Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
The competent Division rejected the appeal, stating that the penalty was lawful. Вышеупомянутое компетентное Отделение отклонило апелляционную жалобу, постановив, что наказание было правомерным.
It had established an offence of terrorism, as well as a penalty applicable following proceedings fully compatible with the Covenant. Он определял терроризм в качестве преступления и предусматривал наказание в соответствии с процедурой, полностью совместимой с Пактом.
The penalty of amputation shall not apply to crimes of theft in the following circumstances: З. Наказание в виде отсечения неприменимо в отношении кражи в следующих обстоятельствах:
If the rebellion is committed by more than 20 persons, those convicted shall incur a penalty of hard labour for a specific term. Если в мятеже участвуют более 20 человек, предусматривается наказание в виде принудительных работ на определенный срок.
St Maarten handed down its first penalty for the smuggling of illegal immigrants in 2004, and intensified its efforts in 2007 with the establishment of the Anti-Trafficking in Persons (ATIP) work group. На Синт-Мартене наказание за контрабандный ввоз незаконных иммигрантов было впервые вынесено в 2004 году, и в целях активизации усилий в 2007 году была создана Рабочая группа по борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
Terminating the contract prematurely you will have to pay a penalty. Досрочно расторгая договора, Ты должен заплатить штраф.
It uses a linear gap penalty, here called d. Также используется линейный штраф за разрыв, называемый здесь d {\displaystyle d}.
The Swiss Government therefore feels that a fine can only be envisaged as a secondary penalty. В этой связи правительство Швейцарии полагает, что штраф может быть предусмотрен только как дополнительная мера наказания.
The Tribunal, however, did not accept the seller's claim for the payment of penalty interests it had to pay to the bank, since the penalty resulted from the documents' discrepancies caused by the seller's own omission. Арбитражный суд, тем не менее, не принял требование продавца возместить выплаченные им банку штрафные проценты, поскольку штраф явился следствием расхождений в документах, которые возникли в результате его собственного недосмотра.
The limited details provided by National Projects do not indicate when, and to whom, the balance sheets were required to be submitted, or the authority which levied the penalty claimed. Из ограниченных подробностей, представленных "Нэшнл проджектс", не ясно, когда и кому должны были направляться балансовые отчеты или какой орган взимал указанный штраф.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Within the penalty area pas Dk. Yunus gave Mehmet Batdal'a. В штрафной площади па Dk. Юнус дали Мехмет Batdal'a.
The winning goal was scored by John Robertson, who drilled the ball into the corner of the Hamburg net from outside the penalty area. Победный гол забил Джон Робертсон, отправивший мяч в угол ворот соперника из-за пределов штрафной площадки.
If Seeley gives me a penalty shot rematch, we can finally settle this debate. Давайте выйдем на лёд, и если Сили забьёт штрафной, мы наконец разрешим наш спор.
I can't believe they're calling a penalty. Не могу поверить, назначают штрафной.
Following an attack on Helder Postiga in the Bosnian penalty area in the 36th minute, Stark decided the Portuguese player had simulated and gave him a yellow card. Вслед за атакой на Элдера Поштигу в штрафной площадке боснийцев на 36-й минуте Штарк решил, что португальский игрок симулировал, и показал ему желтую карточку.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The defendants will also pay a $50,000 civil penalty. На ответчика была наложена также гражданско-правовая санкция в размере 50000 долл.
The penalty for failure to meet this requirement to give reasons (or to explain) is the invalidity of the reservation. Санкция за несоблюдение этого условия об указании мотивов (или предоставлении разъяснений) заключается в утрате оговоркой ее действительности.
Her delegation noted with satisfaction that the pension payable to surviving spouses who stood to benefit from the elimination of the "remarriage penalty", would not be paid retroactively, but only from 1 January 2001. Делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что выплата пенсии, полагающейся вдовам/вдовцам, в отношении которых была упразднена "санкция в связи с повторным браком", будет производиться не в ретроактивном порядке, а только с 1 января 2001 года.
