Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
Only the courts can determine what penalty would be just, given the circumstances of each case and the personality of the accused. Только суды с учетом обстоятельств каждого дела и личности обвиняемого могут определить наказание, которое они сочтут справедливым.
It imposes a penalty of two years' imprisonment for contravention of the provision. Нарушение этого положения влечет за собой наказание в виде лишения свободы сроком на два года.
Extremely serious offences are deliberate crimes for which the law prescribes a penalty of deprivation of liberty exceeding 10 years or for life. К особо тяжким относятся умышленные преступления, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет либо пожизненное лишение свободы.
No sentence shall be passed and no penalty shall be executed on a person found guilty of an offence without previous judgement pronounced by a regularly constituted court affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by the community of nations. Ни один приговор не выносится и никакое наказание не приводится в исполнение в отношении лица, признанного виновным в совершении правонарушения, без предварительно принятого решения, объявленного обычно образованным судом, который обеспечивает все судебные гарантии, признанные обязательными сообществом наций.
For instance, pursuant to article 225 of the Criminal Code, the penalty of deprivation of civic rights is applicable to any judge, public official or member of the law enforcement agencies who orders or commits an arbitrary act that violates personal freedoms or national rights. Например, в соответствии со статьей 225 Уголовного кодекса наказание в виде лишения гражданских прав назначается любому судье, государственному должностному лицу или сотруднику правоприменяющих органов, приказавшему совершить произвольное деяние, представляющее собой нарушение личных свобод или национальных прав, или лично совершившему такое деяние.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
For example, the penalty for discriminatory acts was 50 times the minimum wage, and that was simply not realistic. Например, наказание за дискриминационные действия предусматривает штраф в размере 50 минимальных зарплат и это попросту нереально.
(a) In the case of an individual, to pay a penalty of a sum not exceeding SR 1 million; or а) если это физическое лицо, выплатило штраф в размере, не превышающем 1 млн. сейшельских рупий; или
The Special Representative refused to take any action citing the "circumstances of war... at the time" and "that the penalty was a fine, and not imprisonment". Специальный представитель отказался принять какие-либо меры, сославшись на «обстоятельства войны... в то время» и на то, «что наказанием был штраф, а не тюремное заключение».
There is no penalty for an abortion performed at the orders of a qualified medical doctor who decides that it is necessary to save the woman's life. Однако штраф не взимается, если врач-специалист принимает решение о том, что аборт необходим для спасения жизни матери.
The penalty for such activities was two to five years of imprisonment and a fine of up to 10,000 times the amount of the statutory monthly minimum wage. За совершение таких действий предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от двух до пяти лет и штраф в размере до 10000 установленных ежемесячных минимальных окладов.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Poncing round the penalty area with their handbags. Щеголяют по штрафной площадке со своими барсетками.
You can't give him the penalty! Ты не можешь назначить штрафной!
During the finals of 2342, one of the referees called a penalty against his team. В время финала-2342 один из рефери назначил штрафной его команде.
The goalkeeper is the only player who may use his or her hands to play the ball (although only within the penalty area). Вратарь - единственный игрок, имеющий право брать мяч рукой (но только в пределах своей штрафной площади).
The seller then terminated the contract, retaining the down payment by way of a penalty, as stipulated in the contract. Тогда продавец расторг договор, удержав полученный задаток в качестве предусмотренной договором штрафной неустойки.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
1 PSP officer: disciplinary penalty: 115 days' suspension; На одного сотрудника ПОБ наложена дисциплинарная санкция, предполагающая отстранение от должности на 115 дней.
The objective of the graduation mechanism should not be seen as a penalty sanctioning excessive performances, but rather as recognition of the level of development reached by certain countries which enabled them to face international competition under the common rules. Градация должна рассматриваться не как какая-то санкция или форма наказания за чрезмерно высокие показатели производства, а как признание уровня развития, достигнутого определенными странами и позволяющего им вести конкурентную борьбу на международном рынке по обычным правилам.
