Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
The same penalty shall be imposed on anyone who, from the territory of the Republic, knowingly deals with or assists pirates. Аналогичное наказание установлено для лиц, которые сознательно поддерживают контакты с пиратами или оказывают им помощь с территории Республики».
This criminal offence carries a minimum sentence of five years or sentence of imprisonment for 40 years, the latter being the most severe penalty under Montenegrin legislation. За совершение этого уголовного преступления предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пяти до сорока лет, причем в последнем случае речь идет о самом суровом наказании в соответствии с законодательством Черногории.
But a penalty imposed in violation of that article is also "arbitrary" within the meaning of article 9. Однако наказание, назначенное в нарушение данной статьи, также является "произвольным" по смыслу статьи 9.
2.1 Is the penalty for alcohol impaired driving more severe if the crash resulted in injuries or death? 2.1 Является ли наказание за управление транспортным средством под воздействием алкоголя более строгим, если ДТП повлекло за собой травмирование или смерть?
The maximum possible penalty regulated by the Qanun was a three-month prison term. Максимально возможное наказание на основании норм «канун» состоит в тюремном заключении сроком на З месяца.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
In other areas, the penalty is £80. В остальных регионах действует единый штраф в размере 80 фунтов стерлингов.
The penalty is not a likely deterrent (the range expressed in United States dollars is approximately $15 to $150). Такой штраф вряд ли способен выполнять сдерживающие функции (в пересчете на доллары США его сумма составляет от 15 до 150 долл.).
Sir Nigel Rodley, referring to the list provided of police officers prosecuted in Mauritius, remarked that the only penalty imposed since 2000 had been a fine. Сэр Найджел Родли, ссылаясь на представленный перечень сотрудников полиции, подвергнутых преследованию в судебном порядке, отмечает, что единственным наказанием, примененным с 2000 года, был штраф.
The Deputy Minister of Revenue reported that the Government of Liberia had levied a penalty and interest of $22,000 along with the refund of $48,000. Заместитель министра финансов по налогам и сборам сообщила, что правительство Либерии вместе с возмещением 48000 долл. США установило штраф и начислило проценты в размере 22000 долл. США.
Considering paying penalty on spot, you are released to go. По скольку штраф уплачен, Больше не задерживаю.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Men, you're in the penalty box. Мужчины, вы на штрафной скамье.
The buyer sought compensation, among others, before an arbitration tribunal on the basis of a penalty clause in the contract for late delivery, for the loss of issuing and changing the L/C. Покупатель обратился в арбитражный суд и потребовал, в частности, компенсацию на основании существующей в договоре штрафной оговорки за доставку с запозданием и за убытки в связи с открытием аккредитива и внесением в него изменений.
If the job lasts for a shorter time, or if the individual resigns from the job without valid reasons or loses it for reasons for which he or she is to blame for, the penalty period continues to run when the insured person re-applies for unemployment benefits. Если период работы длиться более короткое время, либо если соответствующее лицо увольняется с работы без обоснованных причин или теряет ее по своей вине, то штрафной период продолжает исчисляться, когда застрахованное лицо вновь обращается с заявлением о выплате пособий по безработице.
In those days, when you got a penalty it was considered ungentlemanly to kick for goal. Тогда, если твоей команде назначали штрафной удар, то считалось не по-джентельменски бить прямо в цель.
Fomin assisted Costa with a cross pass from the left flank who then moved to the center and, overtook his opponent at a high speed and bagged the ball sending it directly into the corner from the penalty line. Фомин переводом с левого фланга на противоположный ассистировал Косте, который, сместившись в центр, на скорости обыграл оппонента и с линии штрафной отправил мяч точно в дальний угол. Так забил свой первый гол в официальных матчах за «горняков» бразильский новобранец.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The objective of the graduation mechanism should not be seen as a penalty sanctioning excessive performances, but rather as recognition of the level of development reached by certain countries which enabled them to face international competition under the common rules. Градация должна рассматриваться не как какая-то санкция или форма наказания за чрезмерно высокие показатели производства, а как признание уровня развития, достигнутого определенными странами и позволяющего им вести конкурентную борьбу на международном рынке по обычным правилам.
