Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
In the case of a physical person who is found guilty, the penalty of imprisonment incurred shall be life imprisonment. Физическому лицу, признанному виновным, назначается наказание в виде пожизненного лишения свободы.
If it was not the perpetrator's first offence, the penalty could be converted into a fine, or if the individual concerned did not have the means to pay the fine, a community service sentence. Если это не первое правонарушение, совершенное виновным, то наказание может быть заменено штрафом или общественными работами, если у виновного нет средств для оплаты штрафа.
For the penalty to apply, there must have been an insult, uttered in the circumstances set forth in the Penal Code. Это наказание выносится за оскорбление, нанесенное при обстоятельствах, оговоренных в Уголовном кодексе.
In his reply, the representative of the State party said that the penalty of banishment was ordered by the courts only when requested by the citizen himself and involved the commutation of a sentence already handed down by the competent judicial authorities. В своем ответе представитель государства-участника указал, что суды назначают наказание в виде высылки только по просьбе заинтересованного гражданина и в качестве замены какого-либо иного приговора, который уже вынесен компетентным судебным органом.
The Government adds had previously incurred a signed penalty requiring him to be placed in solitary confinement for a period of three days, from 27 to 30 April 2008, for individual disorder. Правительство добавляет, что ранее г-н Амер в соответствии с письменным распоряжением понес наказание в виде трехдневного (с 27 по 30 апреля 2008 года) содержания в одиночной камере за личное поведение.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
Unless you'll pay penalty, do as I say. Пока не оплатишь штраф, будешь делать то, что я скажу.
In the case of the Saqlawia project, the Consortium states that the delay penalty was IQD 600 per day. В случае проекта в Саклавийе Консорциум указывает, что штраф за задержку составлял 600 иракских динаров в день.
The Act defines acts of discrimination against caste and religion as a crime and persons involved in such crime may be punished with three months to three years of imprisonment and Nepalese Rupees 1,000 to 25,000 of penalty. В соответствии с положениями Закона дискриминационные действия по кастовому и религиозному признакам квалифицируются как преступления, наказанием за которые может быть лишение свободы на срок от трех месяцев до трех лет, а также штраф на сумму от 1000 до 25000 непальских рупий.
According to court statistics, fines (that is, financial penalties recovered by the State) are imposed as the main penalty on more than 110,000 convicted persons (about 15 per cent of all convicted persons) every year. Согласно судебной статистике штраф (т.е. денежное взыскание, взыскиваемое в пользу государства) назначается в качестве основного наказания более чем 110 тыс. осужденных в год (около 15% от общего числа осужденных).
By virtue of Section 15 A (2) of the Companies Act, a Companies and their directors who fail to file an annual return are liable to an administrative penalty for every day that the return remains unfiled. Согласно статье 15 A(2) Закона о компаниях, на компании и директоров компаний, которые не представляют ежегодной декларации о доходах, накладывается административный штраф за каждый день задержки с представлением декларации.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Having got the ball near Poltava penalty he kicked accurately. Получив мяч перед линией штрафной площадки полтавчан, он прицельно пробил.
I would also like to point out that from now on the penalty box is mine. Хотелось бы также отметить, что территория отсюда и до штрафной скамьи моя.
This is the only game I know you can call a penalty on yourself - if you're honest, which most people are. Игра, где ты сам себе назначаешь штрафной удар, если ты честен.
Procurement and contract management: include in purchase orders a penalty clause for late delivery in accordance with the provisions in the UNICEF Supply Manual (Philippines, Myanmar and Ethiopia country offices) Управление закупками и исполнение контрактов - включать в заказы на поставки пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ (страновые отделения на Филиппинах, в Мьянме и Эфиопии)
Following an attack on Helder Postiga in the Bosnian penalty area in the 36th minute, Stark decided the Portuguese player had simulated and gave him a yellow card. Вслед за атакой на Элдера Поштигу в штрафной площадке боснийцев на 36-й минуте Штарк решил, что португальский игрок симулировал, и показал ему желтую карточку.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
For the same reason, the most serious penalty imposed on a Member State should never be expulsion, but rather suspension, for the United Nations must, as a matter of principle, include all the world's countries. По той же причине наиболее суровая санкция в отношении государства-члена никогда не должна завершаться его исключением, а лишь приостановлением его членства, поскольку Организация Объединенных Наций должна в соответствии со своим принципом включать все страны мира.
