Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
Well, the penalty for treason is death. Наказание за измену родине - смертная казнь.
If termination of pregnancy is performed without consent of the pregnant woman, the maximum penalty is ten years in prison. Если прерывание беременности проводится без согласия беременной женщины, максимальное наказание составляет десять лет лишения свободы.
In the Plurinational State of Bolivia, legal persons are not usually subject to criminal liability; however, illicit enrichment of private individuals in detriment to the State is established as an offence that carries a criminal penalty for legal persons. В Многонациональном Государстве Боливия юридические лица как правило уголовной ответственности не подлежат, однако незаконное обогащение частных лиц в ущерб интересам государства квалифицируется как правонарушение, влекущее уголовное наказание для юридических лиц.
They always do, but later the judge lessens the penalty. И так почти всегда требуют смертную казнь, теперь судьи точно не смягчат наказание.
In the event of a guilty verdict, the court imposes a penalty within the limits laid down by the [relevant] law. В случае признания его виновным суд назначает наказание в пределах санкции статьи.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
The organization demanded her to pay a huge penalty for the breach of contract. Организация потребовала выплатить огромный штраф за нарушение условий контракта.
The maximum penalty in each case is a fine of $5,000 or imprisonment for one year or both. Максимальным наказанием в каждом из этих случаев является штраф в размере пяти тысяч долларов или тюремное заключение сроком на один год, или и то и другое.
(a) In the case of an individual, to pay a penalty of a sum not exceeding SR 1 million; or а) если это физическое лицо, выплатило штраф в размере, не превышающем 1 млн. сейшельских рупий; или
The Code states a penalty of 0.1% for any arrear in payments followed by additional sanctions. За любую просрочку платежа взимается штраф в размере 0,1%, после чего следуют дополнительные санкции.
Maximum fines should be increased to a level at which they provide the Board with penalty options that will act as a significant deterrent to the worst contraventions and reflect the quite significant financial incentives sometimes linked to unlawful conduct in a commercial environment. Максимальный размер штрафа должен быть увеличен до уровня, при котором риск подвергнуться штрафу может удержать предприятия от наиболее серьезных нарушений, поскольку штраф может перекрыть потенциальную финансовую выгоду от незаконных действий.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Within the penalty area pas Dk. Yunus gave Mehmet Batdal'a. В штрафной площади па Dk. Юнус дали Мехмет Batdal'a.
Poncing round the penalty area with their handbags. Щеголяют по штрафной площадке со своими барсетками.
If Seeley gives me a penalty shot rematch, we can finally settle this debate. Давайте выйдем на лёд, и если Сили забьёт штрафной, мы наконец разрешим наш спор.
Later, the buyer demanded reduction of the purchase price in the amount of a penalty agreed upon under a previous agreement. Впоследствии покупатель потребовал снизить закупочную цену на сумму штрафной неустойки, согласованной в рамках предыдущей договоренности.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The penalty for failure to meet this requirement to give reasons (or to explain) is the invalidity of the reservation. Санкция за несоблюдение этого условия об указании мотивов (или предоставлении разъяснений) заключается в утрате оговоркой ее действительности.
Everyone knows that to be forcibly taken away from home, and family, and friends and business, is punishment...' It is even 'a penalty more severe than the loss of freedom by imprisonment for a period of years' . Никто не будет отрицать, что факт насильственной изоляции человека от дома и семьи, от друзей и бизнеса является наказанием... Это даже более строгая санкция, чем лишение свободы путем длительного тюремного заключения ».
The article provides a penalty of two years' imprisonment and loss of the right (for up to three years) to hold official posts or take part in a specified activity. Санкция статьи предусматривает до двух лет лишения свободы с лишением прав (на срок до трех лет) занимать официальные должности или заниматься определенной деятельностью.
The penalty for the offences of which the person in question is guilty must be in the public interest and time-limited; санкция за деяния, вменяемые в вину какому-либо лицу, должна соответствовать достаточному общему интересу и быть ограничена во времени;
Following the introduction of amendments and additions, the Criminal Code provides for the penalty of life imprisonment, which is not applicable to minors. После внесения изменений и дополнений в Уголовный кодекс в нем действует санкция в виде пожизненного заключения, которое не применяется в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
Zidane penalty, then Italian header. Зидан с пенальти, а итальянец головой.
They had to score the fourth one, but the penalty kick... Там 4-й гол должен был быть, но пенальти...
Along with the experienced back, the Candiens lost their two-goal lead and lost 2:3 after a penalty shoot-out. Вместе с опытным защитником Канадиенс потеряли свое двухочковое преимущество и проиграли 2:3 после серии пенальти.