Everyone knows that to be forcibly taken away from home, and family, and friends and business, is punishment...' It is even 'a penalty more severe than the loss of freedom by imprisonment for a period of years' . Никто не будет отрицать, что факт насильственной изоляции человека от дома и семьи, от друзей и бизнеса является наказанием... Это даже более строгая санкция, чем лишение свободы путем длительного тюремного заключения ».
The penalty must not be imposed until a decision has been made on the review except for reasons a flagrant administrative or criminal breach of prison security. Санкция не исполняется без принятия решения о ее пересмотре, кроме случаев, обусловливающих необходимость мер безопасности при совершении уголовного преступления или явного административного нарушения.
Following the introduction of amendments and additions, the Criminal Code provides for the penalty of life imprisonment, which is not applicable to minors. После внесения изменений и дополнений в Уголовный кодекс в нем действует санкция в виде пожизненного заключения, которое не применяется в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
"You've got a ten second drive-by penalty," which ruins the race. "Ты получил десяти секундное пенальти,"которое разрушило всю гонку.
We named a penalty after her. Мы назвали в её честь пенальти.
If the game is tied, penalty kicks determine the winner, and each goal also counts as a point in the team totals. Если игра завершается вничью, пенальти определяет победителя, и каждый гол также засчитывается как очко в общий зачёт команд команд.
The 2005 championship was decided in an appeal court, which penalised Switzerland's Sebastian Buemi with a 60-second penalty for a driving infringement. Чемпионат 2005 года завершился в апелляционном суде, где швейцарец Себастьен Буэми был наказан 60-секундным пенальти за опасное вождение.
This is more evident during rally races and missions in which a 5-second speed penalty is given for hitting the other cars or the barriers, regardless of who initiated the contact. Это очень заметно в раллийных соревнованиях или миссиях, где даётся штрафное пенальти в 5 секунд за ударение других машин или барьеров, независимо от того, кто это сделал.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
A soldier who degrades or insults a subordinate, shall be subject to the penalty of restriction of liberty, military custody or the penalty of deprivation of liberty for up to 2 years. Солдат, который унижает или оскорбляет подчиненного, подлежит наказанию в виде ограничения свободы, содержания под военной стражей или лишения свободы на срок до двух лет.
The duration of pre-trial detention was never based on the duration of the applicable penalty. Срок временного содержания под стражей ни в коей мере не зависит от срока положенного наказания.
If the penalty prescribed is life imprisonment, the court shall impose a prison term of 10 to 30 years . In addition, the convicted person could apply for a royal pardon. Если предусмотренной законом мерой наказания является пожизненное заключение, то назначается лишение свободы на срок от 10 до 30 лет ; кроме того, осужденный мог ходатайствовать о королевском помиловании.
Under article 555 of the Penal Code, the penalty may be increased to up to one year's imprisonment or a fine of 100,000 pounds or both if the incapacity lasts more than 10 days. Согласно статье 555 этого Кодекса, в качестве наказания может назначаться тюремное заключение на срок до одного года или уплата штрафа в размере 100000 ливанских фунтов или совокупность этих мер, если нетрудоспособность длится более 10 дней.
Taking a case where release on bail had been refused and where the offence of which the detainee was accused rated a penalty of not more than six months, what happened if the detention was extended beyond six months? Если взять случай, когда в освобождении под залог было отказано и когда правонарушение, в совершении которого обвиняют заключенного, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не более шести месяцев, что происходит, если заключение продлевается на срок, превышающий шесть месяцев?
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
Parents failing to meet voluntarily their obligation to provide for their children are subject to the penalty of child support imposed by court decision or judicial order. С родителей, не выполняющих обязанности по содержанию своих детей добровольно, производится взыскание алиментов по решению суда или судебному приказу.
