теперь пенальти должно решить судьбу матча.
Nilsson still regrets not taking a penalty in the ensuing penalty shootout, which forced two young and inexperienced players - Roland Nilsson and Per Edmund Mordt - to the spot. Нильссон долгое время сожалел, что не вызвался участвовать в серии пенальти, это вынудило пробивать одиннадцатиметровые двух молодых и неопытных игроков: Роланда Нильссона и Пера Эдмунда Мордта.
Donovan scored a penalty in the round of 16 against Ghana as the U.S. lost 2-1 after extra time and were eliminated from the competition. Донован забил пенальти в ворота Ганы, но США проиграли со счётом 2:1 после дополнительного времени и на этом закончили своё выступление.
Historically, the women have been more competitive internationally than the men, losing in a penalty shootout to the United States in the 1999 FIFA Women's World Cup final, and also finishing fourth in the 1995 FIFA Women's World Cup. В отличие от мужской, первая женская команда добилась больших успехов, проиграв по пенальти национальной команде США в финале женского чемпионата мира по футболу в 1999 году, а также финишировав четвертой на мировом первенстве 1995 года.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
In such cases, the demonstrators are liable to between one and six months' imprisonment. Again, this is a criminal, not a minor, penalty. В таких случаях участники демонстрации могут быть приговорены к лишению свободы на срок от одного до шести месяцев, и здесь речь опять-таки идет о наказании исправительного характера, а не о штрафных санкциях органов полиции.
The penalty for committing these kinds of acts is a maximum of ten years imprisonment. Такие акты наказываются лишением свободы на срок до 10 лет.
Any person who instigates, incites or calls on military personnel to commit the offences dealt with under this Title shall be liable to a penalty of 2 to 40 years' imprisonment. Лицо, виновное в подстрекательстве, уговоре или склонении военнослужащих к совершению преступлений, о которых говорится в настоящем Разделе, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от 5 до 40 лет».
The penalty shall be increased by one third if the violent or threatening acts involved the use of a weapon or if they were committed by a number of persons acting in association or by a person in disguise. Предусмотренный срок наказания увеличивается на треть в том случае, если при совершении этих актов насилия или угроз использовалось оружие или если они были совершены группой лиц, действующих сообща, или каким-либо лицом, изменившим свою внешность .
Under the Criminal Code, abduction carried a penalty of up to 20 years' imprisonment, while trafficking in minors was a separate offence, punishable by between 5 and 15 years' imprisonment. В соответствии с Уголовным кодексом похищение человека влечет за собой лишение свободы на срок до 20 лет, а торговля несовершеннолетними является отдельным преступлением, караемым лишением свободы на срок от 5 до 15 лет.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
Parents failing to meet voluntarily their obligation to provide for their children are subject to the penalty of child support imposed by court decision or judicial order. С родителей, не выполняющих обязанности по содержанию своих детей добровольно, производится взыскание алиментов по решению суда или судебному приказу.
If the use of such means has been unlawful, a penalty procedure, whether disciplinary or other, depending on the level of overstepping authority, is initiated against the official person who used or ordered the use of such actions. Если применение таких средств было незаконным, то на официальное лицо, которое применило такие меры или распорядилось об их применении, накладывается дисциплинарное или иное взыскание в зависимости от степени превышения власти.
An official report of an act of administrative misconduct which renders the perpetrator liable to an administrative penalty of a custodial nature must be referred for consideration by a judge immediately after it has been filed or issued. Протокол об административном проступке, предусматривающем административное взыскание в виде административного ареста, немедленно по составлении направляется на рассмотрение судье.
The settlement agreement between the Commission and the concerned undertaking, which should be with the consent of the complainant, may include an award of damages to the complainant and any amount proposed to be imposed as a pecuniary penalty. Мировое соглашение между Комиссией и соответствующим предприятием, которое должно заключаться с согласия истца, может предусматривать возмещение ущерба истцу и взыскание определенной суммы в качестве денежного штрафа.
According to court statistics, fines (that is, financial penalties recovered by the State) are imposed as the main penalty on more than 110,000 convicted persons (about 15 per cent of all convicted persons) every year. Согласно судебной статистике штраф (т.е. денежное взыскание, взыскиваемое в пользу государства) назначается в качестве основного наказания более чем 110 тыс. осужденных в год (около 15% от общего числа осужденных).
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
Without it, the firm will have to eat the difference plus the penalty. Без нее фирме придется оплатить разницу, плюс неустойка.
The penalty fee is what, five or ten times more? А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
We didn't even get our contract money, what do you mean a penalty fee? Мы даже не получили деньги по контракту, какая ещё неустойка?