The penalty for the offences of which the person in question is guilty must be in the public interest and time-limited; санкция за деяния, вменяемые в вину какому-либо лицу, должна соответствовать достаточному общему интересу и быть ограничена во времени;
The penalty against Toyota sends a clear message that the Commission is determined to pursue any violations of the Competition Act. Штрафная санкция, введенная против компании "Тойота", служит наглядным отражением решимости Комиссии бороться с любыми нарушениями Закона о конкуренции.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
He scored a penalty in the match, making him the oldest scorer in the Chinese professional league at the age of 44 years and 327 days. Игрок забил пенальти, став самым возрастным футболистом, забивавшим в профессиональных лигах Китая в возрасте 44 лет и 327 дней.
The Dynamo won in a shootout, and De Rosario successfully converted his penalty kick. «Динамо» выиграло в серии пенальти, Де Розарио успешно реализовал свой удар.
Carolina made the match more dramatic with Tuomo Ruutu and Dwyer's goal from a penalty shot, making it a single goal difference. Каролина сделала матч более драматичным с помощью Туомо Рууту и пенальти Двайера, сократив разрыв до одного гола.
His last goal came against his future employers, a penalty in a 1-1 draw at Roker Park on 1 January 1904. Последний гол Маккомби провёл в матче против своего будущего клуба, реализовав пенальти и принеся команде ничью 1-1 на «Рокер Парк» 1 января 1904 года.
Baxter, supported by Mackay, White and Law, led Scotland to a 2-1 win, scoring both of the goals, the first being Baxter's first-ever penalty kick, for an English foul on Willie Henderson. Бакстер при поддержке Макея, Уайта и Лоу принёс победу Шотландии со счётом 2:1, забив оба гола, первый из которых был с пенальти (первый пенальти Бакстера за сборную) за фол англичан на Вилли Хендерсоне.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
The Mercy Commission had established criteria for a period between the time of sentencing and commutation of the penalty. Комиссия по помилованию установила критерии, которыми определяется, какой срок должен пройти с момента вынесения приговора до момента смягчения наказания.
Under the Tajik Criminal Code, the penalty for torture is deprivation of liberty for between 2 and 10 years, and up to 30 years in the case of multiple offences. За применение пыток в таджикском Уголовном кодексе предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от двух до десяти лет, а при совокупности преступлений - на срок до 30 лет.
If the prescription time for the offence or the penalty has elapsed, according to Peruvian law or that of the requesting State, provided that the time limit established in Peruvian legislation must not be exceeded; З. Если уже истек срок давности преступления или наказания, предусмотренный законодательством Перу или запрашивающего государства, но в этом случае он не должен превышать срок, установленных законодательством Перу.
More information on the law requiring a declaration of non-cooperation with the previous regime would be welcome, including whether there was a penalty for failing to declare within the time frame stipulated and, if so, what the procedure would be. Была бы полезна дополнительная информация о законе, требующем представления заявления о несотрудничестве в прошлом с коммунистическим режимом, включая информацию о том, предусмотрены ли санкции за отказ сделать в установленный срок такое заявление, и если да, то каковым являются последующие процедуры.
Where the religion or creed that is the subject of the disparagement, derision or contempt is the Islamic religion, the penalty shall be a term of imprisonment of not more than five years or a fine. В том случае если предметом оскорбительного, презрительного или унизительного отношения являются религия или символ веры, заключенный в исламской религии, то виновный может быть подвергнут наказанию в виде тюремного заключения на срок, не превышающий пять лет, либо быть подвергнутым штрафу.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
This penalty shall not affect the benefits, obligations or contributions of the police officer concerned; Такое взыскание не затрагивает пособия, обязанности и отчисления, причитающиеся получившему взыскание сотруднику полиции.
