Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
The General Civil Penal Code 2005 section 77 does, however, list some elements that should sharpen the penalty. Тем не менее в статье 77 Общегражданского уголовного кодекса 2005 года перечислены некоторые элементы, ужесточающие наказание.
If the torture led to or was accompanied by an act for which the law imposed a harsher penalty, the perpetrator would be liable to the penalty prescribed for that act. Если применение пыток привело к действию или сопровождалось действием, за которые закон предусматривает более жесткое наказание, виновному выносится то наказание, которое предусмотрено за подобное действие.
No penalty shall be imposed until a trial has been conducted in the manner prescribed by this Code and in which the right to a defence is safeguarded. Наказание выносится только после проведения судебного разбирательства в соответствии с положениями настоящего Кодекса и при условии осуществления гарантированного права на защиту .
When the provocation leads to actions, the penalty shall be raised to 10 years' imprisonment and a fine of 5 million Djibouti francs. Если подстрекательство приводит к задуманным результатам, наказание увеличивается до 10 лет лишения свободы и штрафа в размере 5000000 джибутийских франков».
In addition, Congress has amended the Penal Code by Decree No. 5895 of 10 August 1995, adding article 201 bis, which defines torture as an offence and lays down legal criteria for the prosecution of the offence and the penalty to be applied: Кроме того, на основании Указа 58-95 Конгресса Республики от 10 августа 1995 года был проведен пересмотр Уголовного кодекса, в соответствии с которым в этот документ была включена новая статья 201-бис, квалифицирующая применение пыток в качестве преступного деяния и устанавливающая юридические мотивы его совершения и соответствующее наказание:
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
So you know what I mean by penalty. Представьте себе, что означает штраф.
It imposes a fine of between 25,000 and 30,000 dirhams for violations of that principle, and doubles the penalty in the event of recidivism. В Кодексе предусмотрен штраф в размере 25000-30000 дирхамов за нарушение этого принципа с удвоением размера штрафа в случае рецидива.
The penalty consists of a fine equal to half the amount of the funds involved in the offence together with the confiscation of the funds. Наказанием является штраф в размере половины суммы средств, используемых при совершении преступления, а также конфискация этих средств.
Violation of this provision entails a penalty of a minimum of LM 500 and a maximum of LM 5,000. Нарушение этого положения влечет за собой штраф в размере не менее 500 и не более 5000 мальтийских лир.
If the key for your room or locker is lost, a penalty will be charged as fixed by the management of the Hostel. За утерю ключа от номера, индивидуального шкафчика взимается штраф, установленный администрацией Хостела.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
And that will get a whistle and draw a penalty. И вот свисток и штрафной.
Damjanovic took a shot from the edge of the penalty area that just missed Cech's goal in the 40th minute. Дамьянович на 40-й минуте нанес удар от края штрафной площадки и едва не забил гол Чеху.
This has been applied to preserve, despite avoidance of the contract in which it was contained, the legal efficacy of a "penalty" clause requiring a seller who failed to deliver to make certain payments to a buyer. Это предписание было применено для сохранения правовой действительности "штрафной" санкции, требующей от продавца, который не выполнил свое обязательство по поставке товара, осуществить определенные платежи покупателю18.
One decision concluded that if an aggrieved party seeks to enforce a penalty clause in the contract article 77 does not require the aggrieved party to reduce the penalty in order to mitigate the loss. В одном решении суд пришел к заключению, что, если потерпевшая сторона требует обеспечения исполнения условия договора о штрафных санкциях, статья 77 не требует от потерпевшей стороны сокращения штрафной санкции с целью уменьшения ущерба.
Following an attack on Helder Postiga in the Bosnian penalty area in the 36th minute, Stark decided the Portuguese player had simulated and gave him a yellow card. Вслед за атакой на Элдера Поштигу в штрафной площадке боснийцев на 36-й минуте Штарк решил, что португальский игрок симулировал, и показал ему желтую карточку.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The penalty for failure to meet this requirement to give reasons (or to explain) is the invalidity of the reservation. Санкция за несоблюдение этого условия об указании мотивов (или предоставлении разъяснений) заключается в утрате оговоркой ее действительности.
The objective of the graduation mechanism should not be seen as a penalty sanctioning excessive performances, but rather as recognition of the level of development reached by certain countries which enabled them to face international competition under the common rules. Градация должна рассматриваться не как какая-то санкция или форма наказания за чрезмерно высокие показатели производства, а как признание уровня развития, достигнутого определенными странами и позволяющего им вести конкурентную борьбу на международном рынке по обычным правилам.
Everyone knows that to be forcibly taken away from home, and family, and friends and business, is punishment...' It is even 'a penalty more severe than the loss of freedom by imprisonment for a period of years' . Никто не будет отрицать, что факт насильственной изоляции человека от дома и семьи, от друзей и бизнеса является наказанием... Это даже более строгая санкция, чем лишение свободы путем длительного тюремного заключения ».