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана;
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
The purpose was to include in the Criminal Code a number of aggravating circumstances, which were already considered as such in determining the penalty of a perpetrator according to existing case law. Цель поправки состояла в квалификации в Уголовном кодексе ряда отягчающих обстоятельств, которые в соответствии с действовавшим прецедентным правом уже учитывались при определении меры наказания для правонарушителей.
Finally, the Bill foresees a change to article 313 of the Penal Process Code, to add a new basis for preventive incarceration, when the crime involves domestic or family violence against a woman, irrespective of the penalty that is applied. И наконец, в Законе предусматривается внесение изменения в статью 313 Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающего новое основание для превентивного заключения под стражу в том случае, когда преступное деяние выражается в насилии в отношении женщин в семье, причем независимо от применяемой меры наказания.
Article 18, paragraph 14, of the Environmental Management Act stipulates firstly that any person may request an administrative authority to apply executive coercion, impose an order for a monetary penalty or withdraw a license or an exemption to make a decision to this effect. Во-первых, в пункте 14 статьи 18 Закона о регулировании природопользования предусматривается, что любое лицо может обратиться в административный орган с просьбой применить меры принуждения, издать распоряжение о наложении денежного штрафа либо аннулировать лицензию или предоставленное исключение, с тем чтобы он вынес решение на этот счет.
In conformity with article 242 of the Code of Criminal Procedure, remand in custody is applied as a preventive measure in cases of premeditated offences the penalty for which, under the Criminal Code, is more than three years of deprivation of liberty. Согласно статье 242 Уголовно-процессуального кодекса, заключение под стражу в качестве меры пресечения применяется по делам об умышленных преступлениях, за которые в Уголовном кодексе предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше трех лет.
Of the persons found guilty, 16 were sentenced to punitive deduction of earnings, 581 to deprivation of liberty and 11 to fines and other types of penalty. Анализ применения наказаний по данным преступлениям показал, что к 16 лицам применено наказание в виде исправительных работ, к 581 лицу применено наказание в виде лишения свободы, к 11 лицам применено наказание в виде штрафа и другие меры наказания.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
Immediate suspension of such activities on penalty of imposition of graduated fines; безотлагательное прекращение такой деятельности под угрозой наложения последовательных штрафов;
Some cases have been referred to the National Discrimination Tribunal, and in 2006 the Tribunal prohibited at least one municipality from continuing discrimination under the penalty of a fine. Некоторые дела были переданы в Национальный трибунал по вопросам дискриминации, который в 2006 году вынес постановление относительно запрета по меньшей мере одному муниципалитету продолжать дискриминационную практику под угрозой наказания в виде штрафа.
The prohibition covers any work or service which is demanded from an individual under threat of a penalty of any kind and for which the individual in question has not freely volunteered. Запрещается любая работа или служба, которой человека заставляют заниматься под угрозой наказания и на которую он не давал своего добровольного согласия.
Buyers had to build a house at least 30 feet (9.1 m) long and 18 feet (5.5 m) wide within three years or face an annual 5% penalty. Покупатели должны были построить дом по крайней мере 30 футов (9,1 м) в длину и 18 футов (5,5 м) в ширину в течение трёх лет под угрозой ежегодного 5 % штрафа.
It is to be recalled that both acts provided "for the exaction of labour and services, including porterage service, under the menace of a penalty from residents who have not offered themselves voluntarily". Следует напомнить, что оба закона предусматривают "принуждение к труду или службе, включая службу носильщиком, под угрозой наказания, жителей, которые не предлагают выполнить этот труд или службу добровольно".
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
Current criminal legislation prescribes the penalty of imprisonment for a term of up to ten years for abduction. Действующее уголовное законодательство страны предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет за похищение человека.
The enforcement of a sentence of imprisonment must be arranged so that the penalty comprises the deprivation of liberty only. Исполнение приговора о тюремном заключении не должно выходить за рамки наказания, предусматривающего только лишение свободы.
Under these agreements persons are extradited for acts which are regarded as crimes under the laws of both parties and which are punishable by deprivation of liberty for a period of more than one year or by a more severe penalty. Согласно этим соглашениям, лица подлежат выдаче за деяния, которые, согласно законам обеих сторон, квалифицируются как преступления и наказываются лишением свободы на срок свыше одного года или более серьезной мерой наказания.
Thus, for example, the offence of assault, covered by article 316 of the Penal Code, carries a penalty of 3 to 12 months' imprisonment. Так, согласно статье 316 Уголовного кодекса, применение телесных повреждений наказывается лишением свободы на срок от 3 до 12 месяцев.
