Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
The court shall impose the penalty for instigating, and aiding and abetting within the limits of the sanction provided in law for perpetrating. Суд выносит наказание за подстрекательство, содействие и пособничество в пределах санкций, предусмотренных законом за совершение такого преступления.
Obviously, where multilateral and bilateral agreements signed by Ecuador exist, extradition takes place, since the latter is generally prescribed for any offence for which the penalty is at least one year's imprisonment. Очевидно, что в тех случаях, когда существуют многосторонние и двусторонние соглашения, подписанные Эквадором, осуществляется выдача, поскольку вопрос о выдаче, как правило, связан с преступлениями, наказание за которые составляет по крайней мере один год тюремного заключения.
Those who are sentenced to the penalty of reform through labour for committing anti-State crimes or other crimes prescribed in the Criminal Law serve their terms at the reform institutions. Лица, приговоренные к наказанию в виде трудового перевоспитания за совершение антигосударственных преступлений или других преступлений, которые предусмотрены в Уголовном кодексе, отбывают наказание в исправительных учреждениях.
This is because the length of the maximum penalty provided for in the different sections of an article may serve as the basis for assigning the acts referred to in the article to the various categories of offence. Дело в том, что максимальное наказание, предусмотренное в разных частях одной статьи, может по своему уровню служит основанием для отнесения предусмотренных в ней деяний к разным категориям.
The penalty for such activities was two to five years of imprisonment and a fine of up to 10,000 times the amount of the statutory monthly minimum wage. За совершение таких действий предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от двух до пяти лет и штраф в размере до 10000 установленных ежемесячных минимальных окладов.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
The fees paid and amounts due as at 16 November (including a 5 per cent penalty) are summarized in table 8. Сводная информация об уплаченных и причитающихся суммах по состоянию на 16 ноября (включая 5-процентный штраф) приводится в таблице 8.
Article 3 imposed a penalty on traffickers of 13 to 23 years' imprisonment and a fine of 800 to 1,500 times the legal minimum wage in force. Статья З закона предусматривает для торговцев наказание в виде лишения свободы от тринадцати до двадцати трех лет и штраф от 800 до 1500 размеров действующей минимальной месячной оплаты труда.
The law provides for a penalty of two to nine years' imprisonment and a fine of 50 to 500 times the minimum daily wage for those convicted of this offence. Законом для виновных в совершении данного преступления предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 2 до 9 лет и штраф в размере минимального заработка за 500 дней.
By a 5-4 vote, the justices ruled the Patient Protection and Affordable Care Act's individual mandate - which requires citizens to buy health insurance by 2014 or else pay a penalty - was constitutional under the taxing power of the government. Проголосовав 5 против 4, судьи постановили, что отдельные распоряжения по закону о защите пациентов и доступном здравоохранении, требующие, чтобы граждане приобрели медицинскую страховку до 2014 года или заплатили штраф, являются конституционными в соответствии с полномочиями правительства по налогообложению.
The penalty incurred by an adulterous husband is a fine of 36,000 to 720,000 francs. An adulterous wife is liable to imprisonment for a minimum of three months and a maximum of two years. Мера наказания для изменившего своей супруге мужа - штраф в размере 36000 - 720000 франков, а для женщины - от трех месяцев до двух лет тюремного заключения.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Towards the middle of the penalty area to Bucaspor Dk. Efecan rose but did not touch the ball with young stars. К середине штрафной площади до Bucaspor Dk. Efecan закрывается, но не касаться мяча с молодыми звездами.
I can't believe they're calling a penalty. Не могу поверить, назначают штрафной.
In paragraph 163, the Board reiterated its previous recommendation that UNICEF ensure that all offices include in purchase orders a penalty clause for late delivery, in accordance with the provisions of the UNICEF Supply Manual. В пункте 163 Комиссия повторно рекомендовала ЮНИСЕФ добиваться того, чтобы все отделения включали в заказы на поставку пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ.
Procurement and contract management: include in purchase orders a penalty clause for late delivery in accordance with the provisions in the UNICEF Supply Manual (Philippines, Myanmar and Ethiopia country offices) Управление закупками и исполнение контрактов - включать в заказы на поставки пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ (страновые отделения на Филиппинах, в Мьянме и Эфиопии)
Outside the penalty area, Из-за пределов штрафной площади,
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
1 PSP officer: disciplinary penalty: 115 days' suspension; На одного сотрудника ПОБ наложена дисциплинарная санкция, предполагающая отстранение от должности на 115 дней.
The penalty for failure to meet this requirement to give reasons (or to explain) is the invalidity of the reservation. Санкция за несоблюдение этого условия об указании мотивов (или предоставлении разъяснений) заключается в утрате оговоркой ее действительности.