Her delegation noted with satisfaction that the pension payable to surviving spouses who stood to benefit from the elimination of the "remarriage penalty", would not be paid retroactively, but only from 1 January 2001. Делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что выплата пенсии, полагающейся вдовам/вдовцам, в отношении которых была упразднена "санкция в связи с повторным браком", будет производиться не в ретроактивном порядке, а только с 1 января 2001 года.
The penalty against Toyota sends a clear message that the Commission is determined to pursue any violations of the Competition Act. Штрафная санкция, введенная против компании "Тойота", служит наглядным отражением решимости Комиссии бороться с любыми нарушениями Закона о конкуренции.
Following the introduction of amendments and additions, the Criminal Code provides for the penalty of life imprisonment, which is not applicable to minors. После внесения изменений и дополнений в Уголовный кодекс в нем действует санкция в виде пожизненного заключения, которое не применяется в отношении несовершеннолетних.
A penalty of 0.5 per cent per month is applied if one decides to retire before the age of 65 instead of a reduction of 4.5 per cent per each year of anticipation relative to the age of retirement. В отношении тех, кто предпочтет выход на пенсию до достижения 65-летнего возраста, вместо сокращения размера пенсии на 4,5% в год до достижения пенсионного возраста будет применяться штрафная санкция в размере 0,5% в месяц.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
Vaslui eventually lost the cup in the penalty shootout. «Бавария» в итоге проиграла матч в серии пенальти.
"You've got a ten second drive-by penalty," which ruins the race. "Ты получил десяти секундное пенальти,"которое разрушило всю гонку.
A penalty kick has been awarded to the United States. Судья назначает пенальти в ворота Японии.
The penalty kick will be taken by none other than the Velez centre forward, Dusko Bajevic. Face to face with Radomir Vukcevic На 90-й минуте матча Пенальти будет пробивать не кто иной лучший центрфорвард, Душко Баевич Он один на один с Радомиром Вукчевичем...
For the other teams, positions in the final round were determined by their position in their group, with the following rules: All matches tied at the end of regulation will be decided by penalty kicks. Позиции в финальном раунде для других команд были определены по их позиции в группе по следующим правилам: Во всех матчах, завершившихся в основное время с ничейным счётом, победитель определяется в серии послематчевых пенальти.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
Where the contravention is committed through negligence, the penalty shall be a fine or imprisonment for a term not exceeding two years. В тех случаях, когда нарушение совершается по неосторожности, назначается наказание в виде штрафа или тюремного заключения на срок не более двух лет.
Article 698 of the Islamic Criminal Code prescribed a penalty of up to two years' imprisonment for incitement to ethnic or racial discrimination. Статья 698 Исламского уголовного кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет за подстрекательство к дискриминации по этническому или расовому признаку.
(b) If the guilty party is sentenced to punitive rations for a period exceeding four days, this penalty must not be imposed for more than three consecutive days and there must be a three-day interval before the remainder of the penalty is imposed; Ь) если виновный приговорен к применению строгого рациона на срок, превышающий четыре дня, то это наказание не должно накладываться в течение более трех дней подряд и необходимо делать трехдневный перерыв до наложения оставшегося наказания;
Although it is recognized that all corruption offences fall into the category of having a minimum penalty of one year's imprisonment, as required under domestic legislation, it is suggested that bilateral extradition treaties should be reviewed in order to ensure that all corruption offences are extraditable. Признавая, что все коррупционные преступления подпадают под категорию преступлений, наказуемых лишением свободы на срок как минимум от одного года, как того требует внутреннее законодательство, требуется провести ревизию всех договоров о выдаче, с тем чтобы убедиться, что под категорию выдачи подпадают все коррупционные преступления.
