Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
Since forced labour does not exist in French criminal law, the penalty was changed to eight years of prison. Поскольку уголовной санкции в виде принудительных работ не существует во французском уголовном праве, это наказание было заменено восемью годами тюремного заключения.
The penalty for those found guilty of taking part in a riot or unlawful assembly is laid out in section 413 of the Code. Наказание для лиц, признанных виновными в участии в массовых беспорядках или незаконном собрании, определено в разделе 413 Кодекса.
No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law. Никто не может быть умышленно лишен жизни иначе как во исполнение смертного приговора, вынесенного судом за совершение преступления, в отношении которого законом предусмотрено такое наказание.
The same penalty also applies to anyone who: Through economic or financial activity, makes use of property, rights and assets derived from the crimes referred to in this article; Аналогичное наказание предусмотрено для тех лиц, кто: I - использует в своей хозяйственной или финансовой деятельности имущество, собственность или иные активы, полученные в результате совершенных ранее преступлений, перечисленных в настоящей статье;
As part of another inquiry, Reggina were handed a 15-point penalty but were allowed to remain in Serie A. This penalty was reduced to 11 points on appeal. С «Реджины» первоначально сняли 15 очков в Серии А, но наказание этой команды было смягчено до 11 очков.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
And I'll pay whatever penalty I'm due. Я заплачу любой штраф, который должен.
(b) In the case of a person other than an individual, to pay a penalty of a sum not exceeding SR 4 million. Ь) если речь идет о юридическом лице, выплатило штраф в размере, не превышающем 4 млн. сейшельских рупий.
The penalty for racist crimes and discrimination in Luxembourg ranged from a fine of 25,000 euros to a 3-year prison sentence. Наказание за преступления и дискриминацию на почве расизма в Люксембурге может составлять штраф в 25000 евро и до 3 лет тюремного заключения.
Article 6 of the Law to Combat Cybercrimes provided for a penalty of a maximum of five years or 3 million rials for use of social media and/or technology to incite people or insult the system/establishment in Saudi Arabia, religious values, morality, or private life. Статья 6 Закона о борьбе с киберпреступностью предусматривает лишение свободы на срок до пяти лет или штраф размером 3 млн. риалов за использование социальных средств массовой информации и/или технологий в целях подстрекательства или оскорбления системы/учреждений в Саудовской Аравии, религиозных ценностей, нравственности или частной жизни.
The penalty is fine of not less than RM10, 000 but not more than RM50,000, imprisonment of not less than two and not more than five years and whipping of not more than six strokes. За это предусмотрен штраф в размере от 10000 до 50000 ринггитов, тюремное заключение сроком от двух до пяти лет и наказание до шести ударов плетью.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
If the job lasts for a shorter time, or if the individual resigns from the job without valid reasons or loses it for reasons for which he or she is to blame for, the penalty period continues to run when the insured person re-applies for unemployment benefits. Если период работы длиться более короткое время, либо если соответствующее лицо увольняется с работы без обоснованных причин или теряет ее по своей вине, то штрафной период продолжает исчисляться, когда застрахованное лицо вновь обращается с заявлением о выплате пособий по безработице.
ESCAP will continue to monitor the collection of payments and consider if and when a penalty clause be required. ЭСКАТО будет продолжать следить за внесением платежей и при необходимости рассмотрит вопрос о возможности включения штрафной неустойки.
I'm guessing by the faces, our boy Jack's still in the penalty box. Судя по лицам наш мальчик Джек до сих пор на штрафной площадке.
Outside the penalty area, Из-за пределов штрафной площади,
As a penalty Jardines were ordered to fire the gun every day at noon in perpetuity. В итоге компанию в качестве штрафной санкции обязали отныне и навечно ежедневно стрелять в полдень.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
1 PSP officer: disciplinary penalty: 115 days' suspension; На одного сотрудника ПОБ наложена дисциплинарная санкция, предполагающая отстранение от должности на 115 дней.
