Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
Since forced labour does not exist in French criminal law, the penalty was changed to eight years of prison. Поскольку уголовной санкции в виде принудительных работ не существует во французском уголовном праве, это наказание было заменено восемью годами тюремного заключения.
That principle was enunciated in article 127 of the Code of Criminal Procedure, according to which, if the penalty involved was equal to or less than two years, the person could not be detained for more than five days. Этот принцип закреплен в статье 127 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой никто не может быть задержан на срок более пяти дней, если назначаемое за соответствующее правонарушение наказание не превышает двух лет.
The penalty imposed on the first applicant is much less than that imposed on later applicants; Наказание для того, кто первым сообщит о существовании картеля, должно быть гораздо более мягким, чем для тех, кто сделает это после;
(c) Research on criminal law reform concerning the incorporation of penal provisions of the special criminal code and other regulatory statutes into the Criminal Code of the Republic of Korea; criminalization and decriminalization; and the penalty system and statutory punishment; с) исследования в области реформы уголовного права, касающиеся включения положений специального уголовного кодекса и других нормативных документов в Уголовный кодекс Республики Корея; криминализация и декриминализация; а также система наказаний и наказание по статутному праву;
With a view to liberalizing criminal law by increasing the proportion of offences in the less serious category, the penalties for 87 corpus delicti have been lightened, and in 26 cases the penalty of short-term rigorous imprisonment or deprivation of liberty has been abolished. Теперь у суда есть возможность в каждом конкретном случае подойти индивидуально к выбору вида уголовного наказания и, что представляется наиболее важным, выбрать такое наказание, которое не связано с лишением свободы.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
He was the second driver after Räikkönen to win a race despite a grid penalty for changing an engine. Он стал вторым пилотом после Райкконена, кому удавалось выиграть гонку несмотря на штраф за смену мотора.
The penalty for violation of this provision is imprisonment and/or a fine (arts. 8-13); Нарушение этого положения влечет за собой лишение свободы и/или штраф (статьи 8-13);
According to the requirements of Article 85.2 of the Criminal Code, the penalty shall be set at a rate of up to 600 manat to the minor who has independent earnings or property which can be directed to the administration of the punishment. В соответствии с требованиями статьи 85.2 Уголовного Кодекса Азербайджана, несовершеннолетнему, имеющему самостоятельный заработок или собственное имущество, на которое может быть обращено взыскание, назначается штраф в размере до 600 манатов.
Penalty: Deprivation of liberty of up to 1 year or fine of up to 360 day fines (Section 50 Para. 1 of the Weapons Act). Наказание: лишение свободы сроком до одного года или штраф в размере вплоть до 360 минимальных суточных окладов (пункт 1 раздела 50 Закона об оружии).
Penalty for failure to submit balance sheet Штраф за непредставление балансового отчета
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Look, this is how much you have to pay, including penalty interest. Посмотрите, вот сколько вы должны заплатить, включая штрафной сбор.
During the finals of 2342, one of the referees called a penalty against his team. В время финала-2342 один из рефери назначил штрафной его команде.
Having got the ball near Poltava penalty he kicked accurately. Получив мяч перед линией штрафной площадки полтавчан, он прицельно пробил.
According to the law in force, enterprises which do not abide by their commitments in that regard may be sanctioned (by a contractual penalty, by exclusion from the procurement process, or by revocation of the contract). Согласно действующему праву, предприятия, которые не соблюдают свои обязательства в этой области, могут подвергаться санкциям (выплата штрафной неустойки, исключение из процедуры торгов или отзыв контракта, заключенного на конкурсной основе).
Following an attack on Helder Postiga in the Bosnian penalty area in the 36th minute, Stark decided the Portuguese player had simulated and gave him a yellow card. Вслед за атакой на Элдера Поштигу в штрафной площадке боснийцев на 36-й минуте Штарк решил, что португальский игрок симулировал, и показал ему желтую карточку.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The defendants will also pay a $50,000 civil penalty. На ответчика была наложена также гражданско-правовая санкция в размере 50000 долл.
