Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
This criminal offence carries a minimum sentence of five years or sentence of imprisonment for 40 years, the latter being the most severe penalty under Montenegrin legislation. За совершение этого уголовного преступления предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пяти до сорока лет, причем в последнем случае речь идет о самом суровом наказании в соответствии с законодательством Черногории.
The penalty for a first offence is imprisonment. Наказание за это - тюрьма.
If the new law provides for a penalty of deprivation of liberty to be replaced with a lesser penalty of a fine, the penalty imposed is commuted to a fine, again providing that maximum penalty stipulated in the new law is not exceeded. Если новый закон предусматривает вместо наказания в виде лишения свободы только наказание в виде штрафа, назначенное наказание заменяется штрафом без превышения верхнего предела, предусмотренного новым законом.
If, in the course of the act described above, force or violence is used, a penalty of imprisonment for a term of 10 to 15 years shall be imposed. Если при совершении указанных выше действий применяется сила или насилие, то предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет.
It should be pointed out, however, that if the penalty exceeds the limit permitted under our legislation, extradition may still be granted provided that the applicant country guarantees that those penalties will not be applied: В этой связи следует отметить, что в тех случаях, когда грозящее запрашиваемому лицу наказание превышает допустимые пределы, установленные законодательством Венесуэлы, выдача производится только в том случае, если запрашивающая страна обязуется не применять такие санкции:
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
And if you do, you're going to have to give back all this money plus a huge penalty. Так если знаешь, то должен отказаться от всех этих денег плюс огромный штраф.
If the official in question is not responsible for the investigation or prosecution of offences, the penalty shall be a fine. В том случае, если данное должностное лицо не отвечает за расследование преступлений или судебное преследование по ним, то назначается такая мера наказания, как штраф.
Another group of Member States considered that an additional 10 per cent penalty would be unlikely to adequately resolve the problem and result in the United Nations providing such accommodation in a more timely fashion. Другая группа государств-членов сочла, что дополнительный 10-процентный штраф вряд ли позволит адекватно решить проблему и приведет к тому, что Организация Объединенных Наций не будет более своевременно обеспечивать постоянное расквартирование в помещениях из жестких или полужестких конструкций.
If a Police Officer obeys an unlawful order, then such officer will be liable, in addition to internal disciplinary mechanisms, to a penalty of three months imprisonment or to a fine of five thousand shillings or to both. При выполнении сотрудником полиции незаконного приказа, кроме внутренних мер дисциплинарного воздействия, он может быть подвергнут тюремному заключению на срок до трех месяцев, на него может быть наложен штраф в размере 5000 шиллингов или же к нему могут быть применены одновременно обе санкции.
By virtue of Section 15 A (2) of the Companies Act, a Companies and their directors who fail to file an annual return are liable to an administrative penalty for every day that the return remains unfiled. Согласно статье 15 A(2) Закона о компаниях, на компании и директоров компаний, которые не представляют ежегодной декларации о доходах, накладывается административный штраф за каждый день задержки с представлением декларации.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
A penalty method of calculating the return premium often used when the policy is canceled at the insured's request. Данный штрафной метод расчета возвращенной премии часто используется, когда полис отменяется по просьбе страхователей.
The winning goal was scored by John Robertson, who drilled the ball into the corner of the Hamburg net from outside the penalty area. Победный гол забил Джон Робертсон, отправивший мяч в угол ворот соперника из-за пределов штрафной площадки.
Careful, the director will call for a penalty kick! Смотрите, режиссер вам назначит штрафной удар!
Best scored twice, one goal from outside the box, the other from the penalty spot. Бест забил дважды: первый гол - ударом из-за пределов штрафной, второй - с пенальти.
As a penalty Jardines were ordered to fire the gun every day at noon in perpetuity. В итоге компанию в качестве штрафной санкции обязали отныне и навечно ежедневно стрелять в полдень.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The defendants will also pay a $50,000 civil penalty. На ответчика была наложена также гражданско-правовая санкция в размере 50000 долл.