Everyone knows that to be forcibly taken away from home, and family, and friends and business, is punishment...' It is even 'a penalty more severe than the loss of freedom by imprisonment for a period of years' . Никто не будет отрицать, что факт насильственной изоляции человека от дома и семьи, от друзей и бизнеса является наказанием... Это даже более строгая санкция, чем лишение свободы путем длительного тюремного заключения ».
Her delegation noted with satisfaction that the pension payable to surviving spouses who stood to benefit from the elimination of the "remarriage penalty", would not be paid retroactively, but only from 1 January 2001. Делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что выплата пенсии, полагающейся вдовам/вдовцам, в отношении которых была упразднена "санкция в связи с повторным браком", будет производиться не в ретроактивном порядке, а только с 1 января 2001 года.
A nominal penalty such as the one in Albania might be less effective than the Portuguese sanction of reduced public subsidy for electoral campaigns. Номинальный штраф, такой как в Албании, может быть менее эффективным, чем, например, действующая в Португалии санкция сокращения государственной субсидии на ведение избирательной кампании.
The penalty against Toyota sends a clear message that the Commission is determined to pursue any violations of the Competition Act. Штрафная санкция, введенная против компании "Тойота", служит наглядным отражением решимости Комиссии бороться с любыми нарушениями Закона о конкуренции.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
He scored a penalty in the match, making him the oldest scorer in the Chinese professional league at the age of 44 years and 327 days. Игрок забил пенальти, став самым возрастным футболистом, забивавшим в профессиональных лигах Китая в возрасте 44 лет и 327 дней.
It's not a penalty if your hand touches the ball by acci... Это же не пенальти если коснулся мяча рукой слу...
Tunisia's victory over Morocco on penalties was the first penalty shootout in World Cup qualification matches. Победа Туниса над Марокко по пенальти была первым использованием послематчевых пенальти в отборочных турнирах чемпионата мира.
He got famous after scoring the goal (shooting a penalty) that gave the Copa do Brasil (Cup of Brazil) title for Internacional - RS at 1992. Он стал знаменитым после забитого гола (с пенальти), который в 1992 году принёс кубок Бразилии по футболу «Интернасьоналу».
Unbelievable, Shone's going kick a penalty goal. он собирается забить пенальти?
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
In two other countries, accessory offences were considered to be extraditable only if the maximum penalty incurred by all such offences considered together reached the threshold of two years' imprisonment. В двух других странах несамостоятельные преступления влекут за собой выдачу только тогда, когда максимальное наказание, предусмотренное за совершение всех таких преступлений в совокупности, достигает порогового уровня, т.е. лишение свободы на срок два года.
Conduct-based dual criminality is generally required with the penalty threshold of capital punishment or imprisonment for a maximum period of not less than 12 months (s.(1)). Как правило, при решении этого вопроса учитывается поведение правонарушителя и требуется обоюдное признание соответствующего деяния преступлением; при этом "пороговым" наказанием является смертная казнь или тюремное заключение на срок не менее 12 месяцев (статья 7(1)).
If necessary, prisoners could be treated in non-prison facilities but the time spent in such facilities did not count towards execution of the penalty. При необходимости, заключенные могут воспользоваться лечебными услугами нетюремных медицинских учреждений, однако время, проведенное в таких учреждениях, не засчитывается в срок отбывания наказания.
If by the act the offender at least by gross negligence causes the death another person the penalty shall be imprisonment for life or not less than ten years. З) Если правонарушитель в результате деяния, по крайней мере по грубой небрежности, причиняет смерть другому лицу, то наказанием является пожизненное лишение свободы или лишение свободы на срок не менее десяти лет.