The bill would replace fines with punitive labour as the administrative penalty for domestic abuse. Законопроектом предлагается заменить административное взыскание в виде штрафа при совершении семейного насилия административно-трудовым воспитанием.
The legal qualification of the author's actions under article 193 - 6 of the Code on Administrative Offences was correct, and the primary penalty (a minimal fine) was imposed taking into account the extenuating circumstances referred to by the author. По статье 193-6 Кодекса об административных правонарушениях действия автора были квалифицированы правильно и основное взыскание (минимальный штраф) было определено с учетом смягчающих ответственность обстоятельств, на которые сослался автор.
Criminal Code considers criminal acts and imposes sanctions (penalty or imprisonment) for the following actions: Уголовный кодекс рассматривает в качестве уголовных деяний и предусматривает наказание (взыскание штрафа или лишение свободы) за следующие действия:
Thus, a mere disproportionate contractual penalty only affects public policy if it leads to an abuse of economic power or jeopardizes the economic existence of the person obliged to pay the penalty. Таким образом, простая несоразмерность неустойки, предусмотренной условиями договора, будет затрагивать публичный порядок лишь в том случае, если взыскание такой неустойки приведет к злоупотреблению экономической мощью или поставит под угрозу экономическое выживание лица, обязанного ее заплатить.
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
Without it, the firm will have to eat the difference plus the penalty. Без нее фирме придется оплатить разницу, плюс неустойка.
Again no penalty was levied. И в этом случае неустойка не была взыскана.
That's the penalty at most establishments, but I prefer to be merciful. Это штрафная неустойка в большинстве учреждений я предпочитаю быть милостивым.
The contract established that the payment of the goods should take place within 30 days of delivery and it included a penalty for late payment, amounting to 0.1 per cent of the purchase price per day late. Согласно условиям договора товар требовалось оплатить в течение 30 дней с момента поставки, а в случае просрочки платежа взималась неустойка в размере 0,1 процента от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.
For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty which here appeareth due upon the bond. Ибо со смыслом и намереньем закона Находится в согласье неустойка.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
The Court will be accorded too broad discretion as to the degree of penalty it will impose on the defendant. Суду будут предоставлены слишком широкие права в отношении выбора меры наказания, которая будет применена к подсудимому.
Consider reviewing the penalty provided for the offence of trading in influence in order to consider it a serious offence. рассмотреть вопрос об изменении меры наказания, предусмотренного за совершение такого преступления, как злоупотребление влиянием в корыстных целях, с тем чтобы оно было признано в качестве серьезного правонарушения;
This de facto non-application owes itself to the strict and numerous preconditions for imposition of the penalty and the extreme reluctance of courts to impose such a penalty. Такой фактический отказ от высшей меры наказания свидетельствует о строгости и многочисленности условий ее применения, а также о нежелании судов прибегать к подобному наказанию.
A soldier who strikes a subordinate or in another manner violates his bodily inviolability shall be subject to the penalty of military custody or deprivation of liberty for up to 2 years. Меры, принятые министром национальной обороны, получили положительную оценку в докладе Комиссара по правам человека Совета Европы, который совершил поездку в Польшу в ноябре 2002 года.
In the case of the premeditated torture of a relative or ward, the guilty party is liable to between 12 and 15 years' imprisonment, or even an exceptional penalty. В отношении умышленных пыток близкого лица или лица, вверенного в опеку, предусмотрено наказание сроком от 12 до 15 лет тюремного заключения, вплоть до исключительной меры наказания.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
The Cappers Act of 1488 forbade, on penalty of a fine, the wearing of foreign-made caps in England. Закон Шапочников (The Cappers Act) 1488 года запретил, под угрозой штрафа, ношение в Англии шапок иностранного производства.
The husband is required by law to register the repudiation, failure to do so within a specified period rendering him liable to a penalty. Закон обязывает супруга регистрировать расторжение брака под угрозой наказания, если это не делается им в установленные сроки.