For the same reason, the most serious penalty imposed on a Member State should never be expulsion, but rather suspension, for the United Nations must, as a matter of principle, include all the world's countries. По той же причине наиболее суровая санкция в отношении государства-члена никогда не должна завершаться его исключением, а лишь приостановлением его членства, поскольку Организация Объединенных Наций должна в соответствии со своим принципом включать все страны мира.
If the penalty is to get a job, it comes up against the prejudices of employers who are disinclined to work with young people who have had problems with the Law. Если санкция заключается в устройстве на работу, то здесь эта мера наталкивается на предрассудки нанимателей, мало настроенных работать с молодежью, которая не в ладах с законом.
Her delegation noted with satisfaction that the pension payable to surviving spouses who stood to benefit from the elimination of the "remarriage penalty", would not be paid retroactively, but only from 1 January 2001. Делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что выплата пенсии, полагающейся вдовам/вдовцам, в отношении которых была упразднена "санкция в связи с повторным браком", будет производиться не в ретроактивном порядке, а только с 1 января 2001 года.
A penalty of 0.5 per cent per month is applied if one decides to retire before the age of 65 instead of a reduction of 4.5 per cent per each year of anticipation relative to the age of retirement. В отношении тех, кто предпочтет выход на пенсию до достижения 65-летнего возраста, вместо сокращения размера пенсии на 4,5% в год до достижения пенсионного возраста будет применяться штрафная санкция в размере 0,5% в месяц.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
Dad, I'm going to teach you how to shoot a penalty. Папа, я научу тебя, как забивать пенальти.
To shoot a penalty, you place the ball here. Чтобы забить пенальти, поставь мяч сюда.
Carolina made the match more dramatic with Tuomo Ruutu and Dwyer's goal from a penalty shot, making it a single goal difference. Каролина сделала матч более драматичным с помощью Туомо Рууту и пенальти Двайера, сократив разрыв до одного гола.
The former Wolfsburg Bundesliga professional Zvjezdan Misimovic and captain Emir Spahic evened the score with a converted 41st-minute penalty and a goal in the 65th for Bosnia. Бывший профессиональный игрок Бундеслиги из Вольфсбурга Звездан Мисимович и капитан Эмир Спахич уменьшили разницуна два очка благодаря результативному пенальти на 41-й минуте и голу на 65-й за Боснию.
Paul Gascoigne went off with a knee injury in the opening 15 minutes, and Gary Lineker had a first-half penalty saved by Nottingham Forest goalkeeper Mark Crossley. Пол Гаскойн получил травму колена в первые 15 минут, а Гари Линекер в первом тайме не смог забить с пенальти голкиперу команды Ноттингем Форест Марку Кроссли.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
If fraud is used in evading service, the penalty is a fine or from six months to two years' imprisonment. Уклонение от военной службы путем обмана наказывается штрафом или лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет.
According to the Article 13, persons who buy, carry or possess fire arms or knives in violation of the provisions of the Law shall be sentenced to penalty of imprisonment from 1 to 3 years. Согласно статье 13, лица, которые покупают, носят при себе или имеют огнестрельное оружие или холодное оружие в нарушение положений этого Закона, приговариваются к лишению свободы на срок от 1 года до 3 лет.
It also regrets that the maximum period for preventive detention is set by reference to the penalty for the offence of which the person stands accused (arts. 2, 11 and 16). Он также выражает сожаление в связи с тем, что максимальный срок предварительного заключения устанавливается в зависимости от меры наказания за правонарушение, в котором обвиняется задержанный (статьи 2, 11 и 16).
In the majority of States parties, "extraditable offences" were those punishable by deprivation of liberty for a period of at least one year or a more severe penalty. В большинстве государств-участников "преступления, которые могут повлечь выдачу," это те преступления, за совершение которых предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или более суровое наказание.