(b) The crime or penalty must not be statute-barred under the Libyan or foreign laws. Ь) если предусмотренный законами Ливии и иностранного государства срок исковой давности в отношении преступления или меры наказания не истек;
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
That penalty was imposed following an internal investigation, which was not initiated by the detainee. Это взыскание было наложено после внутреннего расследования, которое не было инициировано заключенным.
Parents failing to meet voluntarily their obligation to provide for their children are subject to the penalty of child support imposed by court decision or judicial order. С родителей, не выполняющих обязанности по содержанию своих детей добровольно, производится взыскание алиментов по решению суда или судебному приказу.
This penalty shall not affect the benefits, obligations or contributions of the police officer concerned; Такое взыскание не затрагивает пособия, обязанности и отчисления, причитающиеся получившему взыскание сотруднику полиции.
The same penalty is applicable in cases of underpayment of wages or payment of wages less than the required minimum wage as set by law, regulations or collective agreements. Следует также отметить, что аналогичное взыскание применяется в случае выплаты недостаточной заработной платы или заработной платы ниже минимального гарантированного уровня, определенного в правовом, уставном или договорном порядке.
(j) Declaration of unenforceability of an enforcement document or other instrument incontestably (automatically) entailing a penalty; о признании не подлежащим исполнению исполнительного или иного документа, по которому взыскание производится в бесспорном (безакцептном) порядке;
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
Without it, the firm will have to eat the difference plus the penalty. Без нее фирме придется оплатить разницу, плюс неустойка.
The penalty fee is what, five or ten times more? А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
We didn't even get our contract money, what do you mean a penalty fee? Мы даже не получили деньги по контракту, какая ещё неустойка?
That's the penalty at most establishments, but I prefer to be merciful. Это штрафная неустойка в большинстве учреждений я предпочитаю быть милостивым.
The contract established that the payment of the goods should take place within 30 days of delivery and it included a penalty for late payment, amounting to 0.1 per cent of the purchase price per day late. Согласно условиям договора товар требовалось оплатить в течение 30 дней с момента поставки, а в случае просрочки платежа взималась неустойка в размере 0,1 процента от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
The judicial decision must clearly mention the reasons for the extent of the penalty imposed. В решении суда должны четко указываться основания выбора меры наказания.
These serious deficiencies in proceedings where capital punishment is provided by law not as an alternative penalty, but as a mandatory one if the accused is found guilty, basically strips the procedure of its requisite fair character. При таких серьезных процессуальных недостатках суда, когда высшая мера наказания, предусматриваемая законом, назначается не в качестве альтернативной, а в качестве императивной меры, если обвиняемый признается виновным, этот судебный процесс совершенно лишается необходимого справедливого характера.
In this context article 21 of the Constitution, "Rehabilitation by the State", provides that when a final sentence is amended or revoked pursuant to an application for review the person to whom the penalty was applied is to be rehabilitated and compensated by the State. В этой связи в статье 21 Конституции "Реабилитация за счет государства" говорится, что в случае изменения или отмены окончательного обвинительного приговора в порядке пересмотра дела государство обязано принять меры с целью реабилитации потерпевшего лица и предоставления ему возмещения.
The Committee recommends that the State party take effective measures to promote the integration of persons with disabilities into the labour market, including by strengthening the system of job quotas for them, or by providing penalty payments for non-employment. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по содействию привлечению инвалидов на рынок труда, в том числе путем укрепления системы квотирования рабочих мест для инвалидов или введения системы штрафных выплат за отказ от их найма.
(a) To suspend immediately, for an unlimited length period of time, the imposition and execution of the death penalties penalty for crimes committed by persons under 18, and to take all measures to implement paragraph 465 of these the present Cconcluding Oobservations; а) немедленно приостановить на неограниченный период времени вынесение и приведение в исполнение приговоров к смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и принять все меры для осуществления пункта 465 настоящих заключительных замечаний;
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
The maximum penalty of 12 years' imprisonment in cases of serious bodily injury or danger to life was raised to 18 years. До 18 лет увеличился 12-летний максимальный срок наказания в виде лишения свободы за преступления, связанные с нанесением тяжких телесных повреждений или угрозой для жизни.