Her delegation noted with satisfaction that the pension payable to surviving spouses who stood to benefit from the elimination of the "remarriage penalty", would not be paid retroactively, but only from 1 January 2001. Делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что выплата пенсии, полагающейся вдовам/вдовцам, в отношении которых была упразднена "санкция в связи с повторным браком", будет производиться не в ретроактивном порядке, а только с 1 января 2001 года.
Following the introduction of amendments and additions, the Criminal Code provides for the penalty of life imprisonment, which is not applicable to minors. После внесения изменений и дополнений в Уголовный кодекс в нем действует санкция в виде пожизненного заключения, которое не применяется в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
We named a penalty after her. Мы назвали в её честь пенальти.
And the penalty kick will decide the game. И теперь пенальти должно решить судьбу матча.
Liverpool won the trophy after a penalty shoot-out, during which both Gerrards missed penalty kicks. «Ливерпуль» выиграл трофей после серии послематчевых пенальти, в ходе которой оба Джеррарда смазали свои попытки.
His last goal came against his future employers, a penalty in a 1-1 draw at Roker Park on 1 January 1904. Последний гол Маккомби провёл в матче против своего будущего клуба, реализовав пенальти и принеся команде ничью 1-1 на «Рокер Парк» 1 января 1904 года.
The FA Cup bid ended in the Fifth Round when they lost 2-1 to Sheffield United in a game where Steve Bruce uncharacteristically missed a penalty. В Кубке Англии «Юнайтед» выбыл после поражения от «Шеффилд Юнайтед» со счётом 2:1 в матче пятого раунда, в котором Стив Брюс не смог реализовать пенальти.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
The penalty is doubled if the child is employed as part of an organized group. Срок наказания удваивается, если такое использование осуществляется в составе организованной группы.
Any person who seriously mistreats a prisoner of war is liable to a penalty of six months' to three years' imprisonment. Лица, жестоко обращающиеся с военнопленными, наказываются лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет.
The option of determining the length of a term of imprisonment or the amount of a fine should be extended to determination of the penalty generally. Предусмотренная в пункте 2 статьи 47 возможность определять срок лишения свободы или размер штрафа, должна охватывать и определение наказания в целом.
Where a bodily attack covered by section 245 of the Criminal Code is of such an aggravated nature or has had such serious consequences that the circumstances are extremely aggravating, the penalty may be increased to prison for eight years. В тех случаях, когда действия, связанные с посягательством на физическую неприкосновенность, которые охватываются разделом 245 Уголовного кодекса, производятся при отягчающих обстоятельствах или имеют весьма серьезные последствия, которые серьезным образом ухудшают здоровье человека, то срок наказания может быть увеличен до восьми лет тюремного заключения.
The Act defines acts of discrimination against caste and religion as a crime and persons involved in such crime may be punished with three months to three years of imprisonment and Nepalese Rupees 1,000 to 25,000 of penalty. В соответствии с положениями Закона дискриминационные действия по кастовому и религиозному признакам квалифицируются как преступления, наказанием за которые может быть лишение свободы на срок от трех месяцев до трех лет, а также штраф на сумму от 1000 до 25000 непальских рупий.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
The bill would replace fines with punitive labour as the administrative penalty for domestic abuse. Законопроектом предлагается заменить административное взыскание в виде штрафа при совершении семейного насилия административно-трудовым воспитанием.
Criminal Code considers criminal acts and imposes sanctions (penalty or imprisonment) for the following actions: Уголовный кодекс рассматривает в качестве уголовных деяний и предусматривает наказание (взыскание штрафа или лишение свободы) за следующие действия:
Preparation of the decision on the case by the inspector (cease and desist and financial penalty); е) подготовка инспектором решения по делу (запрет противоправных действий и взыскание денежного штрафа);
According to court statistics, fines (that is, financial penalties recovered by the State) are imposed as the main penalty on more than 110,000 convicted persons (about 15 per cent of all convicted persons) every year. Согласно судебной статистике штраф (т.е. денежное взыскание, взыскиваемое в пользу государства) назначается в качестве основного наказания более чем 110 тыс. осужденных в год (около 15% от общего числа осужденных).
Inmates may not be punished without having previously been informed of the penalty to be applied and without having been given the opportunity to defend themselves. Взыскание может быть наложено на заключенного только после того, как ему было сообщено об этом, и он высказался в свою защиту .
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
We didn't even get our contract money, what do you mean a penalty fee? Мы даже не получили деньги по контракту, какая ещё неустойка?