For the same reason, the most serious penalty imposed on a Member State should never be expulsion, but rather suspension, for the United Nations must, as a matter of principle, include all the world's countries. По той же причине наиболее суровая санкция в отношении государства-члена никогда не должна завершаться его исключением, а лишь приостановлением его членства, поскольку Организация Объединенных Наций должна в соответствии со своим принципом включать все страны мира.
The penalty must not be imposed until a decision has been made on the review except for reasons a flagrant administrative or criminal breach of prison security. Санкция не исполняется без принятия решения о ее пересмотре, кроме случаев, обусловливающих необходимость мер безопасности при совершении уголовного преступления или явного административного нарушения.
The penalty against Toyota sends a clear message that the Commission is determined to pursue any violations of the Competition Act. Штрафная санкция, введенная против компании "Тойота", служит наглядным отражением решимости Комиссии бороться с любыми нарушениями Закона о конкуренции.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
Rampla got robbed three penalty kicks. У Рамплы украли З чистых пенальти.
The penalty was accurately realized by a newly-made European champion recently become master of sports of international class Igor Chaykovskyy who by the way played with the captain's band. Пенальти четко реализовал новоиспеченный чемпион Европы, недавно ставший мастером спорта международного класса Игорь Чайковский, который, кстати, вышел на игру с капитанской повязкой.
The two teams faced each other again a week later in a league match, where Fulham won 1-0 thanks to a penalty, ending an unbeaten run of 22 games for United. Неделю спустя команды встретились в матче второго дивизиона, где «Фулхэм» выиграл 1:0 благодаря реализованному пенальти, прервав тем самым 22-матчевую беспроигрышную серию «Юнайтед».
If there is an equal score in the classification games for the 3rd to the 8th position, as well as in the cross finals, we will immediately start to take penalty shots. Если в матчах с З-го по 8-е места счет равный, то, так же, как и в полуфиналах, пробиваются пенальти.
For the other teams, positions in the final round were determined by their position in their group, with the following rules: All matches tied at the end of regulation will be decided by penalty kicks. Позиции в финальном раунде для других команд были определены по их позиции в группе по следующим правилам: Во всех матчах, завершившихся в основное время с ничейным счётом, победитель определяется в серии послематчевых пенальти.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
However, the penalty may not be less than five years in such case. Однако в таком случае срок наказания не может составлять менее пяти лет».
The penalty for breach of these provisions is twenty years imprisonment. Нарушение соответствующих положений наказывается лишением свободы на срок 20 лет.
The penalty shall be not less than eight or more than twelve years if any of the aggravating circumstances listed in the previous article is present. Наказание предусматривает лишение свободы на срок от восьми до 12 лет в случае наличия перечисленных в предыдущей статье отягчающих обстоятельств.
Article 260-2. If the torture inflicted has resulted in illness or incapacity for work, the penalty shall be 10 to 15 years' imprisonment. Статья 260-2 - Если применение пыток вызвало болезнь потерпевшего или потерю им трудоспособности, то мерой наказания является тюремное заключение на срок от 10 до 15 лет.
The maximum penalty for the offence is in the case of a first offence, to a fine not exceeding VT50,000 or to imprisonment for a term not exceeding 6 months or to both. Максимальное наказание за это правонарушение в случае, если оно совершено первый раз, ограничивается штрафом, не превышающим 50000 вату, или лишением свободы на срок до шести месяцев, или тем и другим.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
Parents failing to meet voluntarily their obligation to provide for their children are subject to the penalty of child support imposed by court decision or judicial order. С родителей, не выполняющих обязанности по содержанию своих детей добровольно, производится взыскание алиментов по решению суда или судебному приказу.
This penalty shall not affect the benefits, obligations or contributions of the police officer concerned; Такое взыскание не затрагивает пособия, обязанности и отчисления, причитающиеся получившему взыскание сотруднику полиции.
An official report of an act of administrative misconduct which renders the perpetrator liable to an administrative penalty of a custodial nature must be referred for consideration by a judge immediately after it has been filed or issued. Протокол об административном проступке, предусматривающем административное взыскание в виде административного ареста, немедленно по составлении направляется на рассмотрение судье.
It said it had decided to "impose an administrative penalty on Chen Yongzhou by revoking his reporter's license." Он сообщает, что принято решение «наложить административное взыскание на Чэнь Юнчжоу в виде отзыва его репортерской лицензии».
Criminal Code considers criminal acts and imposes sanctions (penalty or imprisonment) for the following actions: Уголовный кодекс рассматривает в качестве уголовных деяний и предусматривает наказание (взыскание штрафа или лишение свободы) за следующие действия:
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
We didn't even get our contract money, what do you mean a penalty fee? Мы даже не получили деньги по контракту, какая ещё неустойка?
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана;
Again no penalty was levied. И в этом случае неустойка не была взыскана.
That's the penalty at most establishments, but I prefer to be merciful. Это штрафная неустойка в большинстве учреждений я предпочитаю быть милостивым.