Notwithstanding the above, repeated incarceration in cases of conscientious objectors is directed towards changing their conviction and opinion, under threat of penalty. Невзирая на вышеизложенное, неоднократное помещение под стражу отказников по причине убеждений имеет своей целью изменение их убеждений и мнений под угрозой наказания.
The author submits that after having enjoyed his right to free education, guaranteed by the constitution, he was forced to work following a mandatory allocation under the threat of heavy financial penalty. Автор указывает, что после того, как он воспользовался своим правом на бесплатное образование, которое гарантируется Конституцией, его принуждали трудиться по обязательному распределению под угрозой серьезного финансового наказания.
Two basic elements have to be considered: firstly, that the work or service extracted was done under threat or penalty and, secondly, that the work was done involuntarily. Следует учитывать два основных элемента: во-первых, это то, что работа или услуга требуются под угрозой наказания, и, во-вторых, это то, что данная работа выполняется недобровольно.
Moreover, they forbid employers to make the employment of a worker conditional on his non-membership of a trade union or to seek his dismissal or take any action against him, subject to penalty. Кроме того, в соответствии с этими принципами работодателям запрещается, под угрозой наказания, обусловливать занятость того или иного трудящегося его нечленством в профсоюзе, а также в связи с этим добиваться его увольнения или принимать по отношению к нему какие-либо меры.
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
Part 1 of the article sets the penalty at 5-10 years' deprivation of liberty. Санкцией первой части данной статьи установлено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 10 лет.
The maximum penalty for the offence in question is life imprisonment. По этому обвинению ему грозит максимальная мера наказания в виде пожизненного лишения свободы.
The Act further establishes a penalty of 10 to 12 years' imprisonment for anyone who hijacks any means of air, land or sea transport, the penalty being increased to 15 years if any person is injured as a result of the hijacking. В Законе также предусмотрено наказание в виде лишения свободы от 10 до 12 лет для тех, кто захватывает любое средство воздушного, наземного или морского транспорта, и это наказание увеличивается до 15 лет, если во время захвата страдает какое-либо лицо.
Article 186 of the old Code further provided that if the offence was committed with the use of violence or insults against the person being questioned, the penalty would be deprivation of liberty for between two and seven years. Квалифицирующее обстоятельство преступления по статье 186 ранее действовавшего Уголовного кодекса (совершение данного деяния, соединенное с применением насилия или издевательством над личностью допрашиваемого) предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от двух до семи лет.
Trafficking of people, when it entails death as a consequence is punished with imprisonment no less than 20 years or with life imprisonment and a penalty from 7-10 million lek. Торговля людьми, в случае если она влечет за собой смерть, карается лишением свободы на срок не менее 20 лет или пожизненным тюремным заключением и штрафом в размере от 7 до
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
Article 598 stipulates that following the filing of a complaint, the imposition of an administrative penalty is postponed pending its review by a court (judge) or institution (official). Статья 598 предусматривает, что подача жалобы приостанавливает исполнение постановления о наложении административного взыскания до рассмотрения жалобы судом (судьей), органом (должностным лицом).
The purpose of that measure is to ensure that the accused appears for trial and the penalty of deprivation of liberty is executed, or to prevent him from escaping, continuing his criminal activity or impeding the collection of evidence. Его цель состоит в том, чтобы обеспечить явку обвиняемого в суд и исполнение наказания в виде лишения свободы или помешать его побегу, продолжению его преступной деятельности или попыткам создать помехи сбору доказательств.
Criminal responsibility consists in the obligation to compensate for damages caused to the moral order of society, including the penalty established in the law and implemented by the competent court." Уголовная ответственность предполагает обязанность компенсировать ущерб, нанесенный моральным устоям общества, и понести наказание, установленное законом и приводимое в исполнение уполномоченным судом".