Any person guilty of an offence against this Act for which no special penalty is provided shall be liable on conviction to a fine not exceeding $50,000 or to imprisonment for a term not exceeding 10 years or to both. Любое лицо, виновное в нарушении настоящего Закона, за которое не предусматривается никакого специального наказания, в случае признания его виновным выплачивает штраф в размере, не превышающем 50000 долларов США или подлежит тюремному заключению на срок, не превышающий 10 лет, или тому и другому».
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
Accordingly, the administrative penalty imposed on Mr. Svetik in 1999 had no negative consequences for him. Соответственно административное взыскание, наложенное на г-на Светика в 1999 году, не имело для него каких-либо негативных последствий.
When a penalty was imposed on the Plaintiff by the Association, the Plaintiff filed a claim in the Regional Court. Когда Ассоциация наложила на истца взыскание, истец возбудил иск в региональном суде.
The same penalty is applicable in cases of underpayment of wages or payment of wages less than the required minimum wage as set by law, regulations or collective agreements. Следует также отметить, что аналогичное взыскание применяется в случае выплаты недостаточной заработной платы или заработной платы ниже минимального гарантированного уровня, определенного в правовом, уставном или договорном порядке.
The settlement agreement between the Commission and the concerned undertaking, which should be with the consent of the complainant, may include an award of damages to the complainant and any amount proposed to be imposed as a pecuniary penalty. Мировое соглашение между Комиссией и соответствующим предприятием, которое должно заключаться с согласия истца, может предусматривать возмещение ущерба истцу и взыскание определенной суммы в качестве денежного штрафа.
According to the requirements of Article 85.2 of the Criminal Code, the penalty shall be set at a rate of up to 600 manat to the minor who has independent earnings or property which can be directed to the administration of the punishment. В соответствии с требованиями статьи 85.2 Уголовного Кодекса Азербайджана, несовершеннолетнему, имеющему самостоятельный заработок или собственное имущество, на которое может быть обращено взыскание, назначается штраф в размере до 600 манатов.
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
Without it, the firm will have to eat the difference plus the penalty. Без нее фирме придется оплатить разницу, плюс неустойка.
We didn't even get our contract money, what do you mean a penalty fee? Мы даже не получили деньги по контракту, какая ещё неустойка?
Again no penalty was levied. И в этом случае неустойка не была взыскана.
The contract established that the payment of the goods should take place within 30 days of delivery and it included a penalty for late payment, amounting to 0.1 per cent of the purchase price per day late. Согласно условиям договора товар требовалось оплатить в течение 30 дней с момента поставки, а в случае просрочки платежа взималась неустойка в размере 0,1 процента от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
The current penalty for non-compliance is imprisonment not exceeding 3 months and fine not exceeding $100. В настоящее время за несоблюдение этого положения предусматриваются меры наказания в виде тюремного заключения сроком до трех месяцев и наложения штрафа в размере до 100 долларов.
Those who had been sentenced to death prior to the abolition of the penalty had been given life or extended prison sentences. Лица, приговоренные к смертной казни до отмены этой меры наказания, получили пожизненное заключение или длительные сроки лишения свободы.
No law imposing a higher penalty [for an offence] will be applied to an offence committed prior to its entry into effect. Не подлежит применению ни один закон, которым вводятся более строгие меры наказания за правонарушение, совершенное до его вступления в силу.
This de facto non-application owes itself to the strict and numerous preconditions for imposition of the penalty and the extreme reluctance of courts to impose such a penalty. Такой фактический отказ от высшей меры наказания свидетельствует о строгости и многочисленности условий ее применения, а также о нежелании судов прибегать к подобному наказанию.
Extraditable offences are offences that are punishable by imprisonment or other deprivation of liberty for a maximum period of at least one year, or by a more severe penalty. К числу преступлений, влекущих выдачу, относятся преступления, за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы или другой меры лишения свободы на максимальный срок не менее одного года, или более суровое наказание.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
The maximum penalty of 12 years' imprisonment in cases of serious bodily injury or danger to life was raised to 18 years. До 18 лет увеличился 12-летний максимальный срок наказания в виде лишения свободы за преступления, связанные с нанесением тяжких телесных повреждений или угрозой для жизни.