Penalty, penalty, is last call Пенальти, пенальти, и-и-и наконец гол!
On 3 May 2016, Oblak saved Thomas Müller's penalty at the Allianz Arena in the second leg of the Champions League semi-finals; although Atlético lost the match 2-1, they advanced to the final on away goals. З мая 2016 года в ответном матче полуфинала Лиги чемпионов Облак отбил пенальти Томаса Мюллера на «Альянц Арене»; хотя «Атлетико» проиграл матч со счётом 2:1, клуб прошёл в финал по правилу выездного гола.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
It is available in relation to "serious offences," excluding those for which the penalty of imprisonment is more than six years. Такое преследование может осуществляться за "серьезные преступления", за исключением тех, для которых предусматривается мера наказания в виде лишения свободы на срок более шести лет.
The penalty for committing these kinds of acts is a maximum of ten years imprisonment. Такие акты наказываются лишением свободы на срок до 10 лет.
A penalty of 5 to 15 years' imprisonment and a fine of not less than 3 and not exceeding 10 times the value of the arms and ammunition seized shall be incurred by: Лишением свободы на срок от 5 до 15 лет и штрафом в размере не менее трехкратной, но не более десятикратной стоимости изъятого оружия и боеприпасов наказываются:
Article 166 of the Criminal Code establishes a penalty of imprisonment for a term of three months for anyone who forces a person by means of violence or threats to practise or refrain from practising a religion. В статье 166 Уголовного кодекса также отмечается, что лицо, силой или с помощью угроз заставившее другое лицо совершить религиозный обряд или отказаться от него, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до трех месяцев.
Penalty for this offence is imprisonment for a term not exceeding five years or a fine not exceeding BND$100,000 or both. За преступления такого рода предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до 5 лет или штрафа в размере до 100000 брунейских долларов, либо обе меры наказания применяются одновременно.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
In such cases, an administrative penalty is applied against the person administering the corporal punishment. В этом случае на лицо, применившее телесное наказание, налагается административное взыскание.
Accordingly, the administrative penalty imposed on Mr. Svetik in 1999 had no negative consequences for him. Соответственно административное взыскание, наложенное на г-на Светика в 1999 году, не имело для него каких-либо негативных последствий.
If the use of such means has been unlawful, a penalty procedure, whether disciplinary or other, depending on the level of overstepping authority, is initiated against the official person who used or ordered the use of such actions. Если применение таких средств было незаконным, то на официальное лицо, которое применило такие меры или распорядилось об их применении, накладывается дисциплинарное или иное взыскание в зависимости от степени превышения власти.
It said it had decided to "impose an administrative penalty on Chen Yongzhou by revoking his reporter's license." Он сообщает, что принято решение «наложить административное взыскание на Чэнь Юнчжоу в виде отзыва его репортерской лицензии».
According to court statistics, fines (that is, financial penalties recovered by the State) are imposed as the main penalty on more than 110,000 convicted persons (about 15 per cent of all convicted persons) every year. Согласно судебной статистике штраф (т.е. денежное взыскание, взыскиваемое в пользу государства) назначается в качестве основного наказания более чем 110 тыс. осужденных в год (около 15% от общего числа осужденных).
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
However, at the on-site inspection, the Claimant confirmed that it retains the penalty moneys. Однако во время инспекции на месте заявитель подтвердил, что неустойка не была им возвращена.
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана;
Again no penalty was levied. И в этом случае неустойка не была взыскана.
That's the penalty at most establishments, but I prefer to be merciful. Это штрафная неустойка в большинстве учреждений я предпочитаю быть милостивым.
The contract established that the payment of the goods should take place within 30 days of delivery and it included a penalty for late payment, amounting to 0.1 per cent of the purchase price per day late. Согласно условиям договора товар требовалось оплатить в течение 30 дней с момента поставки, а в случае просрочки платежа взималась неустойка в размере 0,1 процента от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
Illegal trafficking in arms is also punishable with severe penalty under Article 41 of the Revised Special Penal Code. В соответствии со статьей 41 пересмотренного Специального уголовного кодекса предусматриваются также суровые меры наказания за незаконную торговлю оружием.
In order to ensure compliance with a precept, the Citizenship and Migration Board may, by a precept or a reasoned decision, require an alien to comply with surveillance measures and to make a penalty payment. В целях обеспечения исполнения предписания Департамент по делам гражданства и миграции может в самом предписании или мотивированным решением обязать иностранца соблюдать меры надзора и уплатить штраф.