The bill would replace fines with punitive labour as the administrative penalty for domestic abuse. Законопроектом предлагается заменить административное взыскание в виде штрафа при совершении семейного насилия административно-трудовым воспитанием.
Criminal Code considers criminal acts and imposes sanctions (penalty or imprisonment) for the following actions: Уголовный кодекс рассматривает в качестве уголовных деяний и предусматривает наказание (взыскание штрафа или лишение свободы) за следующие действия:
The settlement agreement between the Commission and the concerned undertaking, which should be with the consent of the complainant, may include an award of damages to the complainant and any amount proposed to be imposed as a pecuniary penalty. Мировое соглашение между Комиссией и соответствующим предприятием, которое должно заключаться с согласия истца, может предусматривать возмещение ущерба истцу и взыскание определенной суммы в качестве денежного штрафа.
According to the requirements of Article 85.2 of the Criminal Code, the penalty shall be set at a rate of up to 600 manat to the minor who has independent earnings or property which can be directed to the administration of the punishment. В соответствии с требованиями статьи 85.2 Уголовного Кодекса Азербайджана, несовершеннолетнему, имеющему самостоятельный заработок или собственное имущество, на которое может быть обращено взыскание, назначается штраф в размере до 600 манатов.
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
However, at the on-site inspection, the Claimant confirmed that it retains the penalty moneys. Однако во время инспекции на месте заявитель подтвердил, что неустойка не была им возвращена.
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана;
Again no penalty was levied. И в этом случае неустойка не была взыскана.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
Viet Nam currently has an extensive legal system regulating prevention of domestic violence, including penalty measures for violators. В настоящее время во Вьетнаме существует обширная система правовых норм, регулирующих вопросы предупреждения насилия в семье, в том числе меры наказания, применяемые к нарушителям.
In Spain's view, the chamber not only could but should also consult such law, in order to avoid the imposition of a heavier penalty. По мнению оратора, Камера не только "может", но и "должна" учитывать эти меры наказания, предусмотренные законом, с тем чтобы избежать применения более тяжкого наказания.
Moreover, the Criminal Code provides for punishment of the perpetrator of such offences, whether it be an individual or an organization. Should the perpetrator be a public official, the penalty is increased and the person is permanently disqualified from holding public office. Кроме того, Уголовный кодекс устанавливает, что такому наказанию подвергается как частное лицо, так и организация, причем если виновным признан государственный чиновник, это усугубляет наказание и предполагает в качестве дополнительной меры полный запрет на работу в государственных органах.
Extraditable offences are offences that are punishable by imprisonment or other deprivation of liberty for a maximum period of at least one year, or by a more severe penalty. К числу преступлений, влекущих выдачу, относятся преступления, за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы или другой меры лишения свободы на максимальный срок не менее одного года, или более суровое наказание.
It urges the State party to abandon the use of incommunicado detention and invites it to reduce the duration of pre-trial detention and to stop using duration of the applicable penalty as a criterion for determining the maximum duration of pre-trial detention. Он настоятельно призывает государство-участника отказаться от использования такой меры пресечения, как содержание под стражей без связи с внешним миром, и предлагает ему сократить продолжительность досудебного задержания и прекратить использовать продолжительность применимого наказания в качестве одного из критериев для определения максимальной продолжительности содержания под стражей до суда.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
Immediate suspension of such activities on penalty of imposition of graduated fines; безотлагательное прекращение такой деятельности под угрозой наложения последовательных штрафов;
The aforementioned norm authorizes the Superintendence to impose one or more of the following precautionary measures on natural or legal persons who conduct activities outside the institutions monitored without proper authorization: Immediate suspension of such activities on penalty of imposition of graduated fines; Этим положением Главное управление уполномочивается принимать одну или несколько из следующих мер предосторожности в отношении физических или юридических лиц, осуществляющих без надлежащего разрешения деятельность, которой могут заниматься исключительно поднадзорные учреждения: безотлагательное прекращение такой деятельности под угрозой наложения последовательных штрафов;
The author submits that after having enjoyed his right to free education, guaranteed by the constitution, he was forced to work following a mandatory allocation under the threat of heavy financial penalty. Автор указывает, что после того, как он воспользовался своим правом на бесплатное образование, которое гарантируется Конституцией, его принуждали трудиться по обязательному распределению под угрозой серьезного финансового наказания.
