Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
In the case of hunting weapons, however, the penalty shall be detention. В случае охотничьего оружия, однако, наказание предполагает заключение под стражу.
What is the penalty for parents and guardians who do not comply with the compulsory schooling requirement? Какое наказание несут родители и опекуны, которые не соблюдают требования об обязательном школьном образовании?
7.3 The author claims that the amendments to the Criminal Code made by the Parliament set a heavier penalty than the one resulting from the decision of the Constitutional Court. 7.3 Автор утверждает, что поправки к Уголовному кодексу, внесенные парламентом, устанавливают более строгое наказание, чем наказание, ставшее результатом постановления Конституционного суда.
The penalty is spacing. И в наказание космос.
As for an annulment appeal in military courts, this can only be brought before the Supreme Council of Military Justice if the penalty imposed is that of imprisonment for life or for thirty years or more. Что касается обжалования приговора в военных судах, то оно возможно лишь в Высшем совете военной юстиции, если наказание заключается в пожизненном лишении свободы или лишении свободы сроком на тридцать или более лет.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
The penalty for impersonating an officer is five years in prison. Штраф за исполнение роли чиновника(офицера) - пять лет в тюрьме.
According to the above-mentioned law, any violation of the published presidential decree is sanctioned by a pecuniary penalty and/or an imprisonment of up to five years. В соответствии с положениями вышеупомянутого закона любое нарушение опубликованного президентского указа влечет за собой денежный штраф и/или тюремное заключение сроком до пяти лет.
The penalty for having an open container of alcohol in a car is $200 fine for the first offense, and a $250 fine or 10 days of community service for repeat violations. Хранение открытой тары с алкоголем в автомобиле карается штрафом в 200 долларов в первый раз, а повторное совершение данного деяния влечет за собой штраф в 250 долларов либо 10 дней общественных работ.
The Hazard, seen in season 19, is a penalty applied to the team who came in last at the starting line task. «Опасность» (англ. Hazard) - единожды представленный в девятнадцатом сезоне штраф, который получила команда, хуже всех справившаяся со стартовым заданием.
Should a participating country subsequently fail to abide by its commitments, the EFA could impose a fine or other penalty, which would be proportionate to the violation, thereby preventing enforcement from becoming a nuclear option that can never be exercised. Если в дальнейшем участвующая страна окажется не в состоянии выполнять свои обязательства, ЕФО может наложить штраф или другое наказание, пропорциональное нарушению, тем самым препятствуя тому, чтобы принуждение не становилось крайним средством, которое никогда не может быть использовано.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
I am not taking that penalty stroke. Я не признаю тот штрафной удар!
plus a penalty shot. Минус два очка, плюс штрафной.
And that will get a whistle and draw a penalty. И вот свисток и штрафной.
During the compensated time the guests managed to perform sharp counter attack which was stopped by our keeper's foul in his penalty area. А уже в компенсированное время гостям удалась острая контратака, которую наш вратарь остановил фолом в своей штрафной площадке.
In paragraph 163, the Board reiterated its previous recommendation that UNICEF ensure that all offices include in purchase orders a penalty clause for late delivery, in accordance with the provisions of the UNICEF Supply Manual. В пункте 163 Комиссия повторно рекомендовала ЮНИСЕФ добиваться того, чтобы все отделения включали в заказы на поставку пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The penalty for failure to meet this requirement to give reasons (or to explain) is the invalidity of the reservation. Санкция за несоблюдение этого условия об указании мотивов (или предоставлении разъяснений) заключается в утрате оговоркой ее действительности.
Everyone knows that to be forcibly taken away from home, and family, and friends and business, is punishment...' It is even 'a penalty more severe than the loss of freedom by imprisonment for a period of years' . Никто не будет отрицать, что факт насильственной изоляции человека от дома и семьи, от друзей и бизнеса является наказанием... Это даже более строгая санкция, чем лишение свободы путем длительного тюремного заключения ».