Taking a case where release on bail had been refused and where the offence of which the detainee was accused rated a penalty of not more than six months, what happened if the detention was extended beyond six months? Если взять случай, когда в освобождении под залог было отказано и когда правонарушение, в совершении которого обвиняют заключенного, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не более шести месяцев, что происходит, если заключение продлевается на срок, превышающий шесть месяцев?
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
If the use of such means has been unlawful, a penalty procedure, whether disciplinary or other, depending on the level of overstepping authority, is initiated against the official person who used or ordered the use of such actions. Если применение таких средств было незаконным, то на официальное лицо, которое применило такие меры или распорядилось об их применении, накладывается дисциплинарное или иное взыскание в зависимости от степени превышения власти.
The legal qualification of the author's actions under article 193 - 6 of the Code on Administrative Offences was correct, and the primary penalty (a minimal fine) was imposed taking into account the extenuating circumstances referred to by the author. По статье 193-6 Кодекса об административных правонарушениях действия автора были квалифицированы правильно и основное взыскание (минимальный штраф) было определено с учетом смягчающих ответственность обстоятельств, на которые сослался автор.
The same penalty is applicable in cases of underpayment of wages or payment of wages less than the required minimum wage as set by law, regulations or collective agreements. Следует также отметить, что аналогичное взыскание применяется в случае выплаты недостаточной заработной платы или заработной платы ниже минимального гарантированного уровня, определенного в правовом, уставном или договорном порядке.
Preparation of the decision on the case by the inspector (cease and desist and financial penalty); е) подготовка инспектором решения по делу (запрет противоправных действий и взыскание денежного штрафа);
Inmates may not be punished without having previously been informed of the penalty to be applied and without having been given the opportunity to defend themselves. Взыскание может быть наложено на заключенного только после того, как ему было сообщено об этом, и он высказался в свою защиту .
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
Without it, the firm will have to eat the difference plus the penalty. Без нее фирме придется оплатить разницу, плюс неустойка.
However, at the on-site inspection, the Claimant confirmed that it retains the penalty moneys. Однако во время инспекции на месте заявитель подтвердил, что неустойка не была им возвращена.
The penalty fee is what, five or ten times more? А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
The contract established that the payment of the goods should take place within 30 days of delivery and it included a penalty for late payment, amounting to 0.1 per cent of the purchase price per day late. Согласно условиям договора товар требовалось оплатить в течение 30 дней с момента поставки, а в случае просрочки платежа взималась неустойка в размере 0,1 процента от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.
For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty which here appeareth due upon the bond. Ибо со смыслом и намереньем закона Находится в согласье неустойка.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
Recidivism is regarded as a general ground for an increase in penalty, also taking into account previous convictions in a foreign jurisdiction. Рецидив рассматривается как общее основание для ужесточения меры наказания, также с учетом уже имеющихся судимостей в иностранной юрисдикции.
In the case of a repeat offence within 3 years, the disciplinary penalty may be set at 12 months ; В случае повторного нарушения в течение ближайших трех лет срок действия этой дисциплинарной меры может быть увеличен до 12 месяцев .
The Cuban policy of confiscation is based on a criminal conviction, as an accessory penalty, in accordance with article 43 of the Criminal Code, and includes the concepts of seizing and freezing (art. 31 of the Convention). На Кубе конфискация производится на основе обвинительного приговора в качестве дополнительной меры наказания в соответствии со статьей 43 уголовного кодекса и включает элементы ареста и замораживания (статья 31 Конвенции).
From 2010 to 2013 the penalty varies from 9 months' imprisonment to 4 years' imprisonment. С 2010 по 2013 год сроки тюремного заключения в качестве меры наказания за такого рода правонарушения варьировались в пределах от 9 месяцев до 4 лет.
