Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
He stated that such a severe penalty would seriously undermine all individuals' right to seek and impart information. Он заявил, что такое суровое наказание серьезно подорвет право любого человека получать и распространять информацию.
In fact, the maximum penalty for such crimes, according to the law, was relatively high in comparison with the penalties for other offences. На самом деле, максимальное наказание за такие преступления, согласно закону, является достаточно суровым по сравнению с наказаниями за другие правонарушения.
For example, the legislation prohibits protests at factories, hospitals and Government offices and imposes a penalty of one year's imprisonment for protests staged without permission. Например, законодательство запрещает протесты на предприятиях, в больницах и государственных учреждениях и предусматривает наказание в виде тюремного заключения сроком на один год за протесты, проводимые без разрешения.
The same penalty shall apply to anyone who obtains, directly or indirectly by any means, property or funds of any kind from any such parties for safekeeping or for use on their behalf. Такое же наказание предусматривается за получение от таких групп, любыми методами, прямо или косвенно, любого имущества или средств для их хранения, либо использования от имени этих групп.
Conversely, the government proposal is based on the revalued criminal-law principle whereby the danger represented by the perpetrator is taken into account in determining the penalty: way of life, habits, temperament, attitudes, emotional stability. Однако вопреки этому предложение правительства строится на уже отвергнутом постулате уголовного права, в соответствии с которым наказание зависит от степени опасности совершившего его лица, а именно: особенностей его личности, привычек, темперамента, степени возбудимости, убеждений.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
The organization demanded her to pay a huge penalty for the breach of contract. Организация потребовала выплатить огромный штраф за нарушение условий контракта.
The contract contained a penalty clause according to which the buyer had to pay 0.1 per cent of the contractual value for each day of delay in payment with a cap at 10 per cent of the total contract value. Договор содержал пункт о неустойке, согласно которому в случае несвоевременной оплаты товара покупатель был обязан уплатить продавцу штраф в размере 0,1 процента от стоимости товара за каждый день просрочки, но не более 10 процентов от суммы договора.
Then there's a penalty. Тогда с тебя штраф.
Anyone submitting such an allegation or complaint is liable to a penalty of 3 to 5 years' imprisonment and a fine of 250,000 to 500,000 Algerian dinars. За обращение с соответствующей жалобой или заявлением предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от трех до пяти лет и штраф от 250000 до 500000 динаров.
The maximum penalty for money laundering is a fine of $120000, or imprisonment for 20 years or both if the offender is a natural person; or a fine of $600,000 if the offender is a body corporate. США, или тюремное заключение сроком на 20 лет, или и то и другое; применительно к юридическому лицу наказанием является штраф в размере 600000 долл. США.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Look, this is how much you have to pay, including penalty interest. Посмотрите, вот сколько вы должны заплатить, включая штрафной сбор.
During the finals of 2342, one of the referees called a penalty against his team. В время финала-2342 один из рефери назначил штрафной его команде.
He made an undeniable shot with left foot from outside the penalty area. Обладал мощным ударом, забивал голы из-за пределов штрафной площади.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
On 11 February 2015, Adrián was given a straight red card in a goalless draw at Southampton for handling the ball outside the penalty area while pressured by Sadio Mané. 11 февраля 2015 года Адриан получил прямую красную карточку в матче против «Саутгемптона» за игру рукой за пределами своей штрафной площади.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The defendants will also pay a $50,000 civil penalty. На ответчика была наложена также гражданско-правовая санкция в размере 50000 долл.
1 PSP officer: disciplinary penalty: 115 days' suspension; На одного сотрудника ПОБ наложена дисциплинарная санкция, предполагающая отстранение от должности на 115 дней.
The penalty must not be imposed until a decision has been made on the review except for reasons a flagrant administrative or criminal breach of prison security. Санкция не исполняется без принятия решения о ее пересмотре, кроме случаев, обусловливающих необходимость мер безопасности при совершении уголовного преступления или явного административного нарушения.
A nominal penalty such as the one in Albania might be less effective than the Portuguese sanction of reduced public subsidy for electoral campaigns. Номинальный штраф, такой как в Албании, может быть менее эффективным, чем, например, действующая в Португалии санкция сокращения государственной субсидии на ведение избирательной кампании.
A sanction in criminal legal terms is defined as a penalty within a certain range defined in the criminal law, imposed on a person who has committed a criminal act. С уголовно-правовой точки зрения санкция - это наказание некоторой степени суровости, определяемое положениями уголовного права и применяемое в отношении лица, совершившего преступное деяние.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
Durgan won the Soccer Bowl, the NASL championship, with the Cosmos in 1980 and 1982, but they lost in 1981 to the Chicago Sting after a penalty shootout. Дурган выиграл Соккер Боул и чемпионат NASL с «Космосом» в 1980 и 1982 годах соответственно, но в 1981 году клуб проиграл финал «Чикаго Стинг» в серии пенальти.