Article 22 of this Act stipulates that it is a criminal offence punishable by imprisonment to establish, found or organize an illegal party organization and the penalty is increased to a term of imprisonment with hard labour if the said illegal party is hostile to the social order. В статье 22 этого закона предусматривается, что в качестве преступления, наказуемого тюремным заключением, квалифицируется учреждение, создание или организация незаконной партийной организации, а эта санкция ужесточается до наказания тюремным заключением с каторжными работами, если упомянутая незаконная партия враждебно относится к общественному порядку.
If the penalty is to get a job, it comes up against the prejudices of employers who are disinclined to work with young people who have had problems with the Law. Если санкция заключается в устройстве на работу, то здесь эта мера наталкивается на предрассудки нанимателей, мало настроенных работать с молодежью, которая не в ладах с законом.
A sanction in criminal legal terms is defined as a penalty within a certain range defined in the criminal law, imposed on a person who has committed a criminal act. С уголовно-правовой точки зрения санкция - это наказание некоторой степени суровости, определяемое положениями уголовного права и применяемое в отношении лица, совершившего преступное деяние.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
Renowned for his ability as a penalty taker he scored 81 out of 86 with only one miss on his home ground. Известный своей способностью бить пенальти, он забил 81 гол из 86 попыток и допустил только один промах на родном стадионе.
Along with the experienced back, the Candiens lost their two-goal lead and lost 2:3 after a penalty shoot-out. Вместе с опытным защитником Канадиенс потеряли свое двухочковое преимущество и проиграли 2:3 после серии пенальти.
Abdelwahab became a pivotal member of Hassan Shehata's national squad and helped Egypt win the 2006 African Cup of Nations on home soil by scoring the second penalty in the penalty shootout against Ivory Coast. Мохамед стал важным игроком национальной сборной Хассана Шехаты и помог Египту победить на Кубке африканских наций 2006 года, забив второй пенальти в послематчевой серии с Кот-д'Ивуаром.
The former Wolfsburg Bundesliga professional Zvjezdan Misimovic and captain Emir Spahic evened the score with a converted 41st-minute penalty and a goal in the 65th for Bosnia. Бывший профессиональный игрок Бундеслиги из Вольфсбурга Звездан Мисимович и капитан Эмир Спахич уменьшили разницуна два очка благодаря результативному пенальти на 41-й минуте и голу на 65-й за Боснию.
He was the only player in that season that has been scored in the Goal of Muhsin Musabah five goals including two goals in the first round and two in the second round and a goal in the cup final from penalty shot out. Он был единственным игроком в этом сезоне, забившим в ворота Мухсина Мусабаха пять мячей, а именно: два мяча в первом раунде, а два во втором раунде и гол в финале Кубка по пенальти.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
The penalty for contravention of section 220 of the Penal Code is imprisonment for up to 4 years. За нарушение раздела 220 Уголовного кодекса выносится наказание в виде лишения свободы на срок до 4 лет.
Where the contravention is committed through negligence, the penalty shall be a fine or imprisonment for a term not exceeding two years. В тех случаях, когда нарушение совершается по неосторожности, назначается наказание в виде штрафа или тюремного заключения на срок не более двух лет.
The penalty for such acts is imprisonment for a period of up to three years or a fine of up to 60 minimum monthly salaries. Такие действия наказываются лишением свободы на срок до трех лет или штрафом в размере 60 минимальных месячных окладов.
The offender may also be deprived of his civic rights for at least five years and no more than 10 years, starting on the date of expiry of his penalty. Кроме того, виновное лицо может быть лишено гражданских прав на срок от пяти до десяти лет начиная с даты истечения срока его наказания.
Article 273 states: "Anyone who blinds or mutilates another person or renders him or her unfit for procreation shall be liable to a penalty of 5 to 12 years' imprisonment". Статья 273 кубинского уголовного законодательства предусматривает, что "лицо, оставившее слепым, кастрированным или не способным к продолжению рода другое лицо, наказывается лишением свободы на срок от 5 до 12 лет".
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
If the use of such means has been unlawful, a penalty procedure, whether disciplinary or other, depending on the level of overstepping authority, is initiated against the official person who used or ordered the use of such actions. Если применение таких средств было незаконным, то на официальное лицо, которое применило такие меры или распорядилось об их применении, накладывается дисциплинарное или иное взыскание в зависимости от степени превышения власти.