Thus, where persons receiving a first custodial sentence are concerned, the maximum penalty for 73 per cent of all offences stipulated in the Criminal Code is detention at an open prison. То есть, для лиц, впервые осуждаемых к лишения свободы, 73% от общего количества составов преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом Республики Узбекистан, в качестве самой крайней меры наказания определяет направление в колонии-поселения.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
The maximum penalty of 12 years' imprisonment in cases of serious bodily injury or danger to life was raised to 18 years. До 18 лет увеличился 12-летний максимальный срок наказания в виде лишения свободы за преступления, связанные с нанесением тяжких телесных повреждений или угрозой для жизни.
The judge also ordered Warner Bros., EMI and Sony to spread the decision within fifteen days to media outlets on pain of a penalty of €125,000 for non-compliance with the court order. Также судья предписал компаниям Warner Music Group, EMI и Sony распространить решение суда в течение 15 дней под угрозой штрафа в 125 тысяч евро.
According to Polish penal law a Polish citizen is subject to punishment for an act committed abroad regardless of whether or not such an act is prohibited abroad under penalty. В соответствии с ним польский гражданин подлежит наказанию за совершенное за рубежом преступное деяние, независимо от того, запрещено ли за рубежом такое деяние под угрозой наказания.
Since this new machine presented identical problems, the buyer sued the seller before the Commercial Court of Paris, seeking an order that the lack of conformity of the equipment be remedied, subject to a penalty for non-compliance, and that damages be awarded. Поскольку при эксплуатации нового оборудования возникли идентичные проблемы, покупатель возбудил иск против продавца в Торговом суде Парижа, в котором он просил принять решение об обеспечении, под угрозой взыскания пени, соответствия оборудования, а также о компенсации убытков.
Two basic elements have to be considered: firstly, that the work or service extracted was done under threat or penalty and, secondly, that the work was done involuntarily. Следует учитывать два основных элемента: во-первых, это то, что работа или услуга требуются под угрозой наказания, и, во-вторых, это то, что данная работа выполняется недобровольно.
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
Pre-trial detention was no longer automatically applied to persons accused of offences for which the penalty exceeded two years' imprisonment (five years in some cases). Досудебное заключение отныне не применяется автоматически к лицам, совершившим нарушения, наказание за которые превышает два года лишения свободы (пять лет в некоторых случаях).
In short, the judicial authorities should give preference to other types of penalty than imprisonment. Наконец, судебным органам следует отдавать предпочтение наказаниям, не связанным с лищением свободы.
Section 233BAB provides for penalties for offences under S.. The penalty on conviction for an offence under S. for the export of Tier 2 goods, is a fine not exceeding 2,500 penalty units or imprisonment for 10 years, or both. В разделе 233ВАВ перечислены меры наказания за совершение преступлений, указанных в разделе S.. Нарушение положений раздела S. применительно к экспорту товаров второй группы карается штрафом в размере до 2500 минимальных сумм штрафа и/или лишением свободы на срок до 10 лет.
Both offences carry a maximum penalty of 10 years imprisonment and an unlimited fine. Her Majesty's Revenue and Customs is responsible for enforcing the controls and investigating potential or actual breaches. В качестве максимального наказания за оба преступления установлены лишение свободы на 10 лет и штраф, размер которого не ограничен.
The penalty is up to five years imprisonment, a fine of up to 10,000 baht, or both. Наказание определено в виде лишения свободы сроком до пяти лет, штрафа до 10000 бат или и лишения свободы и штрафа.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
The participation of instigators and accomplices in a criminal act is sanctioned with the same penalty as provided for the underlying offence. Участие в преступном деянии в виде подстрекательства и пособничества подлежит такому же наказанию, как и само исполнение преступления.
By the time most learned about the order and the penalty, the two weeks were gone and the army had started to execute those found still to be in possession of the grain. К тому времени, как многие из них узнали об указе и наказании, две недели уже прошли и армия начала приводить в исполнение смертные приговоры в отношении тех, у кого было обнаружено запрещенное зерно.