If the penalty is to get a job, it comes up against the prejudices of employers who are disinclined to work with young people who have had problems with the Law. Если санкция заключается в устройстве на работу, то здесь эта мера наталкивается на предрассудки нанимателей, мало настроенных работать с молодежью, которая не в ладах с законом.
Her delegation noted with satisfaction that the pension payable to surviving spouses who stood to benefit from the elimination of the "remarriage penalty", would not be paid retroactively, but only from 1 January 2001. Делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что выплата пенсии, полагающейся вдовам/вдовцам, в отношении которых была упразднена "санкция в связи с повторным браком", будет производиться не в ретроактивном порядке, а только с 1 января 2001 года.
The penalty for the offences of which the person in question is guilty must be in the public interest and time-limited; санкция за деяния, вменяемые в вину какому-либо лицу, должна соответствовать достаточному общему интересу и быть ограничена во времени;
Following the introduction of amendments and additions, the Criminal Code provides for the penalty of life imprisonment, which is not applicable to minors. После внесения изменений и дополнений в Уголовный кодекс в нем действует санкция в виде пожизненного заключения, которое не применяется в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
Yorke scored 7 goals in the A-League, with three of them being from penalty kicks. Йорк забил 7 голов в А-лиге, причём три из них с пенальти.
Middlesbrough won 1-0, with Common scoring from a penalty after 50 minutes, it was their first away win for nearly two years. «Мидлсбро» выиграл с минимальным счётом, Коммон забил с пенальти на 50-й минуте, это была их первая победа в гостях за почти два года.
Perea participated in four Copa América finals, and netted his first international goal in the 1993 Copa América, in the 88th minute of the quarterfinal match against Uruguay (1-1 after 120 minutes, penalty shootout win). Переа участвовал в четырёх финалах Кубка Америки и забил свой первый международный гол на Кубке Америки 1993, на 88-й минуте четвертьфинального матча против Уругвая (1:1 после 120 минут, победа по пенальти).
He was the only player in that season that has been scored in the Goal of Muhsin Musabah five goals including two goals in the first round and two in the second round and a goal in the cup final from penalty shot out. Он был единственным игроком в этом сезоне, забившим в ворота Мухсина Мусабаха пять мячей, а именно: два мяча в первом раунде, а два во втором раунде и гол в финале Кубка по пенальти.
Penalty for high sticking. [Диктор] Пенальти.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
The first was racism, which carried a penalty of 3 to 7 years' imprisonment. Первым таким нарушением является проявление расизма, наказуемое лишением свободы на срок от трёх до семи лет.
The Federal Criminal Code establishes a penalty of from two to nine years' imprisonment for the crime of procuring; В Федеральном уголовном кодексе сводничество карается тюремным заключением на срок от 2 до 9 лет;
The obligatory residency extends between six months and one year during which a big financial penalty is imposed that is between $1,000 and $10,000. Срок принудительного проживания составляет от шести месяцев до одного года, в течение которого накладывается крупный денежный штраф, составляющий от 1000 до 10000 долл. США.
Under article 222 of the Code, a penalty of six months' to five years' imprisonment and a fine shall be incurred by anyone who, by any means whatsoever, threatens another with an attack which would carry a criminal penalty. Согласно статье 222 этого кодекса тюремным заключением на срок от шести месяцев до пяти лет и уплатой штрафа наказывается любое лицо, любым способом угрожающее другому лицу уголовно наказуемым посягательством.
Where the religion or creed that is the subject of the disparagement, derision or contempt is the Islamic religion, the penalty shall be a term of imprisonment of not more than five years or a fine. В том случае если предметом оскорбительного, презрительного или унизительного отношения являются религия или символ веры, заключенный в исламской религии, то виновный может быть подвергнут наказанию в виде тюремного заключения на срок, не превышающий пять лет, либо быть подвергнутым штрафу.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
Article 50 of the 1907 Hague Convention on Land Warfare provides that: "No general penalty, pecuniary or otherwise, can be inflicted on the population on account of the acts of individuals for which it cannot be regarded as collectively responsible." В Гаагской конвенции о законах и обычаях сухопутной войны 1907 года появилась статья 50: Никакое общее взыскание, денежное или иное, не может быть налагаемо на всё население за те деяния единичных лиц, в коих не может быть усмотрено солидарной ответственности населения.