And the penalty kick will decide the game. И теперь пенальти должно решить судьбу матча.
Francesco Totti converted the ensuing penalty kick to score and give the Italians a 1-0 victory, knocking Australia out of the cup. Франческо Тотти реализовал пенальти, и итальянцы одержали победу со счётом 1:0, а австралийцы покинули мундиаль.
Boruc played his part in this statistic by saving a penalty taken by Paul Caddis in the 53rd minute with the score at 0-3. Боруц сыграл свою роль в установлении рекорда, отбив на 53-й минуте пенальти в исполнении Пола Кэддиса при счёте 3:0.
There was also instant success in the FA Cup, a penalty shoot-out defeat to Hayes was all that denied the Hawks an opportunity to visit league side Mansfield Town in the first round proper. Также в первом сезоне было успешное выступление в Кубке Англии, где только поражение в серии пенальти от клуба Хейз не позволило ястребам встретиться с командой лиги Мэнсфилд Таун в первом раунде.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
If the nuclear material or radioactive products have been stolen by means of violence or intimidation, or through an organized group, a penalty of imprisonment of from three to eight years shall be imposed. Если ядерные материалы или радиоактивные продукты были украдены с помощью насилия или запугивания либо через посредство организованной группы, устанавливается мера наказания в виде тюремного заключения на срок от трех до восьми лет.
Penalty for filing a false complaint punishable with simple imprisonment for a term which may extend to six months or with fine which may extend to fifty thousand rupees or with both ответственность за подачу ложной жалобы в виде простого тюремного заключения на срок до шести месяцев или штрафа до 50000 рупий, или и того и другого;
In article 57, the Criminal Code provides that minors sentenced to imprisonment should execute their penalty separately from adult detainees or in special detention places, while having the opportunity to continue their compulsory education and acquire a vocational training adapted to their skills. В статье 57 Уголовного кодекса говорится, что несовершеннолетние, приговоренные к судебному заключению, отбывают свой срок отдельно от заключенных-взрослых или в специально отведенных для них местах содержания под стражей и имеют возможность продолжать свое обязательное образование и получать ремесленную подготовку в соответствии со своими способностями.
The penalty provided by the Act for assisting a kidnapper or hijacker or for concealing a kidnapped person or objects hijacked or seized is 5 to 8 years' imprisonment. Закон предусматривает наказание за оказание помощи похитителю или угонщику или за сокрытие похищенного лица или угнанных или захваченных средств в виде лишения свободы на срок от 5 до 8 лет.
(c) Forced labour, for which article 292 of the Penal Code prescribes a penalty of one to five years' imprisonment and/or a fine of 10,000 to 500,000 CFA francs; с) принуждение к труду, которое наказывается в соответствии со статьей 292 Уголовного кодекса лишением свободы на срок от одного года до пяти лет и уплатой штрафа в размере от 10000 до 500000 франков КФА или лишь одним из этих двух видов наказаний;
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
When a penalty was imposed on the Plaintiff by the Association, the Plaintiff filed a claim in the Regional Court. Когда Ассоциация наложила на истца взыскание, истец возбудил иск в региональном суде.
If the use of such means has been unlawful, a penalty procedure, whether disciplinary or other, depending on the level of overstepping authority, is initiated against the official person who used or ordered the use of such actions. Если применение таких средств было незаконным, то на официальное лицо, которое применило такие меры или распорядилось об их применении, накладывается дисциплинарное или иное взыскание в зависимости от степени превышения власти.
The legal qualification of the author's actions under article 193 - 6 of the Code on Administrative Offences was correct, and the primary penalty (a minimal fine) was imposed taking into account the extenuating circumstances referred to by the author. По статье 193-6 Кодекса об административных правонарушениях действия автора были квалифицированы правильно и основное взыскание (минимальный штраф) было определено с учетом смягчающих ответственность обстоятельств, на которые сослался автор.
Article 50 of the 1907 Hague Convention on Land Warfare provides that: "No general penalty, pecuniary or otherwise, can be inflicted on the population on account of the acts of individuals for which it cannot be regarded as collectively responsible." В Гаагской конвенции о законах и обычаях сухопутной войны 1907 года появилась статья 50: Никакое общее взыскание, денежное или иное, не может быть налагаемо на всё население за те деяния единичных лиц, в коих не может быть усмотрено солидарной ответственности населения.