For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty which here appeareth due upon the bond. Ибо со смыслом и намереньем закона Находится в согласье неустойка.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
Similar compensation may be paid where the penalty has been reduced. Подобная компенсация может также предоставляться в случаях снижения меры наказания.
An appropriate penalty should be imposed on the guilty when they are identified. По выявлении виновных к ним должны применяться надлежащие меры наказания.
The Sixth Criminal Code Reform Act, which had entered into force on 1 April 1998, had increased the penalty for dangerous bodily harm (section 224 of the Criminal Code) and serious bodily harm (section 226 of the Criminal Code). В соответствии с шестым законом о пересмотре Уголовного кодекса, вступившим в силу 1 апреля 1998 года, были ужесточены меры наказания, которые могут быть установлены лицам, нанесшим серьезные (статья 224 Уголовного кодекса) и тяжелые (статья 226 Уголовного кодекса) телесные повреждения.
Other measures were taken for the promotion of rights in several sectors including legal and practical measures to reduce the ratio of penalty of reform through labour and the term of penalty of disciplining through labour by and large. Вместе с тем принимаются меры по обеспечению прав людей в разных отраслях, в том числе юридические и практические меры по снижению удельного веса исправительно-трудового наказания, всеобщему сокращению срока трудовой закалки, пребывания в исправительно-трудовой колонии.
A bill before the Argentine congress concerning non-custodial alternative penalties included as a penalty (which implied the possibility of imposition on a discretionary basis) the provision of restitution for the harm inflicted. На рассмотрении Конгресса Аргентины находится законопроект, касающийся не связанных с тюремным заключением альтернативных мер наказания и предусматривающий в качестве меры наказания (которая может назначаться на дискреционной основе) предоставление реституции за причиненный ущерб.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
The husband is required by law to register the repudiation, failure to do so within a specified period rendering him liable to a penalty. Закон обязывает супруга регистрировать расторжение брака под угрозой наказания, если это не делается им в установленные сроки.
The equality board may, according to Section 21 of the Equality Act, prohibit anyone who has acted contrary to the provisions of Section 8 from continuing or repeating the practice, under the threat of a penalty if necessary. Совет по вопросам равноправия может, в соответствии со статьей 21 Закона о равноправии, запретить любому, кто своими действиями нарушил статью 8, продолжить или возобновить заниматься деятельностью под угрозой наказания в случае необходимости.
In applying for an export licence, exporters are bound under penalty to provide the correct information required regarding the description of the items being exported, the particulars of the consignee and end-user, and the end use of the items. Подавая заявку на получение экспортной лицензии, экспортеры обязаны под угрозой санкций представить точную информацию, необходимую для описания экспортируемых товаров, и конкретные данные в отношении грузополучателя и конечного пользователя, а также конечного использования товара.
According to Polish penal law a Polish citizen is subject to punishment for an act committed abroad regardless of whether or not such an act is prohibited abroad under penalty. В соответствии с ним польский гражданин подлежит наказанию за совершенное за рубежом преступное деяние, независимо от того, запрещено ли за рубежом такое деяние под угрозой наказания.
It is to be recalled that both acts provided "for the exaction of labour and services, including porterage service, under the menace of a penalty from residents who have not offered themselves voluntarily". Следует напомнить, что оба закона предусматривают "принуждение к труду или службе, включая службу носильщиком, под угрозой наказания, жителей, которые не предлагают выполнить этот труд или службу добровольно".
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
The penalty is increased, with a perpetrator liable to three months to five years in prison. Соответствующая мера наказания была ужесточена, и виновное в совершении этого преступления лицо наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до пяти лет.
In cases of kidnapping where there were considered to be no aggravating circumstances, the penalty was generally a period of imprisonment of between 4 and 10 years. В случае похищения человека при отсутствии отягчающих обстоятельств мера наказания, как правило, предусматривает лишение свободы на срок от четырех до десяти лет.
The penalty will be the one prescribed by law, whether it consists of a custodial sentence (such as imprisonment) or a financial sanction (such as a fine). При этом мера наказания определяется на основании закона и может заключаться в лишении свободы (например, тюремное заключение) или в финансовых санкциях (например, штраф).
If, in the course of the act described above, force or violence is used, a penalty of imprisonment for a term of 10 to 15 years shall be imposed. Если при совершении указанных выше действий применяется сила или насилие, то предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет.
Some States parties departed from the one-year rule and applied a lower (six-month) or higher (two-year) minimum penalty threshold; some bilateral treaties applied a minimum penalty threshold of two years. Некоторые государства-участники отошли от правила годичного лишения свободы и применяют более низкий (6 месяцев) или более высокий (2 года) порог минимального наказания; в некоторых двусторонних договорах применимым порогом является минимальное наказание в виде лишения свободы сроком на два года.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
If the penalty for the crime did not exceed three years' imprisonment, the judge had the option of suspending the sentence. Если срок наказания за правонарушение не превышает трех лет, судья имеет возможность приостановить исполнение наказания.