Article 18, paragraph 14, of the Environmental Management Act stipulates firstly that any person may request an administrative authority to apply executive coercion, impose an order for a monetary penalty or withdraw a license or an exemption to make a decision to this effect. Во-первых, в пункте 14 статьи 18 Закона о регулировании природопользования предусматривается, что любое лицо может обратиться в административный орган с просьбой применить меры принуждения, издать распоряжение о наложении денежного штрафа либо аннулировать лицензию или предоставленное исключение, с тем чтобы он вынес решение на этот счет.
As a penalty, deportation must be ordered by the judge in the sentence by which the alien is convicted of an offence, as provided in article 42 of the Colombian Criminal Code. В соответствии со статьей 42 Уголовного кодекса Колумбии высылка в качестве меры уголовного наказания должна предписываться в приговоре, выносимом иностранцу за совершение преступления.
disciplinary penalty of solitary confinement cannot be executed if it puts the health of the convicted person at risk and can be interrupted if the scope of disciplinary punishment has already been achieved or due to sickness on the part of the convicted person Применение меры, предполагающей изоляцию, может быть прекращено, если врач приходит к выводу о том, что продолжение ее применения нанесет вред физическому и психическому здоровью осужденного, или если больше нет оснований для применения дисциплинарной меры.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
"Art. 5 - The rules of family law are rules of public order and may not be waived at the wish of private individuals, subject to the penalty of nullification, except in the cases expressly permitted by law". "Статья 5 - Нормы, касающиеся права на создание семьи, относятся к категории публичного права и не могут нарушаться по воле частных лиц под угрозой объявления таких действий недействительными, за исключением случаев, четко предусмотренных законом".
The husband is required by law to register the repudiation, failure to do so within a specified period rendering him liable to a penalty. Закон обязывает супруга регистрировать расторжение брака под угрозой наказания, если это не делается им в установленные сроки.
As in the case of the Dual-Use Items Regulations, exporters of military equipment are bound under penalty to provide complete and correct information when applying for a licence, and to comply with any conditions or requirements imposed on the licence. Как и в случае Предписаний, касающихся товаров двойного назначения, экспортеры военного оборудования обязаны под угрозой санкций представлять полную и точную информацию при подаче заявления на получение лицензии и выполнять любые условия и требования, предусматриваемые лицензией.
According to Polish penal law a Polish citizen is subject to punishment for an act committed abroad regardless of whether or not such an act is prohibited abroad under penalty. В соответствии с ним польский гражданин подлежит наказанию за совершенное за рубежом преступное деяние, независимо от того, запрещено ли за рубежом такое деяние под угрозой наказания.
Article 261 imposes a penalty of three to 10 years' imprisonment on any person who poisons, contaminates or adulterates, in a manner hazardous to health, water, foodstuffs or medicines intended for public or community use. В статье 261 предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от трех до десяти лет лица, которое «с угрозой для здоровья людей отравляет, заражает или ухудшает качество воды или питательных веществ или медицинских препаратов, предназначенных для общественного или коллективного пользования».
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
"1. Expulsion orders may not be issued by the host Member State as a penalty or legal consequence of a custodial penalty, unless they conform to the requirements of Articles 27, 28 and 29. Приказы о высылке не могут быть изданы принимающим государством-членом как мера наказания или правовое последствие наказания, связанного с лишением свободы, если они не соответствуют требованиям статей 27, 28 и 29.
Don't you know there's a penalty for false imprisonment? Разве ты не знаешь, что за неправомерное лишение свободы положено наказание?
The upper limit of the penalty of deprivation of liberty for the preparation for the crime of trafficking in persons is projected to be up to 3 years. Предусматривается, что максимальное наказание за подготовку преступления в виде торговли людьми будет предусматривать лишение свободы сроком до трех лет.
"Sect. 3. A person who takes the leadership in an association which has been dissolved or whose legalization has been refused shall be liable to the penalty of deprivation of liberty (...)". З. Лицо, возглавляющее ассоциацию, которая была распущена, или ассоциацию, которой было отказано в законной регистрации, наказывается лишением свободы... .
Current criminal law stipulates a penalty of up to 10 years' deprivation of liberty for abducting somebody else's child, and up to 2 years' deprivation of liberty for substituting a child for financial gain or other personal motives. Действующее уголовное законодательство страны предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет за похищение чужого ребенка, а также до двух лет лишения свободы за подмен ребенка с корыстной целью или из иных личных побуждений.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
The execution of the penalty of deprivation of liberty. Исполнение наказания в виде лишения свободы.