On 20 July 2010, the Press Scrutiny and Registration Board administered by the Ministry of Information issued a directive calling for the "correct and complete quoting of the Constitution, electoral laws and [their] rules" at penalty of loss of publishing licences. 20 июля 2010 года Совет по контролю за прессой и регистрацией при министерстве информации издал директиву с призывом к СМИ «правильно и в полном объеме цитировать Конституцию, положения законов о выборах и правила проведения выборов» под угрозой наказания, заключающегося в лишении их лицензий.
Some cases have been referred to the National Discrimination Tribunal, and in 2006 the Tribunal prohibited at least one municipality from continuing discrimination under the penalty of a fine. Некоторые дела были переданы в Национальный трибунал по вопросам дискриминации, который в 2006 году вынес постановление относительно запрета по меньшей мере одному муниципалитету продолжать дискриминационную практику под угрозой наказания в виде штрафа.
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
The current draft law on crimes proposed life imprisonment as the harshest punishment, a penalty which was open for reconsideration after 20 years of imprisonment. Нынешний законопроект о преступлениях предусматривает в качестве самой строгой меры наказания пожизненное лишение свободы, которое после отбытия 20 лет срока может быть пересмотрено.
Article 351 of the Penal Code stipulates a penalty of imprisonment of three months or a fine not to exceed BD 20 for any person who, through speech or action, treats a female in a way that offends her modesty. Статьей 351 Уголовного кодекса предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком на три месяца или штрафа в размере до 20 бахрейнских динаров в отношении любого лица, которое словами или действиями оскорбляет нравственность женщины.
If the accused has served, in custody or pre-trial detention, the penalty requested by the prosecutor, and this appears at first sight to be sufficient. З) если обвиняемый отбыл в режиме задержания или превентивного заключения затребованный прокурором срок лишения свободы, представляющийся в первом приближении адекватным;
The penalty for failing to disclose such information is imprisonment to a term of not less than 12 months. Мерой наказания за несообщение является лишение свободы сроком не менее 12 месяцев.
When there were several charges, as in the case in point, penalties could be cumulative or else the heavier penalty alone could be imposed. В данном случае оправданным представляется наказание в виде двух лет лишения свободы, и в тот момент не было найдено никаких оснований для критики.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
A person who does not consent to a request pursuant to articles 26 and 27 of this Convention shall not, by reason thereof, be liable to any penalty or be subjected to any coercive measure, notwithstanding any contrary statement. Лицо, которое не соглашается с просьбой, представленной во исполнение статей 26 и 27 настоящей Конвенции, не может в силу этого быть подвергнуто каким-либо санкциям или какому-либо принудительному действию, несмотря на любые утверждения об обратном.
It had been suggested that the Court might repeal the sentence on the basis of the Covenant, although the Interim Constitution provided for such a penalty so long as the sentence was executed after the minor had reached the age of 18. Отмечалось, что суд может отменить вынесенный приговор на основании положений Пакта, хотя Временная конституция и предусматривает подобное наказание при условии, что приговор будет приведен в исполнение по достижении несовершеннолетним 18 лет.
The execution of the disciplinary penalties of the revocation of privileges and the placement into solitary confinement may be suspended for up to six months if it is established that the purpose of punishment may also be achieved without the execution of the penalty. Исполнение дисциплинарных наказаний, предполагающих лишения льгот и помещение в одиночное заключение, может быть отложено на срок до шести месяцев, если устанавливается, что цель наказания может также быть достигнута без исполнения соответствующей меры наказания.