(j) Declaration of unenforceability of an enforcement document or other instrument incontestably (automatically) entailing a penalty; о признании не подлежащим исполнению исполнительного или иного документа, по которому взыскание производится в бесспорном (безакцептном) порядке;
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
The penalty fee is what, five or ten times more? А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
We didn't even get our contract money, what do you mean a penalty fee? Мы даже не получили деньги по контракту, какая ещё неустойка?
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана;
Again no penalty was levied. И в этом случае неустойка не была взыскана.
The contract established that the payment of the goods should take place within 30 days of delivery and it included a penalty for late payment, amounting to 0.1 per cent of the purchase price per day late. Согласно условиям договора товар требовалось оплатить в течение 30 дней с момента поставки, а в случае просрочки платежа взималась неустойка в размере 0,1 процента от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
Paragraph 2 should be completed by mentioning aggravating circumstances, which are also to be taken into account in determining the extent of penalty. Пункт 2 следует закончить ссылкой на отягчающие вину обстоятельства, которые также следует принимать во внимание при определении меры наказания.
The person's status as a public official thus has a bearing on the determination of the penalty for acts of violence or assault. Таким образом, статус должностного лица влияет на определение меры наказания в случае применения насилия или превышения полномочий.
Moreover, excesses committed by members of the security forces were deemed to be an aggravating circumstance and the law prescribed a doubling of the penalty. Кроме того, если такое злоупотребление совершается сотрудником службы безопасности, это является отягчающим обстоятельством и законодательство предусматривает увеличение меры наказания вдвое.
If a penalty clause were to be used, it would be necessary to focus clearly on each purchase order and make sure that it was a reasonable amount at the time of entering into the contract. В том случае, если будет применяться практика санкций, необходимо будет принимать конкретные меры в отношении каждого заказа на поставку и обеспечивать, чтобы соответствующая сумма была разумной в момент заключения контракта.
Solitary confinement is a necessity in Luxembourg, which has only one, medium security, prison, so that the availability of such a measure as a disciplinary penalty is essential for the maintenance of order and security. Сохранение строгого тюремного режима в Люксембурге настоятельно необходимо ввиду того, что в стране существует единственная тюрьма, причем среднего уровня безопасности, где возможность применения такой меры в качестве дисциплинарной санкции необходима для поддержания порядка и безопасности.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
(a) Tighter supervision of aircraft security by requiring airlines to comply with the conditions for importing and servicing aircraft on penalty of having their aircraft grounded; а) усиление надзора за техническим состоянием самолетного парка путем принятия мер, заставляющих авиакомпании соблюдать условия импорта самолетов и выполнять регламентные работы на своих самолетах под угрозой запрета полетов;
Some cases have been referred to the National Discrimination Tribunal, and in 2006 the Tribunal prohibited at least one municipality from continuing discrimination under the penalty of a fine. Некоторые дела были переданы в Национальный трибунал по вопросам дискриминации, который в 2006 году вынес постановление относительно запрета по меньшей мере одному муниципалитету продолжать дискриминационную практику под угрозой наказания в виде штрафа.
The equality board may, according to Section 21 of the Equality Act, prohibit anyone who has acted contrary to the provisions of Section 8 from continuing or repeating the practice, under the threat of a penalty if necessary. Совет по вопросам равноправия может, в соответствии со статьей 21 Закона о равноправии, запретить любому, кто своими действиями нарушил статью 8, продолжить или возобновить заниматься деятельностью под угрозой наказания в случае необходимости.
The Convention defines forced or compulsory labour as "all work or service which is exacted from any person under the menace of any penalty and for which the said person has not offered himself voluntarily", and provides certain limited exclusions. Конвенция определяет принудительный или обязательный труд как «всякую работу или службу, требуемую от какого-либо лица под угрозой какого-либо наказания, для которой это лицо не предложило добровольно своих услуг» и предусматривает узкий круг исключений.
It is to be recalled that both acts provided "for the exaction of labour and services, including porterage service, under the menace of a penalty from residents who have not offered themselves voluntarily". Следует напомнить, что оба закона предусматривают "принуждение к труду или службе, включая службу носильщиком, под угрозой наказания, жителей, которые не предлагают выполнить этот труд или службу добровольно".
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
If the perpetrator of the assault is a descendant or spouse of the victim, the penalty shall be two years' imprisonment and a fine of 2,000 dinars . Если агрессивные действия были совершены родственником по нисходящей линии или супругом потерпевшей, он наказывается лишением свободы сроком до двух лет и штрафом в две тысячи динаров .
Article 11 of the Act concerning mosques establishes a penalty of imprisonment for a term of one year and a fine of 1,000 dinars, or either of the two penalties, solely for anyone who incites rebellion in a mosque. В статье 11 вышеуказанного закона говорится о том, что лицо, которое, находясь в мечети, призывает к мятежу, подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком до одного года и/или денежного штрафа в размере 1000 динаров.