The prosecution, arrest, and detention of an accused and the execution of penalty cannot affect another person. Судебное преследование, арест и задержание обвиняемого, а также исполнение наказания не должны затрагивать третьих лиц .
Magistrates are called upon to administer justice within the scope of their powers; this means punishing those responsible for committing offences and supervising the enforcement of the penalty. Магистраты призваны отправлять правосудие в сфере своей компетенции, а именно, наказывать виновных в совершении преступлений и контролировать исполнение наказаний.
No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law. Никто не может быть умышленно лишен жизни иначе как во исполнение смертного приговора, вынесенного судом за совершение преступления, в отношении которого законом предусмотрено такое наказание.
However, the Presidency may, at the request of the State of detention, authorize prosecution or the execution of a penalty imposed by the courts of that State. Однако Президиум может по просьбе государства содержания под стражей санкционировать судебное преследование или исполнение наказания, назначенного судами этого государства.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
Ms. Maiolo noted that abortion remained illegal but that, in certain circumstances, judges had the possibility of reducing or setting aside the penalty. Г-жа Майоло отмечает, что аборты по-прежнему запрещены законом, однако при определенных обстоятельствах судьи могут смягчить или отменить меру пресечения.
Moreover, pursuant to article 41, section 1, of the Penal Code, the court imposed on the defendant a penalty measure in the form of a prohibition of employment in the Prison Service for a period of eight years. Кроме того, согласно пункту 1 статьи 41 Уголовного кодекса суд определил обвиняемому меру наказания в виде запрета на работу в Пенитенциарной службе в течение восьми лет.
Asking countries to stop the implementation of this penalty is specifically a request for States to change their juridical systems, which are the end result of the historical, cultural, religious and political peculiarities of each State. Просить государства отменить эту меру наказания, по сути, является просьбой к государствам изменить свои юридические системы, которые являются конечным результатом исторических, культурных, религиозных и политических особенностей каждого государства.
The Code specifies that only the court has the right to pronounce a minor guilty and to impose a penalty upon him/her or, where an unlawful act has been committed, to apply a preventive measure of a corrective nature. Кодекс особо оговаривает, что только суд имеет право признать несовершеннолетнее лицо виновным и определить ему меру наказания, а при совершении противоправного деяния - назначить предупредительное мероприятие лечебного характера.
If the act was only an attempt, there was no injury and it is thus impossible to determine which penalty would have been applied to the completed offence and, consequently, which penalty applies to attempt. Если при совершении попытки никакой ущерб не причинен, то, следовательно, невозможно определить меру наказания, которая могла бы быть применена в случае совершения деяния, а также меру, применимую к попытке его совершения.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
Anyone who, without authorization, manufactures, imports, exports or attempts to export firearms or ammunition shall be subject to a penalty of hard labour for a term not less than 15 years, and the weapons shall be confiscated. Любой, кто, не имея на то разрешения, изготавливает, импортирует, экспортирует либо пытается экспортировать стрелковое оружие или боеприпасы, наказывается каторжными работами на срок не менее 15 лет, а оружие конфискуется.
A penalty of 16 to 20 years' imprisonment and absolute disqualification for the same period shall be imposed on anyone who, with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnic or religious group, carries out any of the following acts: Наказывается лишением свободы на срок от шестнадцати (16) до двадцати (20) лет, а также полным поражением в правах на аналогичный срок лицо, которое, имея намерение полностью или частично уничтожить какую-либо национальную, этническую или религиозную группу, осуществит одно из следующих деяний:
A person who performs an abortion with the consent of a pregnant woman is subject to imprisonment up to four years; if she or he is a medical practitioner and aborted the child for financial profit, the maximum penalty is six years in prison. Человек, который выполняет аборт с согласия беременной женщины, наказывается лишением свободы на срок до четырех лет; если он или она является врачом и совершает аборт с целью финансовой прибыли, максимальное наказание составляет шесть лет лишения свободы.
A person guilty of calumny shall be liable to one eighth to one quarter of the penalty applicable to the acts attributed, together with a fine not exceeding 2,000 pesos . Клевета наказывается в размере одной восьмой или одной четвертой части наказания, полагающегося за вменяемые деяния, а также штрафом, который не должен превышать 2000 песо .
Article 344: Anyone guilty of such offences shall incur a penalty of hard labour for life if the person arrested, illegally confined or detained received death threats, and shall incur a death sentence if that person was subjected to physical torture. Статья 344: угроза лишения жизни по отношению к захваченному, задержанному или похищенному лицу наказывается принудительными работами на пожизненный срок или смертной казнью, если это лицо подвергалось истязанию.
Больше примеров...