The same penalty is applicable in cases of underpayment of wages or payment of wages less than the required minimum wage as set by law, regulations or collective agreements. Следует также отметить, что аналогичное взыскание применяется в случае выплаты недостаточной заработной платы или заработной платы ниже минимального гарантированного уровня, определенного в правовом, уставном или договорном порядке.
Article 50 of the 1907 Hague Convention on Land Warfare provides that: "No general penalty, pecuniary or otherwise, can be inflicted on the population on account of the acts of individuals for which it cannot be regarded as collectively responsible." В Гаагской конвенции о законах и обычаях сухопутной войны 1907 года появилась статья 50: Никакое общее взыскание, денежное или иное, не может быть налагаемо на всё население за те деяния единичных лиц, в коих не может быть усмотрено солидарной ответственности населения.
According to the requirements of Article 85.2 of the Criminal Code, the penalty shall be set at a rate of up to 600 manat to the minor who has independent earnings or property which can be directed to the administration of the punishment. В соответствии с требованиями статьи 85.2 Уголовного Кодекса Азербайджана, несовершеннолетнему, имеющему самостоятельный заработок или собственное имущество, на которое может быть обращено взыскание, назначается штраф в размере до 600 манатов.
Thus, a mere disproportionate contractual penalty only affects public policy if it leads to an abuse of economic power or jeopardizes the economic existence of the person obliged to pay the penalty. Таким образом, простая несоразмерность неустойки, предусмотренной условиями договора, будет затрагивать публичный порядок лишь в том случае, если взыскание такой неустойки приведет к злоупотреблению экономической мощью или поставит под угрозу экономическое выживание лица, обязанного ее заплатить.
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
However, at the on-site inspection, the Claimant confirmed that it retains the penalty moneys. Однако во время инспекции на месте заявитель подтвердил, что неустойка не была им возвращена.
The penalty fee is what, five or ten times more? А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана;
The contract established that the payment of the goods should take place within 30 days of delivery and it included a penalty for late payment, amounting to 0.1 per cent of the purchase price per day late. Согласно условиям договора товар требовалось оплатить в течение 30 дней с момента поставки, а в случае просрочки платежа взималась неустойка в размере 0,1 процента от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
For disregard of these and other provisions of the Law penalty measures are envisaged. За несоблюдение этих и других положений Закона предусмотрены меры наказания.
(a) Having been sentenced to a prison term that does not also include expulsion from the national territory as an accessory penalty; а) осуждение к лишению свободы, если высылка за пределы не предусмотрена в качестве дополнительной меры наказания;
The penalty is limited to fines. Меры наказания ограничиваются штрафами.
When concluding bilateral treaties, Austria in general does not favour a list system, but makes extradition subject to the penalty provided for the offence in question under the laws of the requesting and the requested State (at least or more than a year). При заключении двусторонних договоров Австрия обычно предпочитает для целей экстрадиции исходить не из списков, а из меры наказания, предусмотренной за совершение данного преступления в законодательстве ходатайствующего государства и государства, которому подается ходатайство (от одного года лишения свободы).
A record of a disciplinary warning shall be deleted after six months, if during that time the person in question has not been the subject of any additional disciplinary proceedings resulting in the imposition of a penalty. Запись о мере наказания в форме предупреждения аннулируется по прошествии шести месяцев, если в течение этого срока лицо, в отношении которого была применена эта мера наказания, не дало повода для другого дисциплинарного производства, завершившегося установлением меры наказания.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
Immediate suspension of such activities on penalty of imposition of graduated fines; безотлагательное прекращение такой деятельности под угрозой наложения последовательных штрафов;
"Art. 5 - The rules of family law are rules of public order and may not be waived at the wish of private individuals, subject to the penalty of nullification, except in the cases expressly permitted by law". "Статья 5 - Нормы, касающиеся права на создание семьи, относятся к категории публичного права и не могут нарушаться по воле частных лиц под угрозой объявления таких действий недействительными, за исключением случаев, четко предусмотренных законом".