Criminal Code considers criminal acts and imposes sanctions (penalty or imprisonment) for the following actions: Уголовный кодекс рассматривает в качестве уголовных деяний и предусматривает наказание (взыскание штрафа или лишение свободы) за следующие действия:
According to the requirements of Article 85.2 of the Criminal Code, the penalty shall be set at a rate of up to 600 manat to the minor who has independent earnings or property which can be directed to the administration of the punishment. В соответствии с требованиями статьи 85.2 Уголовного Кодекса Азербайджана, несовершеннолетнему, имеющему самостоятельный заработок или собственное имущество, на которое может быть обращено взыскание, назначается штраф в размере до 600 манатов.
According to court statistics, fines (that is, financial penalties recovered by the State) are imposed as the main penalty on more than 110,000 convicted persons (about 15 per cent of all convicted persons) every year. Согласно судебной статистике штраф (т.е. денежное взыскание, взыскиваемое в пользу государства) назначается в качестве основного наказания более чем 110 тыс. осужденных в год (около 15% от общего числа осужденных).
(j) Declaration of unenforceability of an enforcement document or other instrument incontestably (automatically) entailing a penalty; о признании не подлежащим исполнению исполнительного или иного документа, по которому взыскание производится в бесспорном (безакцептном) порядке;
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
Without it, the firm will have to eat the difference plus the penalty. Без нее фирме придется оплатить разницу, плюс неустойка.
The penalty fee is what, five or ten times more? А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
We didn't even get our contract money, what do you mean a penalty fee? Мы даже не получили деньги по контракту, какая ещё неустойка?
For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty which here appeareth due upon the bond. Ибо со смыслом и намереньем закона Находится в согласье неустойка.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
It was also important to establish a penalty system, under which countries implementing unilateral coercive measures had a responsibility in the form of compensation to the aggrieved party. Важно также разработать систему наказаний, в соответствии с которой страны, применяющие односторонние принудительные меры, будут нести за это ответственность, выплачивая компенсацию пострадавшей стороне.
The Committee notes with concern that corporal punishment of children may be applied as a penalty in criminal proceedings, and that it is lawful and widely used in the home and alternative care settings as a disciplinary method (art. 10). Комитет с озабоченностью отмечает возможность применения телесных наказаний к детям в качестве формы уголовного наказания, а также их законность и широкое использование в семье и учреждениях альтернативного ухода в качестве меры дисциплинарного воздействия.
With regard to corruption, article 433-23 of the Criminal Code provides explicitly, as a supplementary penalty, for confiscation "of sums or property received illicitly by the offender, with the exception of property subject to restitution". В отношении подкупа статья 433-23 Уголовного кодекса недвусмысленно предусматривает в качестве дополнительной меры наказания конфискацию «сумм или имущества, полученных правонарушителем незаконным путем, за исключением имущества, подлежащего реституции».
This de facto non-application owes itself to the strict and numerous preconditions for imposition of the penalty and the extreme reluctance of courts to impose such a penalty. Такой фактический отказ от высшей меры наказания свидетельствует о строгости и многочисленности условий ее применения, а также о нежелании судов прибегать к подобному наказанию.
Moreover, they forbid employers to make the employment of a worker conditional on his non-membership of a trade union or to seek his dismissal or take any action against him, subject to penalty. Кроме того, в соответствии с этими принципами работодателям запрещается, под угрозой наказания, обусловливать занятость того или иного трудящегося его нечленством в профсоюзе, а также в связи с этим добиваться его увольнения или принимать по отношению к нему какие-либо меры.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
"Art. 5 - The rules of family law are rules of public order and may not be waived at the wish of private individuals, subject to the penalty of nullification, except in the cases expressly permitted by law". "Статья 5 - Нормы, касающиеся права на создание семьи, относятся к категории публичного права и не могут нарушаться по воле частных лиц под угрозой объявления таких действий недействительными, за исключением случаев, четко предусмотренных законом".