That prohibition was subsequently reinforced by a criminal penalty: article 4 of an official decree of 29 May 1890 punishes trafficking in persons by imprisonment of three months to three years. Этот запрет был впоследствии подкреплен введением уголовных санкций в статье 4 Бейского декрета от 29 мая 1890 года, которая устанавливает наказание за торговлю людьми в виде лишения свободы на срок от трех месяцев до трех лет.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
The oral hearings are conducted by a judge or court that has not had contact with the case, and the application of the penalty is under the responsibility and supervision of a sentencing judge. Устное слушание проводится судьей или судом, не имевшим отношения к делу, а судья по исполнению наказаний следит за приведением приговора в исполнение;
Magistrates are called upon to administer justice within the scope of their powers; this means punishing those responsible for committing offences and supervising the enforcement of the penalty. Магистраты призваны отправлять правосудие в сфере своей компетенции, а именно, наказывать виновных в совершении преступлений и контролировать исполнение наказаний.
Without offering amnesty or pardon to convicted members of paramilitary groups, the alternative penalty system would suspend the sentences of persons demonstrating a willingness to cooperate with the justice system and embrace democracy. Не предусматривая амнистии или прощения для осужденных членов полувоенных формирований, система альтернативных наказаний предоставляет возможность приостанавливать исполнение приговора для тех лиц, которые демонстрируют желание сотрудничать с органами правосудия и участвовать в процессе демократического строительства.
Further, it does not afford a right to a hearing or a trial on the question whether the penalty should be either imposed or carried out. Далее, она не дает права на проведение заслушивания или судебного разбирательства по вопросу о том, следует ли назначать или приводить в исполнение такую меру наказания.
It had been suggested that the Court might repeal the sentence on the basis of the Covenant, although the Interim Constitution provided for such a penalty so long as the sentence was executed after the minor had reached the age of 18. Отмечалось, что суд может отменить вынесенный приговор на основании положений Пакта, хотя Временная конституция и предусматривает подобное наказание при условии, что приговор будет приведен в исполнение по достижении несовершеннолетним 18 лет.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
(Worldwide protests induced the Soviets to modify the penalty). (Прокатившиеся по всему миру демонстрации протеста вынудили Советы изменить меру наказания).
However, everyone recognized that the State must be able to impose that penalty in order to maintain its authority. Однако все признают, что для того, чтобы государство могло сохранить свой авторитет, необходимо, чтобы оно имело возможность применять такую меру наказания.
In the exercise of their powers, Courts of Law have power to decide whether a conviction on the above crimes carries the maximum penalty of death or any other sentence. При осуществлении своих полномочий судебные инстанции компетентны определять, влечет ли за собой осуждение за вышеупомянутые преступления высшую меру наказания в виде смертной казни, или приговор к любому другому наказанию.
Arbitrary detention; Access to courts to challenge lawfulness of detention; Right to rehabilitative treatment during detention; Right to benefit from lighter penalty произвольное содержание под стражей; доступ к судам с целью оспаривания законности содержания под стражей; право на реабилитационный режим в период пребывания в заключении; право на более мягкую меру наказания
To that end, serious criminal offences are defined as conduct constituting an offence punishable by a minimum of four years' imprisonment or a harsher penalty. Для этих целей под тяжким преступлением понимается деяние, которое наказывается лишением свободы на срок минимум четыре года либо предусматривает более суровую меру наказания.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
According to Lebanese precedent, anyone who participates in the financing of such offences is considered an accessory thereto and is given a penalty equal to that of the principal, provided that such financing proves to have been of assistance in the commission of the offence. В соответствии с судебными прецедентами любое лицо, которое участвует в финансировании подобных преступлений, считается соучастником в их совершении и наказывается так же, как и их исполнитель при условии, что имеются доказательства того, что подобное финансирование содействовало совершению указанного преступления.
"Anyone who causes another person bodily injury or seriously harms his health shall be liable to a penalty ranging from two to five years' imprisonment". "Лицо, наносящее телесные повреждения или причиняющее серьезный вред здоровью другого лица, наказывается лишением свободы на срок от 2 до 5 лет".
Under article 222 of the Code, a penalty of six months' to five years' imprisonment and a fine shall be incurred by anyone who, by any means whatsoever, threatens another with an attack which would carry a criminal penalty. Согласно статье 222 этого кодекса тюремным заключением на срок от шести месяцев до пяти лет и уплатой штрафа наказывается любое лицо, любым способом угрожающее другому лицу уголовно наказуемым посягательством.
Whoever causes a bodily injury or an impairment to health lasting not longer than 7 days, shall be subject to a fine, the penalty of restriction of liberty or the penalty of deprivation of liberty for up to 2 years. Причинение телесного повреждения или расстройства здоровья, которое продолжается более семи дней, наказывается штрафом, ограничением свободы или лишением свободы на срок до двух лет.
If the period of detention or kidnapping exceeds 1 month, the penalty shall be 10 to 20 years' imprisonment. Незаконное задержание или содержание под стражей на срок более месяца наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати лет.
Больше примеров...