It is noted, however, that since 1981 the penalty is no longer carried out, even in cases of final judgements where the death sentence has been handed down. Отметим тем не менее, что с 1981 года даже в случаях вынесения смертного приговора этот приговор не приводился в исполнение.
No sentence shall be passed and no penalty shall be executed on a person found guilty of an offence without previous judgement pronounced by a regularly constituted court affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by the community of nations. Ни один приговор не выносится и никакое наказание не приводится в исполнение в отношении лица, признанного виновным в совершении правонарушения, без предварительно принятого решения, объявленного обычно образованным судом, который обеспечивает все судебные гарантии, признанные обязательными сообществом наций.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
The judicial authorities did not apply that penalty systematically and the judges and higher courts were endeavouring to observe the provisions of the international conventions and the American Convention. Судебные органы не применяют эту меру наказания систематическим образом, а судьи и суды высшей инстанции стремятся соблюдать положения международных конвенций и Межамериканской конвенции.
The penalty for not paying the minimum wage was severe, involving both a fine and one year's imprisonment, and it was about to be increased. В случае неуплаты минимальной заработной платы принимается суровая мера наказания, предусматривающая штраф и тюремное заключение сроком в один год, и эту меру собираются еще более ужесточить.
Regarding penalties for members of paramilitary groups, the "alternative penalty" provided for in the Justice and Peace Act was 5 to 8 years' imprisonment. Что касается назначаемых членам военизированных группировок наказаний, закон о справедливости и мире предусматривает "альтернативную меру наказания" - лишение свободы на срок от пяти до восьми лет.
The Committee also takes note of the State party's arguments that the sanctions cannot be characterized as "criminal", since the assets freeze was not a penalty imposed in connection with a criminal procedure or conviction (see paragraph 6.2). Комитет также отмечает аргументы государства-участника, согласно которым санкции нельзя квалифицировать как меру "уголовного" наказания, поскольку замораживание средств, не является санкцией, вытекающей из уголовной процедуры или обвинительного акта (см. пункт 6.2).
In such cases the court imposes the penalty of deprivation of liberty above the lower limit and the upper limit of statutory sanctions envisaged for a given offence. В таких делах суд назначает меру наказания в виде лишения свободы выше нижнего предела и на уровне верхнего предела установленных законом санкций в отношении соответствующего противоправного деяния.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
The perpetrator would be tried and punished accordingly and would be sentenced to the heavier penalty of those envisaged by the law. Виновный предается суду и соответствующим образом наказывается, при этом назначается более серьезная мера наказания из тех, что предусмотрены законом.
Furthermore, anyone who commits hate-based acts of mental or physical violence shall be liable to a penalty of 6 months' to 2 years' imprisonment. С другой стороны, любое лицо, совершающее акты психического или физического насилия по причине нетерпимости, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет.
A broadcaster who, in the assessment of the Council, has infringed the above provision is liable to a financial penalty in accordance with the principles specified in the act. Телевизионная или радиовещательная организация, которая, по мнению Совета, нарушает вышеуказанные принципы, наказывается денежным штрафом на основании положений Закона.
"Incitement and conspiracy shall be punished with imprisonment of 8 to 12 years; direct incitement shall be punished with the penalty applicable to the perpetrator and indirect incitement shall be punished with imprisonment of five to eight years." Побуждение и сговор наказываются тюремным заключением на срок от восьми (8) до двенадцати (12) лет; прямое подстрекательство наказывается мерой, применимой к исполнителю преступления, а непрямое подстрекательство наказывается тюремным заключением на срок от пяти (5) до восьми (8) лет .
If the act in subparagraph (a) of the first paragraph is committed; the offender will be sentenced to aggravated life imprisonment: if the acts mentioned in other paragraphs are committed a penalty of not less than eight years of imprisonment shall be imposed. Совершение действий, указанных в подпункте а) пункта 1, наказывается пожизненным лишением свободы в условиях строгого режима; совершение действий, указанных в остальных пунктах, наказывается лишением свободы на срок не менее 8 лет.
Больше примеров...