The judge also ordered Warner Bros., EMI and Sony to spread the decision within fifteen days to media outlets on pain of a penalty of €125,000 for non-compliance with the court order. Также судья предписал компаниям Warner Music Group, EMI и Sony распространить решение суда в течение 15 дней под угрозой штрафа в 125 тысяч евро.
The prohibition covers any work or service which is demanded from an individual under threat of a penalty of any kind and for which the individual in question has not freely volunteered. Запрещается любая работа или служба, которой человека заставляют заниматься под угрозой наказания и на которую он не давал своего добровольного согласия.
Buyers had to build a house at least 30 feet (9.1 m) long and 18 feet (5.5 m) wide within three years or face an annual 5% penalty. Покупатели должны были построить дом по крайней мере 30 футов (9,1 м) в длину и 18 футов (5,5 м) в ширину в течение трёх лет под угрозой ежегодного 5 % штрафа.
According to Polish penal law a Polish citizen is subject to punishment for an act committed abroad regardless of whether or not such an act is prohibited abroad under penalty. В соответствии с ним польский гражданин подлежит наказанию за совершенное за рубежом преступное деяние, независимо от того, запрещено ли за рубежом такое деяние под угрозой наказания.
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
Firstly, the offence of racial discrimination was punishable only by a fine, albeit of a large amount, but entailed no penalty of imprisonment. Во-первых, за проявление расовой дискриминации предусмотрена только оплата штрафа, хотя и в крупном размере, но никакого срока лишения свободы не устанавливается.
If the act pertains to an item of particular importance to cultural heritage, the perpetrator shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a minimum term of 3 years. Если деяние касается ценностей, имеющих особую культурную ценность, виновный подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок не менее трех лет.
If the deprivation has been effected for the purpose of gain... the penalty shall be imprisonment for not less than one or more than 12 years (Criminal Code, section 261). Если лишение свободы было осуществлено в целях наживы... наказанием является лишение свободы на срок от одного года до 12 лет (Уголовный кодекс, статья 261).
If the accused has served, in custody or pre-trial detention, the penalty requested by the prosecutor, and this appears at first sight to be sufficient. З) если обвиняемый отбыл в режиме задержания или превентивного заключения затребованный прокурором срок лишения свободы, представляющийся в первом приближении адекватным;
Part III of this article provides for a penalty for knowingly manufacturing counterfeit documents, including passports consisting of a fine of 25 to 50 times the minimum monthly salary corrective labour for a period of up to two years or imprisonment for up to two years. За изготовление заведомо подложного документа, в том числе паспорта, частью З указанной статьи предусмотрено наказание в виде штрафа от двадцати пяти до пятидесяти минимальных размеров заработной платы или исправительных работ до двух лет или лишения свободы до двух лет.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
However, a de facto moratorium was in effect, since that penalty was rarely applied. Можно, тем не менее, полагать, что на ее применение наложен фактический мораторий, поскольку смертная казнь редко приводится в исполнение.
In an appeal proceeding late in 1949, the sentence was upheld, but the penalty reduced to three years. По апелляции в конце 1949 года исполнение приговора было отложено, затем наказание сокращено до 3 лет.
Procurement and contract management: include in purchase orders a penalty clause for late delivery in accordance with the provisions in the UNICEF Supply Manual (Philippines, Myanmar and Ethiopia country offices) Управление закупками и исполнение контрактов - включать в заказы на поставки пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ (страновые отделения на Филиппинах, в Мьянме и Эфиопии)
Various pieces of legislation, including, inter alia, the Penal Code, the Criminal Procedures Act, the Penalty Enforcement Act, the Police Act, the Code of Violations and the Treatment of Child Offenders Act are being drafted or amended. Ведется работа по разработке или модифицированию различных законопроектов, среди которых следует, в частности, отметить Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о приведении в исполнение наказаний, Закон о полиции, Правоприменительный кодекс, Закон об обращении с детьми нарушителями Уголовного кодекса.