The husband is required by law to register the repudiation, failure to do so within a specified period rendering him liable to a penalty. Закон обязывает супруга регистрировать расторжение брака под угрозой наказания, если это не делается им в установленные сроки.
On 20 July 2010, the Press Scrutiny and Registration Board administered by the Ministry of Information issued a directive calling for the "correct and complete quoting of the Constitution, electoral laws and [their] rules" at penalty of loss of publishing licences. 20 июля 2010 года Совет по контролю за прессой и регистрацией при министерстве информации издал директиву с призывом к СМИ «правильно и в полном объеме цитировать Конституцию, положения законов о выборах и правила проведения выборов» под угрозой наказания, заключающегося в лишении их лицензий.
Buyers had to build a house at least 30 feet (9.1 m) long and 18 feet (5.5 m) wide within three years or face an annual 5% penalty. Покупатели должны были построить дом по крайней мере 30 футов (9,1 м) в длину и 18 футов (5,5 м) в ширину в течение трёх лет под угрозой ежегодного 5 % штрафа.
(c) The court of appeal upheld the decision of the district court and prohibited the authors from disseminating the book on pain of a penalty payment of 25,000 guilders for each offence. с) апелляционный суд подтвердил решение окружного суда и запретил авторам распространять книгу под угрозой уплаты штрафа в размере 25000 гульденов за каждое правонарушение.
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
Nepal increased the jail penalty for child marriage from six months to three years and fines tenfold. В Непале мера наказания за заключение брака с детьми в виде лишения свободы увеличена от шести месяцев до трех лет, а соответствующие штрафы увеличены в 10 раз.
On 16 November 2006, the Supreme Court was due to adopt a decision which would recommend to judges that they not pass sentences depriving minors of their liberty except in extreme cases, when there was no possibility of adopting a less severe penalty. 16 ноября 2006 года Верховный суд должен принять постановление, в котором он рекомендует судам, чтобы мера наказания в виде лишения свободы в отношении несовершеннолетних избиралась в крайних случаях, когда исключена возможность назначения иного наказания.
Nobody may be deprived of his or her freedom except through a penalty imposed in accordance with a law antedating the act for which the trial was held and after sentencing by a competent judge. Никто не может быть лишен свободы без признания его вины в соответствии с законом, принятым до судебного процесса и до приговора, вынесенного компетентным судьей.
Five had been sentenced to death, and of those receiving non-capital sentences, the maximum penalty was three years. Пять заключенных были приговорены к смертной казни, а те, кто не был приговорен к смертной казни, были приговорены к лишению свободы на срок до трех лет.
A person who is convicted of an assault occasioning actual bodily harm or a common assault respectively under sections 39 and 40 of the Ordinance is subject as such to a maximum penalty of one to three years' imprisonment. Лицо, осужденное за нападение с причинением неоспоримых телесных повреждений или простое нападение как таковые, подлежит в соответствии с разделами 39 и 40 этого указа максимальному наказанию в виде лишения свободы сроком от одного года до трех лет.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
Article 112 provided for statutory limitations during which a penalty imposed by a court decision could be executed. В статье 112 установлены предельные сроки, в течение которых может быть приведено в исполнение наказание, назначенное согласно решению суда.
If a court imposed that penalty, the sentence could not be carried out pending the consideration by the President of an appeal for clemency. При вынесении такого приговора судом он может быть приведен в исполнение лишь после рассмотрения президентом страны прошения о помиловании.
The preponderant role of the victim's family in deciding whether or not the penalty is carried out on the basis of financial compensation is also contrary to the Covenant. Преимущественная роль семьи потерпевшего при принятии решения о приведении в исполнение наказания в виде финансовой компенсации также противоречит Пакту.