The penalty must not be imposed until a decision has been made on the review except for reasons a flagrant administrative or criminal breach of prison security. Санкция не исполняется без принятия решения о ее пересмотре, кроме случаев, обусловливающих необходимость мер безопасности при совершении уголовного преступления или явного административного нарушения.
The penalty against Toyota sends a clear message that the Commission is determined to pursue any violations of the Competition Act. Штрафная санкция, введенная против компании "Тойота", служит наглядным отражением решимости Комиссии бороться с любыми нарушениями Закона о конкуренции.
In addition, the social clause is not understood as an incentive-based and optional mechanism, but, rather, as a penalty. Наконец, социальная клаузула воспринимается не как побудительный и факультативный механизм, а как подлинная санкция.
A sanction in criminal legal terms is defined as a penalty within a certain range defined in the criminal law, imposed on a person who has committed a criminal act. С уголовно-правовой точки зрения санкция - это наказание некоторой степени суровости, определяемое положениями уголовного права и применяемое в отношении лица, совершившего преступное деяние.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
Del Sol drives into the penalty zone. Дел Сол устремляется в зону пенальти.
So an exception to this, however, is penalty shootouts. Исключением, однако, являются послематчевые пенальти.
In 2000, he earned his nickname San Siro-Sven with a last-minute penalty save against Inter Milan. В 2000 году Андерссон получил прозвище «Сан-Сиро Свен», отразив пенальти на последней минуте в поединке против «Интера».
On November 22, 2009, Seattle was the site of the 14th annual MLS Cup between Real Salt Lake and the Los Angeles Galaxy, where Salt Lake won the Cup on penalty kicks (5-4) in front of 46,011. 22 ноября 2009 года он стал местом проведения 14-го ежегодного Кубка MLS между «Реал Солт-Лейк» и «Лос-Анджелес Гэлакси», в котором «Солт-Лейк» выиграли по пенальти перед 46011 болельщиками.
Byrne made his debut for Bohs as a substitute against St Patrick's Athletic on 14 March 2008, and scored his first goal for the club from the penalty spot against Finn Harps on 28 March 2008. Бирн дебютировал за «цыган» 14 марта 2008 года, выйдя на замену в матче против «Сент-Патрикс Атлетик» и забил свой первый гол за клуб 28 марта с пенальти в игре против «Фин Харпс».
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
The penalty for such actions is a term of imprisonment of between 8 and 15 years. Такие действия караются лишением свободы на срок от 8 до 15 лет.
Many responding States indicated that extradition could be granted for offences punishable by imprisonment or other deprivation of liberty of not less than 12 months or a more severe penalty. Многие заполнившие вопросник государства указали, что выдача не допускается за совершение преступлений, наказуемых тюремным заключением или иным лишением свободы на срок более 12 месяцев или более строгой мерой.
Under these agreements persons are extradited for acts which are regarded as crimes under the laws of both parties and which are punishable by deprivation of liberty for a period of more than one year or by a more severe penalty. Согласно этим соглашениям, лица подлежат выдаче за деяния, которые, согласно законам обеих сторон, квалифицируются как преступления и наказываются лишением свободы на срок свыше одного года или более серьезной мерой наказания.
"Incitement and conspiracy shall be punished with imprisonment of 8 to 12 years; direct incitement shall be punished with the penalty applicable to the perpetrator and indirect incitement shall be punished with imprisonment of five to eight years." Побуждение и сговор наказываются тюремным заключением на срок от восьми (8) до двенадцати (12) лет; прямое подстрекательство наказывается мерой, применимой к исполнителю преступления, а непрямое подстрекательство наказывается тюремным заключением на срок от пяти (5) до восьми (8) лет .