the right to submit, in the cases specified by the Code, complaints against judgements issued during preparatory proceedings (e.g. against judgements refusing adjournment or interruption of the execution of the penalty of deprivation of liberty); право в случаях, предусмотренных Кодексом, обжаловать принятые в ходе предварительного производства по делу решения (например, решения об отказе отложить или прервать исполнение наказания в виде лишения свободы);
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
Nevertheless, in specific cases, a State might promise not to apply a given penalty, in which case France would grant the extradition request. При этом то или иное государство может взять конкретное обязательство не применять ту или иную меру наказания, и в этом случае Франция вправе ходатайствовать о выдаче.
The court may substitute the penalty where the legal criteria for a pardon are met, provided that to do so neither harms society nor offends human sensitivities. Суд может смягчить меру наказания в случаях, удовлетворяющих необходимым правовым критериям, при условии, что такое решение не нанесет ущерба обществу и не оскорбит личных чувств.
In imposing the maximum penalty available, the Court considered that there were the aggravating circumstances of nighttime and confederation, and no mitigating circumstances. Вынося предусмотренную законом высшую меру наказания, суд считал, что во время совершения преступления существовали такие отягчающие обстоятельства, как ночное время и соучастие, при отсутствии смягчающих обстоятельств.
The purpose of the proposed reform is to increase the minimum penalty for the crime of terrorism and to criminalize the financing of terrorist activities initiated or prepared in national territory for completion abroad. Цель предлагаемой реформы заключается в том, чтобы ужесточить минимальную меру наказания за совершение преступления терроризма и определить состав преступления финансирования терроризма, которое берет начало или готовится на национальной территории с намерением совершить его за рубежом.
Canon 1347, paragraph 1, as well as Canon 1395, paragraph 1, stipulate that no heavy penalty may be imposed if the culprit has not received at least one warning and has not been allowed reasonable time to reform: В пункте 1 статьи 1347, а также в пункте 1 статьи 1395 запрещается применять суровую меру наказания, если виновное лицо не было предупреждено хотя бы один раз о необходимости положить конец своему виновному поведению и если ему не был предоставлен разумный срок для исправления:
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
If fraud is used in evading service, the penalty is a fine or from six months to two years' imprisonment. Уклонение от военной службы путем обмана наказывается штрафом или лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет.
Whoever sets up the group or association specified in paragraphs 1 or 2 or leads such a group or association shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between six months and eight years. Всякий, кто создает группу или ассоциацию, указанную в пунктах 1 или 2, либо возглавляет такую группу или ассоциацию, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до восьми лет.
A penalty of 16 to 20 years' imprisonment and absolute disqualification for the same period shall be imposed on anyone who, with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnic or religious group, carries out any of the following acts: Наказывается лишением свободы на срок от шестнадцати (16) до двадцати (20) лет, а также полным поражением в правах на аналогичный срок лицо, которое, имея намерение полностью или частично уничтожить какую-либо национальную, этническую или религиозную группу, осуществит одно из следующих деяний:
For those not having the aforementioned functions, a sentence of four to eight years' imprisonment may be imposed, in addition to the penalty imposed for the offence of terrorism. Лицо, не выполняющее упомянутых функций, помимо того наказания, которое назначается за совершение преступления терроризма, наказывается лишением свободы на срок от 4 до 8 лет.
Additionally, article 218(a) on the violation of facilities and staff protected by international humanitarian law states that a penalty of between two and eight years' imprisonment is to be imposed on a member of the armed forces who: Аналогичным образом в подпункте а) статьи 218, касающейся нарушения неприкосновенности объектов и персонала, охраняемых международным гуманитарным правом, говорится о том, что лишением свободы на срок от двух до восьми лет наказывается военнослужащий, который:
Больше примеров...