The preponderant role of the victim's family in deciding whether or not the penalty is carried out on the basis of financial compensation is also contrary to the Covenant. Преимущественная роль семьи потерпевшего при принятии решения о приведении в исполнение наказания в виде финансовой компенсации также противоречит Пакту.
Procurement and contract management: include in purchase orders a penalty clause for late delivery in accordance with the provisions in the UNICEF Supply Manual (Philippines, Myanmar and Ethiopia country offices) Управление закупками и исполнение контрактов - включать в заказы на поставки пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ (страновые отделения на Филиппинах, в Мьянме и Эфиопии)
Possible solutions include the imposition of a financial penalty on secured creditors who fail to register a timely discharge combined with the establishment of a summary administrative procedure for compelling discharge if the secured creditor fails to respond to a justified demand to do so by the grantor. К числу возможных решений относится наложение денежного штрафа на обеспеченных кредиторов, не зарегистрировавших своевременное исполнение обязательства, а также установление упрощенной административной процедуры, призванной заставить обеспеченного кредитора исполнить обязательство, если он не откликнется на обоснованное требование, предъявленное в этой связи лицом, передавшим обеспечительное право.
the right to submit, in the cases specified by the Code, complaints against judgements issued during preparatory proceedings (e.g. against judgements refusing adjournment or interruption of the execution of the penalty of deprivation of liberty); право в случаях, предусмотренных Кодексом, обжаловать принятые в ходе предварительного производства по делу решения (например, решения об отказе отложить или прервать исполнение наказания в виде лишения свободы);
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
However, the court of appeal cannot increase the penalty imposed upon the appellant if the latter is the accused or has incurred third party liability. Однако Апелляционный суд не может ужесточить меру наказания подателя апелляции, если он является обвиняемым или гражданским ответчиком.
Extradition can be granted if the offence carries a prison term of at least one year, or a more severe penalty, under Swiss law and the law of the requesting State and is not subject to Swiss jurisdiction. Экстрадиция может производиться, если правонарушение карается сроком лишения свободы не менее одного года и влечет более суровую меру наказания в соответствии с законодательством Швейцарии и запрашивающего государства или относится к швейцарской юрисдикции.
The penalty for not paying the minimum wage was severe, involving both a fine and one year's imprisonment, and it was about to be increased. В случае неуплаты минимальной заработной платы принимается суровая мера наказания, предусматривающая штраф и тюремное заключение сроком в один год, и эту меру собираются еще более ужесточить.
Regarding penalties for members of paramilitary groups, the "alternative penalty" provided for in the Justice and Peace Act was 5 to 8 years' imprisonment. Что касается назначаемых членам военизированных группировок наказаний, закон о справедливости и мире предусматривает "альтернативную меру наказания" - лишение свободы на срок от пяти до восьми лет.
Articles 47 to 50 of the Criminal Code criminalize participation in, or incitement to commit, an offence and impose the same penalty as for the principal. Статьи 47-50 Уголовного кодекса признают уголовно наказуемым деянием участие или подстрекательство к совершению какого-либо преступления и предусматривают такую же меру наказания, что и в отношении основного автора преступления.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
A penalty of imprisonment from eight to twenty years shall be imposed on: Наказывается тюремным заключением на срок от восьми до двадцати лет:
Any person who recruits, transports, traffics, buys, sells, conceals or accepts children or juveniles for exploitation as stipulated in paragraph 1, shall be punished with a penalty of at least 5 years imprisonment. Лицо, которое вербует, перевозит, переправляет, покупает, продает, укрывает или принимает детей или несовершеннолетних в целях эксплуатации, предусматриваемой в пункте 1, наказывается лишением свободы сроком не менее 5 лет.
shall be liable to imprisonment for one to five years, unless a heavier penalty is applicable under another legal provision; наказывается тюремным заключением на срок от одного года до пяти лет, если в соответствии с другим законодательным положением не может быть применено более суровое наказание.
If the obliged person does not meet within the period of 8 days the requirements for making information available, this is considered to be an administrative fault and infringement for which penalty is up to SKK 50,000. Если должностное лицо не соблюдает установленный восьмидневный срок для удовлетворения запросов на предоставление информации, то это рассматривается как административная ошибка и нарушение, которое наказывается штрафом в размере до 50000 словацких крон.
According to article 52: "Without prejudice to the provisions of the Penal Code, a penalty of up to five years' imprisonment shall be inflicted on any person who beats a subordinate." Статья 52: "Без ущерба для действия положений Уголовного кодекса любое лицо, избивающее подчиненного, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет".
Больше примеров...