Some cases have been referred to the National Discrimination Tribunal, and in 2006 the Tribunal prohibited at least one municipality from continuing discrimination under the penalty of a fine. Некоторые дела были переданы в Национальный трибунал по вопросам дискриминации, который в 2006 году вынес постановление относительно запрета по меньшей мере одному муниципалитету продолжать дискриминационную практику под угрозой наказания в виде штрафа.
The equality board may, according to Section 21 of the Equality Act, prohibit anyone who has acted contrary to the provisions of Section 8 from continuing or repeating the practice, under the threat of a penalty if necessary. Совет по вопросам равноправия может, в соответствии со статьей 21 Закона о равноправии, запретить любому, кто своими действиями нарушил статью 8, продолжить или возобновить заниматься деятельностью под угрозой наказания в случае необходимости.
It is to be recalled that both acts provided "for the exaction of labour and services, including porterage service, under the menace of a penalty from residents who have not offered themselves voluntarily". Следует напомнить, что оба закона предусматривают "принуждение к труду или службе, включая службу носильщиком, под угрозой наказания, жителей, которые не предлагают выполнить этот труд или службу добровольно".
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
Whoever publicly incites to initiate a war of aggression shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a term of between 3 months and 5 years. Тот, кто публично призывает к развязыванию агрессивной войны, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от трех месяцев до пяти лет.
3.2 The author denies that employment was an integral part of the execution of his penalty as he was not sentenced to forced labour but just to a deprivation of liberty. 3.2 Автор отрицает утверждение о том, что занятость являлась неотъемлемой частью исполнения его приговора, поскольку он был приговорен не к принудительному труду, а всего лишь к лишению свободы.
Article 133 of the Criminal Code establishes criminal liability for unlawful commitment to a psychiatric hospital and prescribes a penalty of deprivation of liberty for between five and eight years with suspension of the right to hold certain posts for up to three years. Статьей 133 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусмотрена ответственность за незаконное помещение в психиатрическую больницу и наказывается лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с лишением права занимать определенные должности сроком до трех лет.
Certain criminal justice policies have been identified as major factors contributing to increases in prison populations and to prison overcrowding, including extension of the range of offences to which the penalty of imprisonment applies and the introduction of longer terms of imprisonment for certain offences. К числу основных факторов, способствующих росту численности заключенных и переполненности тюрем, относятся некоторые меры уголовного правосудия, включая расширение списка правонарушений, которые наказываются лишением свободы, и введение более длительных сроков за совершение определенных правонарушений.
Any public official who, acting in his official capacity, enters a person's home or an annex thereto in circumstances not permitted by law shall, without prejudice to the applicable rules, face a penalty of from three months to three years in prison. Любое должностное лицо, которое при исполнении своих служебных обязанностей проникает в жилище или прилегающие к нему помещения другого лица при не предусмотренных законом обстоятельствах, наказывается лишением свободы сроком от трех месяцев до трех лет без ущерба для применимых норм.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
The penalty has not been carried out for a long time, but those sentenced to it are numerous. Смертные приговоры не приводятся в исполнение уже длительное время, хотя число приговоренных к смертной казни по-прежнему велико.
If a court imposed that penalty, the sentence could not be carried out pending the consideration by the President of an appeal for clemency. При вынесении такого приговора судом он может быть приведен в исполнение лишь после рассмотрения президентом страны прошения о помиловании.
Without offering amnesty or pardon to convicted members of paramilitary groups, the alternative penalty system would suspend the sentences of persons demonstrating a willingness to cooperate with the justice system and embrace democracy. Не предусматривая амнистии или прощения для осужденных членов полувоенных формирований, система альтернативных наказаний предоставляет возможность приостанавливать исполнение приговора для тех лиц, которые демонстрируют желание сотрудничать с органами правосудия и участвовать в процессе демократического строительства.