This constitutional norm guarantees that victims of torture may submit an action or complaint at any time, since the offence may be investigated and punished at any time, since the action and penalty are imprescriptible. Вышеупомянутая конституционная норма гарантирует защиту прав жертв пыток, которые могут представлять иски или жалобы без ограничений по срокам, поскольку следственные действия или привлечение к уголовной ответственности может быть осуществлено в любой момент в силу того, что на эти преступления не распространяется срок давности.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
If the use of such means has been unlawful, a penalty procedure, whether disciplinary or other, depending on the level of overstepping authority, is initiated against the official person who used or ordered the use of such actions. Если применение таких средств было незаконным, то на официальное лицо, которое применило такие меры или распорядилось об их применении, накладывается дисциплинарное или иное взыскание в зависимости от степени превышения власти.
The legal qualification of the author's actions under article 193 - 6 of the Code on Administrative Offences was correct, and the primary penalty (a minimal fine) was imposed taking into account the extenuating circumstances referred to by the author. По статье 193-6 Кодекса об административных правонарушениях действия автора были квалифицированы правильно и основное взыскание (минимальный штраф) было определено с учетом смягчающих ответственность обстоятельств, на которые сослался автор.
Criminal Code considers criminal acts and imposes sanctions (penalty or imprisonment) for the following actions: Уголовный кодекс рассматривает в качестве уголовных деяний и предусматривает наказание (взыскание штрафа или лишение свободы) за следующие действия:
According to the requirements of Article 85.2 of the Criminal Code, the penalty shall be set at a rate of up to 600 manat to the minor who has independent earnings or property which can be directed to the administration of the punishment. В соответствии с требованиями статьи 85.2 Уголовного Кодекса Азербайджана, несовершеннолетнему, имеющему самостоятельный заработок или собственное имущество, на которое может быть обращено взыскание, назначается штраф в размере до 600 манатов.
(j) Declaration of unenforceability of an enforcement document or other instrument incontestably (automatically) entailing a penalty; о признании не подлежащим исполнению исполнительного или иного документа, по которому взыскание производится в бесспорном (безакцептном) порядке;
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
Without it, the firm will have to eat the difference plus the penalty. Без нее фирме придется оплатить разницу, плюс неустойка.
The penalty fee is what, five or ten times more? А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
We didn't even get our contract money, what do you mean a penalty fee? Мы даже не получили деньги по контракту, какая ещё неустойка?
Again no penalty was levied. И в этом случае неустойка не была взыскана.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
No penalty may be established except as prescribed by law. Меры пресечения могут определяться только в соответствии с законом.
The same penalty is stipulated in the law on the rights and protection of the child, for similar offences committed against the child (article 38). Такие же меры наказания предусмотрены Законом о правах ребенка и защите детей от насилия за аналогичные деяния, совершенные в отношении детей (статья 38).
Fines as a separate penalty were considered inadequate in view of the seriousness of the crimes and, moreover, the Court might have difficulty collecting the fines owing to the lack of an enforcement mechanism under the draft statute. Штрафы в качестве отдельной меры наказания были названы неадекватными ввиду серьезности преступлений; к тому же в отсутствие в проекте Устава механизма обеспечения исполнения Суду было бы сложно заниматься сбором штрафов.
Having established the principle, the Constitution then leaves it to the legislation and regulations to establish the exact penalty. Вместе с тем определение меры наказания за нее разработчики тоголезской Конституции, провозгласившие этот принцип, оставили за соответствующими законами и подзаконными актами.
Forced or compulsory labour means any work or service exacted from an individual under threat of any penalty and for which the said individual has not offered himself or herself voluntarily. Под принудительным или обязательным трудом подразумевается любая работа или служба, совершение которой требуется от данного лица под угрозой какой-либо меры наказания или для выполнения которой данное лицо не вызвалось по собственному согласию .