It had been suggested that the Court might repeal the sentence on the basis of the Covenant, although the Interim Constitution provided for such a penalty so long as the sentence was executed after the minor had reached the age of 18. Отмечалось, что суд может отменить вынесенный приговор на основании положений Пакта, хотя Временная конституция и предусматривает подобное наказание при условии, что приговор будет приведен в исполнение по достижении несовершеннолетним 18 лет.
By the time most learned about the order and the penalty, the two weeks were gone and the army had started to execute those found still to be in possession of the grain. К тому времени, как многие из них узнали об указе и наказании, две недели уже прошли и армия начала приводить в исполнение смертные приговоры в отношении тех, у кого было обнаружено запрещенное зерно.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
(e) The law shall define the penalty applicable to any person who infringes any part of this article and the compensation due for any damage that may be done to a person as a result of such infringement. (ё) Закон определяет меру наказания для каждого лица, действующего в нарушение положений любого пункта настоящей статьи, а также соответствующую компенсацию за любой ущерб, который может быть причинен задержанному лицу в результате такого нарушения.
Articles 47 to 50 of the Criminal Code criminalize participation in, or incitement to commit, an offence and impose the same penalty as for the principal. Статьи 47-50 Уголовного кодекса признают уголовно наказуемым деянием участие или подстрекательство к совершению какого-либо преступления и предусматривают такую же меру наказания, что и в отношении основного автора преступления.
At some point after the publication of Maximinus's first edict, perhaps in 307, Maximinus changed the penalty for transgressions. Через какое-то время после издания своего первого эдикта, возможно в 307 году, Максимин изменил меру наказания для нарушителей, заменив её на членовредительство и принудительные работы на государственных рудниках.
The Code specifies that only the court has the right to pronounce a minor guilty and to impose a penalty upon him/her or, where an unlawful act has been committed, to apply a preventive measure of a corrective nature. Кодекс особо оговаривает, что только суд имеет право признать несовершеннолетнее лицо виновным и определить ему меру наказания, а при совершении противоправного деяния - назначить предупредительное мероприятие лечебного характера.
In other words, the international character of the crime has no impact on the applicable penalty. Это означает, что международный характер преступления не влияет на меру наказания и что цель данного положения - обеспечить распространение национальной юрисдикции
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
If the perpetrator of the assault is a descendant or spouse of the victim, the penalty shall be two years' imprisonment and a fine of 2,000 dinars . Если агрессивные действия были совершены родственником по нисходящей линии или супругом потерпевшей, он наказывается лишением свободы сроком до двух лет и штрафом в две тысячи динаров .
According to Lebanese precedent, anyone who participates in the financing of such offences is considered an accessory thereto and is given a penalty equal to that of the principal, provided that such financing proves to have been of assistance in the commission of the offence. В соответствии с судебными прецедентами любое лицо, которое участвует в финансировании подобных преступлений, считается соучастником в их совершении и наказывается так же, как и их исполнитель при условии, что имеются доказательства того, что подобное финансирование содействовало совершению указанного преступления.
If the culprits are authorities or officials, the penalty shall be increased by a fine of from 100 to 500 days' pay. То же деяние, совершенное должностным лицом дополнительно, наказывается штрафом в размере оплаты труда за период от 100 до 500 рабочих дней ;
Failure to file subject to a penalty of up to US$ 1 million per day of delay. Непредставление уведомления наказывается штрафом в размере до 1 млн. долл. США за каждый день просрочки.
Mr. Melander said that trafficking in women, which was recognized by the Nepalese authorities as a serious enormous problem, carried a maximum penalty of 20 years' imprisonment under recent legislation. Г-н Меландер говорит, что торговля женщинами, которая признается непальскими властями одной из серьезных и больших проблем, по действующему законодательству наказывается тюремным заключением максимум на срок 20 лет.
Больше примеров...