The contract established that the payment of the goods should take place within 30 days of delivery and it included a penalty for late payment, amounting to 0.1 per cent of the purchase price per day late. Согласно условиям договора товар требовалось оплатить в течение 30 дней с момента поставки, а в случае просрочки платежа взималась неустойка в размере 0,1 процента от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty which here appeareth due upon the bond. Ибо со смыслом и намереньем закона Находится в согласье неустойка.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
Thus, recommendations should not relate to such issues as the penalty to be imposed or to substantive matters of national legislation which are exclusively within the sovereign competence of States. Таким образом, рекомендации не должны касаться таких вопросов, как назначенные меры наказания или существенные аспекты национального законодательства, которое относится к исключительной суверенной компетенции государств.
The process of expelling foreigners or returning them to their own countries necessarily presupposes the existence of a penal text that includes authorization for expulsion as an additional penalty. Процесс высылки или возвращения иностранцев в собственные страны обязательно предполагает существование уголовно-правового документа, который включает в себя разрешение на высылку в качестве дополнительной меры наказания.
The appeal may be general or may relate exclusively to the magnitude of the penalty.] Апелляция может носить общий характер или же касаться исключительно меры наказания.]
(a) Having been sentenced to a prison term that does not also include expulsion from the national territory as an accessory penalty; а) осуждение к лишению свободы, если высылка за пределы не предусмотрена в качестве дополнительной меры наказания;
The Belgian authorities are of the view that there are three factors which offset the risk of the offence becoming trivialized and the lack of a differentiation in the penalty depending on when the act was carried out by an official authority. Бельгийские власти считают, что три элемента компенсируют риск банализации правонарушения и отсутствие дифференциации меры наказания в зависимости от того, является ли поведение деянием официального органа или нет:
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
"Art. 5 - The rules of family law are rules of public order and may not be waived at the wish of private individuals, subject to the penalty of nullification, except in the cases expressly permitted by law". "Статья 5 - Нормы, касающиеся права на создание семьи, относятся к категории публичного права и не могут нарушаться по воле частных лиц под угрозой объявления таких действий недействительными, за исключением случаев, четко предусмотренных законом".
(a) Tighter supervision of aircraft security by requiring airlines to comply with the conditions for importing and servicing aircraft on penalty of having their aircraft grounded; а) усиление надзора за техническим состоянием самолетного парка путем принятия мер, заставляющих авиакомпании соблюдать условия импорта самолетов и выполнять регламентные работы на своих самолетах под угрозой запрета полетов;
As of the age of 18 years, Eritreans are obliged to carry out national service, under threat of a penalty. По достижении 18-летнего возраста эритрейцы обязаны нести национальную службу под угрозой наказания.
The author submits that after having enjoyed his right to free education, guaranteed by the constitution, he was forced to work following a mandatory allocation under the threat of heavy financial penalty. Автор указывает, что после того, как он воспользовался своим правом на бесплатное образование, которое гарантируется Конституцией, его принуждали трудиться по обязательному распределению под угрозой серьезного финансового наказания.
Moreover, they forbid employers to make the employment of a worker conditional on his non-membership of a trade union or to seek his dismissal or take any action against him, subject to penalty. Кроме того, в соответствии с этими принципами работодателям запрещается, под угрозой наказания, обусловливать занятость того или иного трудящегося его нечленством в профсоюзе, а также в связи с этим добиваться его увольнения или принимать по отношению к нему какие-либо меры.
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
It was not a penalty but a security measure, which the Constitutional Council recognized as exceptional, as it could entail deprivation of freedom. Речь идет не о наказании, а о мере безопасности, которую Конституционный совет рассматривает в качестве исключительной, так как она влечет за собой лишение свободы.
Under part 3, when the acts described in parts 1 and 2 have been carried out by an organized group, resulting in an inadvertent loss of life or other grave consequences, the penalty is 10-15 years' deprivation of liberty with confiscation of property. В соответствии с частью З, совершение деяний, установленных частями 1 2, организованной группой, повлекших по неосторожности смерть человека или иные тяжкие последствия, влечет за собой лишение свободы на срок от 10 до 15 лет с конфискацией имущества.
This provision shall not be interpreted to mean that in those countries in which the penalty established for certain crimes is deprivation of liberty and forced labour, the carrying out of such a sentence imposed by a competent court is prohibited. Это положение не должно истолковываться как означающее, что в тех странах, где наказанием, установленным за определенные преступления, является лишение свободы, сопряженное с принудительным трудом, выполнение такого приговора, вынесенного компетентным судом, запрещается.
The prosecutor requested a 30-year prison sentence, a fine and an accessory penalty of loss of civil rights. Прокурор просил назначить наказание в виде лишения свободы сроком на 30 лет, штрафа и дополнительных санкций в виде лишения гражданских прав.