Procurement and contract management: include in purchase orders a penalty clause for late delivery in accordance with the provisions in the UNICEF Supply Manual (Philippines, Myanmar and Ethiopia country offices) Управление закупками и исполнение контрактов - включать в заказы на поставки пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ (страновые отделения на Филиппинах, в Мьянме и Эфиопии)
In this connection, the penalty will be executed В связи с вышеизложенным договор подлежит приведению в исполнение.
The penalty for dereliction by the profiteering stylist is three or more years years continuous hard labor. За халатное исполнение - от З лет каторжных работ.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
The Committee urges the State party to abolish the penalty of forced labour and to bring its legislation into line with article 6 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить такую меру наказания, как принудительный труд, и привести свое законодательство в соответствие со статьей 6 Пакта.
The request is made to the Magistracy Adjudicating Minor Offences of the Republic of Serbia through the first-instance magistracy that imposed the penalty. Просьба подается в Магистратуру по мелким правонарушениям Республики Сербия через магистратуру первой инстанции, принявшую соответствующую меру наказания.
However, the court of appeal cannot increase the penalty imposed upon the appellant if the latter is the accused or has incurred third party liability. Однако Апелляционный суд не может ужесточить меру наказания подателя апелляции, если он является обвиняемым или гражданским ответчиком.
"(b) If the court found an accused guilty under subsection (a) (1) for an offence for which there is a mandatory penalty, then it may impose a lighter penalty on him." Ь) Если суд признает обвиняемое лицо виновным по подпункту а) 1) в совершении преступления, караемого обязательным наказанием, то он может вынести ему более мягкую меру наказания .
If the act was only an attempt, there was no injury and it is thus impossible to determine which penalty would have been applied to the completed offence and, consequently, which penalty applies to attempt. Если при совершении попытки никакой ущерб не причинен, то, следовательно, невозможно определить меру наказания, которая могла бы быть применена в случае совершения деяния, а также меру, применимую к попытке его совершения.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
A period of forced labour, if the penalty in the case of any other perpetrator would be imprisonment or detention; к принудительным работам в течение определенного срока, если за совершение этого преступления любое иное виновное лицо наказывается лишением свободы или тюремным заключением;
Any person who aids and abets such an offence shall be liable to the same penalty. Применение изощренных или жестоких пыток, повлекших за собой смерть, наказывается тюремным заключением на срок до 21 года. а) с целью получения информации или признания,
Article 3 of the additional provisions of the Penal Code provides that the penalty for a woman convicted of adultery shall be one month to one year's penal servitude, a fine of 100,000 zaires, or both. И действительно, в статье З дополнительных положений Уголовного кодекса говорится следующее: Женщина, изобличенная в супружеской неверности, наказывается лишением свободы сроком от одного месяца до одного года и штрафом в 100000 конголезских франков или подпадает под одну из этих мер наказания.
New Zealand has also amended its legislation so that the penalty for trafficking persons imposes a term of imprisonment not exceeding 20 years, a fine not exceeding $500,000 or both. Кроме того, Новая Зеландия внесла изменения в действующее национальное законодательство, согласно которым занятие торговлей людьми наказывается тюремным заключением на срок до 20 лет, штрафом в размере до 500 тыс. новозеландских долл., или тюремным заключением и штрафом одновременно.
If the act in subparagraph (a) of the first paragraph is committed; the offender will be sentenced to aggravated life imprisonment: if the acts mentioned in other paragraphs are committed a penalty of not less than eight years of imprisonment shall be imposed. Совершение действий, указанных в подпункте а) пункта 1, наказывается пожизненным лишением свободы в условиях строгого режима; совершение действий, указанных в остальных пунктах, наказывается лишением свободы на срок не менее 8 лет.
Больше примеров...