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
"Art. 5 - The rules of family law are rules of public order and may not be waived at the wish of private individuals, subject to the penalty of nullification, except in the cases expressly permitted by law". "Статья 5 - Нормы, касающиеся права на создание семьи, относятся к категории публичного права и не могут нарушаться по воле частных лиц под угрозой объявления таких действий недействительными, за исключением случаев, четко предусмотренных законом".
(a) Tighter supervision of aircraft security by requiring airlines to comply with the conditions for importing and servicing aircraft on penalty of having their aircraft grounded; а) усиление надзора за техническим состоянием самолетного парка путем принятия мер, заставляющих авиакомпании соблюдать условия импорта самолетов и выполнять регламентные работы на своих самолетах под угрозой запрета полетов;
As of the age of 18 years, Eritreans are obliged to carry out national service, under threat of a penalty. По достижении 18-летнего возраста эритрейцы обязаны нести национальную службу под угрозой наказания.
The husband is required by law to register the repudiation, failure to do so within a specified period rendering him liable to a penalty. Закон обязывает супруга регистрировать расторжение брака под угрозой наказания, если это не делается им в установленные сроки.
Article 261 imposes a penalty of three to 10 years' imprisonment on any person who poisons, contaminates or adulterates, in a manner hazardous to health, water, foodstuffs or medicines intended for public or community use. В статье 261 предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от трех до десяти лет лица, которое «с угрозой для здоровья людей отравляет, заражает или ухудшает качество воды или питательных веществ или медицинских препаратов, предназначенных для общественного или коллективного пользования».
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
The penalty for corruption shall be fines or imprisonment for a term not exceeding three years. В качестве наказания за совершение актов коррупции назначается уплата штрафов или лишение свободы на срок не свыше трех лет.
Such detention is not confined to a limited period of time, and may be imposed by the courts if a time-limited penalty such as regular imprisonment is not adequate in order to protect society from the perpetrator. Такое содержание под стражей не ограничивается конкретным периодом времени и может назначаться судами, если ограниченная по срокам мера наказания, такая, как обычное лишение свободы, не является достаточной для защиты общества от правонарушителя.
"Anyone who causes another person bodily injury or seriously harms his health shall be liable to a penalty ranging from two to five years' imprisonment". "Лицо, наносящее телесные повреждения или причиняющее серьезный вред здоровью другого лица, наказывается лишением свободы на срок от 2 до 5 лет".
The Penal Code criminalizes embezzlement of property by a public official but also the "temporary unauthorized use of things" with an applicable penalty of a fine or up to 5 years' imprisonment. В Уголовном кодексе установлена ответственность за хищение имущества публичным должностным лицом, а также за "временное несанкционированное использование предметов", причем за это предусмотрено наказание в виде штрафа или лишения свободы на срок до пяти лет.
Extradition is subject to dual criminality (Article 8 EA) and a minimum penalty requirement of imprisonment for at least one year, which covers corruption-related offences under Maltese law. В отношении выдачи действуют принцип обоюдного признания соответствующего деяния преступлением (статья 8 ЕА) и требование о минимальном наказании в виде лишения свободы сроком не менее одного года, которое, согласно мальтийскому законодательству, распространяется на преступления, связанные с коррупцией.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
This law regulates the organization, competence and scope of the body responsible for the execution of the penalty of imprisonment. Данный закон регулирует организацию, компетенцию и профиль деятельности органа, отвечающего за исполнение наказаний в виде лишения свободы.
And as this state's Attorney General, I will do everything in my power... to see that penalty enforced whenever and wherever it is warranted. И, как Генеральный Прокурор этого штата, я буду делать все, что в моих силах, для того... чтобы видеть, что это наказание приводится в исполнение тогда и там, где оно оправдано.
The purpose of that measure is to ensure that the accused appears for trial and the penalty of deprivation of liberty is executed, or to prevent him from escaping, continuing his criminal activity or impeding the collection of evidence. Его цель состоит в том, чтобы обеспечить явку обвиняемого в суд и исполнение наказания в виде лишения свободы или помешать его побегу, продолжению его преступной деятельности или попыткам создать помехи сбору доказательств.