It had been suggested that the Court might repeal the sentence on the basis of the Covenant, although the Interim Constitution provided for such a penalty so long as the sentence was executed after the minor had reached the age of 18. Отмечалось, что суд может отменить вынесенный приговор на основании положений Пакта, хотя Временная конституция и предусматривает подобное наказание при условии, что приговор будет приведен в исполнение по достижении несовершеннолетним 18 лет.
the right to submit, in the cases specified by the Code, complaints against judgements issued during preparatory proceedings (e.g. against judgements refusing adjournment or interruption of the execution of the penalty of deprivation of liberty); право в случаях, предусмотренных Кодексом, обжаловать принятые в ходе предварительного производства по делу решения (например, решения об отказе отложить или прервать исполнение наказания в виде лишения свободы);
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
Furthermore, the same article reduced the penalty of imprisonment prescribed for such acts to one year, whereas it had previously been two years. Кроме того, эта статья предусматривает меру наказания, применяемую за такие акты, в виде тюремного заключения на срок в один год, тогда как ранее этот срок составлял два года.
Ms. Maiolo noted that abortion remained illegal but that, in certain circumstances, judges had the possibility of reducing or setting aside the penalty. Г-жа Майоло отмечает, что аборты по-прежнему запрещены законом, однако при определенных обстоятельствах судьи могут смягчить или отменить меру пресечения.
Extradition can be granted if the offence carries a prison term of at least one year, or a more severe penalty, under Swiss law and the law of the requesting State and is not subject to Swiss jurisdiction. Экстрадиция может производиться, если правонарушение карается сроком лишения свободы не менее одного года и влечет более суровую меру наказания в соответствии с законодательством Швейцарии и запрашивающего государства или относится к швейцарской юрисдикции.
In the Commission's language, the term "penalty" referred to a measure which while not involving the use of force was intended to inflict a punishment. На языке Комиссии термин "наказание" означает меру, которая, хотя и не связана с применением силы, подразумевает применение карательных мер.
In such cases the court imposes the penalty of deprivation of liberty above the lower limit and the upper limit of statutory sanctions envisaged for a given offence. В таких делах суд назначает меру наказания в виде лишения свободы выше нижнего предела и на уровне верхнего предела установленных законом санкций в отношении соответствующего противоправного деяния.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
The penalty for such acts is deprivation of liberty for a term of up to eight years. Такие деяния наказывается лишением свободы на срок до восьми лет.
Any person who takes away or destroys another person's personal ID, passport or other identification document in order to perform the acts stipulated in article 1 and 2, shall be punished with a penalty of 6 months to 5 years imprisonment. Лицо, которое изымает или уничтожает удостоверение личности, паспорт или иной документ, удостоверяющий личность, другого лица, в целях совершения преступлений, о которых говорится в статьях 1 и 2, наказывается лишением свободы сроком от 6 месяцев до 5 лет.
A person who performs an abortion with the consent of a pregnant woman is subject to imprisonment up to four years; if she or he is a medical practitioner and aborted the child for financial profit, the maximum penalty is six years in prison. Человек, который выполняет аборт с согласия беременной женщины, наказывается лишением свободы на срок до четырех лет; если он или она является врачом и совершает аборт с целью финансовой прибыли, максимальное наказание составляет шесть лет лишения свободы.
"Any public official who arrests or detains a person in circumstances not provided for by law shall be subject to a penalty of a fixed-term of imprisonment with hard labour." "Любое должностное лицо, арестовывающее или задерживающее другое лицо при не предусмотренных законом обстоятельствах, наказывается штрафом или каторжными работами в течение назначенного срока".
"Sect. 3. A person who takes the leadership in an association which has been dissolved or whose legalization has been refused shall be liable to the penalty of deprivation of liberty (...)". З. Лицо, возглавляющее ассоциацию, которая была распущена, или ассоциацию, которой было отказано в законной регистрации, наказывается лишением свободы... .
Больше примеров...