For all these crimes, by Law it is envisaged an increase in the detention penalty if the offence is perpetrated against children under the age of 18; За все эти преступления законом предусмотрено усиление мер наказания в виде лишения свободы, если они совершаются в отношении детей моложе 18 лет.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
The oral hearings are conducted by a judge or court that has not had contact with the case, and the application of the penalty is under the responsibility and supervision of a sentencing judge. Устное слушание проводится судьей или судом, не имевшим отношения к делу, а судья по исполнению наказаний следит за приведением приговора в исполнение;
The penalty has not been carried out for a long time, but those sentenced to it are numerous. Смертные приговоры не приводятся в исполнение уже длительное время, хотя число приговоренных к смертной казни по-прежнему велико.
(a) To suspend immediately, for an unlimited length period of time, the imposition and execution of the death penalties penalty for crimes committed by persons under 18, and to take all measures to implement paragraph 465 of these the present Cconcluding Oobservations; а) немедленно приостановить на неограниченный период времени вынесение и приведение в исполнение приговоров к смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и принять все меры для осуществления пункта 465 настоящих заключительных замечаний;
As a consequence of the military uprising of 22 and 23 January 1992, a higher court martial sentenced 17 military personnel who had demanded democratic reforms to death in their absence, although the penalty was not carried out because they had fled. После военного мятежа 22-23 января 1992 года военно-полевой суд заочно приговорил к смертной казни 17 военнослужащих, выступавших с требованиями демократических реформ, однако приговор не был приведен в исполнение из-за того, что эти лица скрылись от наказания.
No person shall be deprived of his life except in the execution of a sentence of a competent court following his conviction of an offence for which this penalty is provided by law. Никто не может быть лишен жизни, кроме как во исполнение приговора компетентного суда, вынесенного в результате осуждения за правонарушение, караемое по закону смертной казнью.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
The reason for this is that it is difficult to determine a specific penalty for each crime. Связано это с тем, что установить для каждого преступления конкретную меру наказания весьма сложно.
4.11 In a case where the only charge is import or export of narcotics, article 222-36, paragraph 1, which provides for a penalty of 10 instead of 20 years' imprisonment, shall apply immediately. 4.11 Если речь идет о правонарушении, заключающемся только во ввозе или вывозе наркотиков, то уже сейчас применяется пункт 1 статьи 222-36, предусматривающий меру наказания в виде тюремного заключения сроком на 10, а не 20 лет.
In the Commission's language, the term "penalty" referred to a measure which while not involving the use of force was intended to inflict a punishment. На языке Комиссии термин "наказание" означает меру, которая, хотя и не связана с применением силы, подразумевает применение карательных мер.
Articles 47 to 50 of the Criminal Code criminalize participation in, or incitement to commit, an offence and impose the same penalty as for the principal. Статьи 47-50 Уголовного кодекса признают уголовно наказуемым деянием участие или подстрекательство к совершению какого-либо преступления и предусматривают такую же меру наказания, что и в отношении основного автора преступления.
Arbitrary detention; Access to courts to challenge lawfulness of detention; Right to rehabilitative treatment during detention; Right to benefit from lighter penalty произвольное содержание под стражей; доступ к судам с целью оспаривания законности содержания под стражей; право на реабилитационный режим в период пребывания в заключении; право на более мягкую меру наказания
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
A person who intentionally inflicted pain on any discriminatory grounds was liable to 5 to 9 years' imprisonment, unless another applicable provision provided for a harsher penalty. С другой стороны, преднамеренное причинение боли по какому-либо мотиву дискриминационного характера наказывается тюремным заключением на срок от пяти до девяти лет, если другим положением не предусмотрено более суровое наказание.
(c) In cases other than those provided for in paragraph (a) of this article, any violation of the provisions of this act shall be punishable by at least six months' imprisonment or a penalty of not less than ten thousand dinars. с) в случаях, не подпадающих под пункт (а) настоящей статьи, любое нарушение положений настоящего Закона наказывается тюремным заключением на срок не менее шести месяцев либо штрафом в размере не менее 10 тысяч динаров.
The offence of abortion without a woman's consent is penalised with a prison sentence of four to ten years, plus the penalty of disqualification from practicing the corresponding health-care profession. Совершение аборта без согласия женщины наказывается лишением свободы от четырех до десяти лет с запретом заниматься соответствующей медицинской практикой.
"Sect. 3. A person who takes the leadership in an association which has been dissolved or whose legalization has been refused shall be liable to the penalty of deprivation of liberty (...)". З. Лицо, возглавляющее ассоциацию, которая была распущена, или ассоциацию, которой было отказано в законной регистрации, наказывается лишением свободы... .
Article 273 states: "Anyone who blinds or mutilates another person or renders him or her unfit for procreation shall be liable to a penalty of 5 to 12 years' imprisonment". Статья 273 кубинского уголовного законодательства предусматривает, что "лицо, оставившее слепым, кастрированным или не способным к продолжению рода другое лицо, наказывается лишением свободы на срок от 5 до 12 лет".
Больше примеров...