(b) Complicity or intervention in or abetting of crimes of money-laundering shall be subject to the same penalty as the principal offence; Ь) соучастие в преступлениях, выражающихся в отмывании денег, в виде подстрекательства или пособничества подлежит такому же наказанию, как и само исполнение преступления;
Possible solutions include the imposition of a financial penalty on secured creditors who fail to register a timely discharge combined with the establishment of a summary administrative procedure for compelling discharge if the secured creditor fails to respond to a justified demand to do so by the grantor. К числу возможных решений относится наложение денежного штрафа на обеспеченных кредиторов, не зарегистрировавших своевременное исполнение обязательства, а также установление упрощенной административной процедуры, призванной заставить обеспеченного кредитора исполнить обязательство, если он не откликнется на обоснованное требование, предъявленное в этой связи лицом, передавшим обеспечительное право.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
Extradition can be granted if the offence carries a prison term of at least one year, or a more severe penalty, under Swiss law and the law of the requesting State and is not subject to Swiss jurisdiction. Экстрадиция может производиться, если правонарушение карается сроком лишения свободы не менее одного года и влечет более суровую меру наказания в соответствии с законодательством Швейцарии и запрашивающего государства или относится к швейцарской юрисдикции.
Further, it does not afford a right to a hearing or a trial on the question whether the penalty should be either imposed or carried out. Далее, она не дает права на проведение заслушивания или судебного разбирательства по вопросу о том, следует ли назначать или приводить в исполнение такую меру наказания.
Articles 41 to 43 of the Penal Code make it a criminal offence to participate in an offence, or incite the commission of an offence, and impose the same penalty as for a predicate offence. Положения статей 41-43 Уголовного кодекса устанавливают уголовную ответственность за участие в совершении правонарушения или подстрекательство к его совершению и предусматривают ту же меру наказания, что и за совершение основного правонарушения.
Prior to pronouncing the severest penalty of solitary confinement, the warden must obtain a doctor's opinion as to whether the punished person is psychologically and physically capable of enduring solitary confinement. Прежде чем принять самую суровую меру наказания, которой является одиночное заключение, начальник тюрьмы должен получить заключение врача относительно того, способно ли наказуемое лицо с психической и физической точек зрения вынести одиночное заключение.
The penalty may in these cases exceed the maximum penalty prescribed for the offence by up to 50 per cent. Мера наказания в таких случаях может превышать максимальную меру наказания, предусмотренную в отношении данного преступления, на 50 процентов.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
Any accomplice or accessory shall be liable to the same penalty as the principal perpetrator; Соучастник или пособник наказывается так же, как и главный исполнитель.
(x) The legally prescribed penalty for neglecting to exercise control over a child after a warning, if such neglect exposes the child to delinquency or to reversion to delinquency, is a fine (art. 20); х) невыполнение своих обязательств по осуществлению контроля за ребенком после соответствующего предупреждения, если подобное действие обусловливает преступное поведение ребенка или возврат к преступному поведению, наказывается по закону штрафом (статья 20);
A penalty of three to six years' imprisonment is imposed on any person who stockpiles weapons which are classified as prohibited. Создание арсенала запрещенного оружия: лицо, создающее арсенал оружия, квалифицируемого как запрещенное, наказывается лишением свободы на срок от двух до пяти лет.
Article 133 of the Criminal Code establishes criminal liability for unlawful commitment to a psychiatric hospital and prescribes a penalty of deprivation of liberty for between five and eight years with suspension of the right to hold certain posts for up to three years. Статьей 133 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусмотрена ответственность за незаконное помещение в психиатрическую больницу и наказывается лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с лишением права занимать определенные должности сроком до трех лет.
In some sports, the delay of game is considered an infraction if it is longer than that permitted according to the game's rules, in which case a penalty can be issued. Зачастую в игровых видах спорта это классифицируется как нарушение, если команда совершает такие действия дольше допустимого времени, и наказывается каким-либо штрафом.
Больше примеров...