Notwithstanding the above, repeated incarceration in cases of conscientious objectors is directed towards changing their conviction and opinion, under threat of penalty. Невзирая на вышеизложенное, неоднократное помещение под стражу отказников по причине убеждений имеет своей целью изменение их убеждений и мнений под угрозой наказания.
The judge also ordered Warner Bros., EMI and Sony to spread the decision within fifteen days to media outlets on pain of a penalty of €125,000 for non-compliance with the court order. Также судья предписал компаниям Warner Music Group, EMI и Sony распространить решение суда в течение 15 дней под угрозой штрафа в 125 тысяч евро.
Article 261 imposes a penalty of three to 10 years' imprisonment on any person who poisons, contaminates or adulterates, in a manner hazardous to health, water, foodstuffs or medicines intended for public or community use. В статье 261 предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от трех до десяти лет лица, которое «с угрозой для здоровья людей отравляет, заражает или ухудшает качество воды или питательных веществ или медицинских препаратов, предназначенных для общественного или коллективного пользования».
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
Section 76 provides the offence of people trafficking and provides a maximum penalty of 45,000 penalty units or a maximum of five years imprisonment or both. Статьей 76 предусмотрена ответственность за торговлю людьми с максимальной мерой наказания в виде 45000 штрафных единиц или лишения свободы сроком до пяти лет или и того, и другого.
Firstly, the offence of racial discrimination was punishable only by a fine, albeit of a large amount, but entailed no penalty of imprisonment. Во-первых, за проявление расовой дискриминации предусмотрена только оплата штрафа, хотя и в крупном размере, но никакого срока лишения свободы не устанавливается.
Article 286 establishes a penalty of six months' to two years' imprisonment or a fine of up to 500 units for the offence of coercion or assault. Статья 286 Уголовного кодекса определяет меру наказания за преступления, связанные с принуждением или насилием над людьми: лишение свободы на срок от шести месяцев до двух лет или штраф в размере до 500 ставок.
Whoever inflicts physical or mental suffering on a family member or another person permanently or temporarily dependent on the perpetrator, or on an adolescent and a defenceless person, is liable to a penalty of imprisonment of six months and five years. Лицо, причиняющее физические или психологические страдания члену семьи или другому лицу, находящемуся на постоянном или временном иждивении правонарушителя, либо подростку или беззащитному лицу, подвергается наказанию в виде лишения свободы сроком от шести месяцев до пяти лет.
The authors claim that the presiding judge did not solve any contradiction that had appeared during the examination of the criminal case, and, ultimately, he imposed a death sentence notwithstanding that the prosecutor requested 20 years' prison term as Bazarov's penalty. Авторы утверждают, что председательствующий судья не устранил никаких противоречий, которые проявились в ходе рассмотрения уголовного дела, а впоследствии вынес смертный приговор, несмотря на то, что прокурор требовал определить в качестве меры наказания для Базарова лишение свободы на срок 20 лет.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law. Никто не может быть умышленно лишен жизни иначе как во исполнение смертного приговора, вынесенного судом за совершение преступления, в отношении которого законом предусмотрено такое наказание.
It logically follows from this that execution of the penalty is also not forbidden and that the existence of a death row, i.e. a certain period of time prior to execution, is in this sense inevitable. из этого логично вытекает, что приведение в исполнение смертного приговора также не запрещается и что существование камеры смертников, а следовательно и содержание в ней в течение определенного периода до приведения в исполнение приговора в этом смысле является неизбежным.
Various pieces of legislation, including, inter alia, the Penal Code, the Criminal Procedures Act, the Penalty Enforcement Act, the Police Act, the Code of Violations and the Treatment of Child Offenders Act are being drafted or amended. Ведется работа по разработке или модифицированию различных законопроектов, среди которых следует, в частности, отметить Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о приведении в исполнение наказаний, Закон о полиции, Правоприменительный кодекс, Закон об обращении с детьми нарушителями Уголовного кодекса.