By the time most learned about the order and the penalty, the two weeks were gone and the army had started to execute those found still to be in possession of the grain. К тому времени, как многие из них узнали об указе и наказании, две недели уже прошли и армия начала приводить в исполнение смертные приговоры в отношении тех, у кого было обнаружено запрещенное зерно.
However, the Presidency may, at the request of the State of detention, authorize prosecution or the execution of a penalty imposed by the courts of that State. Однако Президиум может по просьбе государства содержания под стражей санкционировать судебное преследование или исполнение наказания, назначенного судами этого государства.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
In the absence of full awareness or intent, mitigating circumstances could be invoked to reduce the penalty, but "honour" could not be invoked for that purpose. В отсутствие полной осознанности действий или умысла во внимание могут быть приняты смягчающие обстоятельства, позволяющие снизить меру наказания, однако "мотив чести" не может быть использован в этих целях.
Moreover, pursuant to article 41, section 1, of the Penal Code, the court imposed on the defendant a penalty measure in the form of a prohibition of employment in the Prison Service for a period of eight years. Кроме того, согласно пункту 1 статьи 41 Уголовного кодекса суд определил обвиняемому меру наказания в виде запрета на работу в Пенитенциарной службе в течение восьми лет.
The State party points out that, in the present case, the Supreme Court did review the sentence that had been appealed and modified the penalty imposed. Государство-участник подчеркивает, что по данному делу Верховный суд пересмотрел обжалуемый приговор и изменил примененную меру наказания.
Usually, court proceedings are two-instance; they are three-instance only if a court of the second instance has passed a sentence of 20 years in prison or if it has confirmed the sentence of a court of the first instance imposing the said penalty. Обычно судопроизводство проводится в двух инстанциях; в трех инстанциях оно проводится лишь в тех случаях, когда суд второй инстанции выносит приговор, предусматривающий 20 лет тюремного заключения, или если он подтвердил приговор суда первой инстанции, предусматривающий указанную меру наказания.
In one of his reports on applicable penalties, the Special Rapporteur proposed that, instead of fixing a penalty for each offence, a scale of penalties should simply be established, leaving it up to the courts concerned to determine the applicable penalty in each case. В одном из своих докладов, посвященных применимым мерам наказания, Специальный докладчик предложил вместо установления наказания для каждого нарушения установить лишь шкалу наказаний, предоставив судам возможность самим определять в каждом случае меру наказания.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
If the culprits are authorities or officials, the penalty shall be increased by a fine of from 100 to 500 days' pay. То же деяние, совершенное должностным лицом дополнительно, наказывается штрафом в размере оплаты труда за период от 100 до 500 рабочих дней ;
In this case, the offender shall be liable to a penalty of 10 to 20 years of imprisonment in quotation). В этом случае правонарушитель наказывается тюремным заключением на срок от 10 до 20 лет.
Under article 222 of the Code, a penalty of six months' to five years' imprisonment and a fine shall be incurred by anyone who, by any means whatsoever, threatens another with an attack which would carry a criminal penalty. Согласно статье 222 этого кодекса тюремным заключением на срок от шести месяцев до пяти лет и уплатой штрафа наказывается любое лицо, любым способом угрожающее другому лицу уголовно наказуемым посягательством.
Article 168.- The penalty shall be 14 years' imprisonment if the corruption of minors involves: Лицо, виновное в растлении несовершеннолетних, наказывается лишением свободы на срок от двенадцати до четырнадцати лет, если:
(c) Forced labour, for which article 292 of the Penal Code prescribes a penalty of one to five years' imprisonment and/or a fine of 10,000 to 500,000 CFA francs; с) принуждение к труду, которое наказывается в соответствии со статьей 292 Уголовного кодекса лишением свободы на срок от одного года до пяти лет и уплатой штрафа в размере от 10000 до 500000 франков КФА или лишь одним из этих двух видов наказаний;
Больше примеров...