In 2002, the NCAA slapped him with an eight-year show-cause penalty. В 1997 году суд приговорил Петренко к восьми годам лишения свободы, назначив ему условное наказание с испытательным сроком три года.
In short, the judicial authorities should give preference to other types of penalty than imprisonment. Наконец, судебным органам следует отдавать предпочтение наказаниям, не связанным с лищением свободы.
Hence, any civil servant who illegally arrests or detains a person faces a penalty of from 3 months to 1 year in prison. Любое должностное лицо, задержавшее или поместившее кого-либо под стражу с нарушением предусмотренных законом условий, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от трех месяцев до года.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
The penalty for impersonating an officer is five years in prison. Штраф за исполнение роли чиновника(офицера) - пять лет в тюрьме.
Article 112 provided for statutory limitations during which a penalty imposed by a court decision could be executed. В статье 112 установлены предельные сроки, в течение которых может быть приведено в исполнение наказание, назначенное согласно решению суда.
In an appeal proceeding late in 1949, the sentence was upheld, but the penalty reduced to three years. По апелляции в конце 1949 года исполнение приговора было отложено, затем наказание сокращено до 3 лет.
The penalty has not been carried out for a long time, but those sentenced to it are numerous. Смертные приговоры не приводятся в исполнение уже длительное время, хотя число приговоренных к смертной казни по-прежнему велико.
(b) Complicity or intervention in or abetting of crimes of money-laundering shall be subject to the same penalty as the principal offence; Ь) соучастие в преступлениях, выражающихся в отмывании денег, в виде подстрекательства или пособничества подлежит такому же наказанию, как и само исполнение преступления;
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
Article 286 establishes a penalty of six months' to two years' imprisonment or a fine of up to 500 units for the offence of coercion or assault. Статья 286 Уголовного кодекса определяет меру наказания за преступления, связанные с принуждением или насилием над людьми: лишение свободы на срок от шести месяцев до двух лет или штраф в размере до 500 ставок.
4.11 In a case where the only charge is import or export of narcotics, article 222-36, paragraph 1, which provides for a penalty of 10 instead of 20 years' imprisonment, shall apply immediately. 4.11 Если речь идет о правонарушении, заключающемся только во ввозе или вывозе наркотиков, то уже сейчас применяется пункт 1 статьи 222-36, предусматривающий меру наказания в виде тюремного заключения сроком на 10, а не 20 лет.
Article 250, paragraph 2, lays down the same penalty against a public servant for tolerating the ill-treatment of a person deprived of his freedom who is subject to the public servants' supervision. Пункт 2 этой статьи предусматривает такую же меру наказания для государственного служащего, который попустительствует жестокому обращению в отношении лишенного свободы лица, находящегося под его контролем.
"(b) If the court found an accused guilty under subsection (a) (1) for an offence for which there is a mandatory penalty, then it may impose a lighter penalty on him." Ь) Если суд признает обвиняемое лицо виновным по подпункту а) 1) в совершении преступления, караемого обязательным наказанием, то он может вынести ему более мягкую меру наказания .
The Supreme Court upheld the penalty of five years and three years, respectively. Верховный суд оставил в силе меру наказания - лишение свободы на срок пять лет и три года, соответственно.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
If fraud is used in evading service, the penalty is a fine or from six months to two years' imprisonment. Уклонение от военной службы путем обмана наказывается штрафом или лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет.
In this case, the offender shall be liable to a penalty of 10 to 20 years of imprisonment in quotation). В этом случае правонарушитель наказывается тюремным заключением на срок от 10 до 20 лет.
A person who performs an abortion with the consent of a pregnant woman is subject to imprisonment up to four years; if she or he is a medical practitioner and aborted the child for financial profit, the maximum penalty is six years in prison. Человек, который выполняет аборт с согласия беременной женщины, наказывается лишением свободы на срок до четырех лет; если он или она является врачом и совершает аборт с целью финансовой прибыли, максимальное наказание составляет шесть лет лишения свободы.
"Sect. 2. A person who commits an assault against another person on account of the reason specified in sect. 1 shall be liable to the penalty of deprivation of liberty (...)". Лицо, совершившее нападение на другое лицо по причинам, перечисленным в части 1, наказывается лишением свободы... .
The false-notification penalty is inflicted on whoever notifies the competent authorities in bad faith of the commission of a money-laundering offence with intent to cause damage to another person. Любое лицо, доносящее компетентным органам заведомо ложную информацию о совершении преступления отмывания денег с намерением причинить ущерб другому лицу, наказывается за донесение заведомо ложной информации.
Больше примеров...