In the case of a subsequent conviction under this Code, the court, in passing sentence, shall deduct any penalty imposed and implemented as a result of a previous conviction for the same act. Если лицо повторно признано виновным в совершении преступления в соответствии с настоящим Кодексом, суд при вынесении приговора учитывает любую меру наказания, которая была назначена и приведена в исполнение в соответствии с ранее вынесенным приговором за совершение этого же деяния .
The execution of a death sentence penalty against a pregnant woman shall be deferred until she gives birth and completes nursing in two hijri years, and she shall be imprisoned until the time of execution. Приведение в исполнение смертного приговора в отношении беременной женщины откладывается до тех пор, пока она не родит и не закончит грудное вскармливание через два года по календарю Хиджры, и она лишается свободы до приведения приговора в исполнение.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
The Committee urges the State party to abolish the penalty of forced labour and to bring its legislation into line with article 6 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить такую меру наказания, как принудительный труд, и привести свое законодательство в соответствие со статьей 6 Пакта.
The case is currently at the Court of Honour of the Croatian Physicians' Assembly which is to issue a penalty. В настоящее время дело рассматривается судом чести Ассоциации хорватских врачей, который должен определить меру наказания.
However, the court of appeal cannot increase the penalty imposed upon the appellant if the latter is the accused or has incurred third party liability. Однако Апелляционный суд не может ужесточить меру наказания подателя апелляции, если он является обвиняемым или гражданским ответчиком.
Thus, for example, the Act included the offences for human smuggling and trafficking in persons, carrying a maximum penalty of life imprisonment, a fine of up to Can$ 1 million, or both. Так, например, в закон включены преступления, связанные с тайной перевозкой людей и торговлей ими и влекущие за собой максимальную меру наказания - пожизненное заключение, штраф до 1 млн. канадских долларов или обе эти меры.
Decree-Law 401/82, of 23 September 1982, instituted a special criminal regime for young persons aged between 16 and 21, by allowing the court to reduce the penalty when there are serious reasons to believe that doing so will contribute to the reintegration of the convicted person. Декрет-закон 401/82 от 23 сентября предусматривает особый режим уголовного судопроизводства по делам несовершеннолетних в возрасте от 16 лет до 21 года, в частности возможность для судьи смягчить меру наказания при наличии серьезных оснований полагать, что такое смягчение будет способствовать последующей социальной реинтеграции осужденного.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
If the perpetrator of the assault is a descendant or spouse of the victim, the penalty shall be two years' imprisonment and a fine of 2,000 dinars . Если агрессивные действия были совершены родственником по нисходящей линии или супругом потерпевшей, он наказывается лишением свободы сроком до двух лет и штрафом в две тысячи динаров .
A penalty of 16 to 20 years' imprisonment and absolute disqualification for the same period shall be imposed on anyone who, with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnic or religious group, carries out any of the following acts: Наказывается лишением свободы на срок от шестнадцати (16) до двадцати (20) лет, а также полным поражением в правах на аналогичный срок лицо, которое, имея намерение полностью или частично уничтожить какую-либо национальную, этническую или религиозную группу, осуществит одно из следующих деяний:
Imprisonment, if the penalty in the case of any other perpetrator would be banishment or loss of civil rights; к лишению свободы, если за совершение этого преступления любое иное лицо наказывается увольнением или лишением в гражданских правах;
Additionally, article 218(a) on the violation of facilities and staff protected by international humanitarian law states that a penalty of between two and eight years' imprisonment is to be imposed on a member of the armed forces who: Аналогичным образом в подпункте а) статьи 218, касающейся нарушения неприкосновенности объектов и персонала, охраняемых международным гуманитарным правом, говорится о том, что лишением свободы на срок от двух до восьми лет наказывается военнослужащий, который:
Article 3 of the additional provisions of the Penal Code provides that the penalty for a woman convicted of adultery shall be one month to one year's penal servitude, a fine of 100,000 zaires, or both. И действительно, в статье З дополнительных положений Уголовного кодекса говорится следующее: Женщина, изобличенная в супружеской неверности, наказывается лишением свободы сроком от одного месяца до одного года и штрафом в 100000 конголезских франков или подпадает под одну из этих мер наказания.
Больше примеров...