Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
Article 429 prescribes a penalty of imprisonment or a fine for anyone who, through the use of violence or threats, compels a person to perform, suffer or refrain from engaging in an act, etc. Статья 429 предусматривает наказание в виде лишения свободы или уплаты штрафа в отношении любого лица, которое путем применения насилия или угроз вынуждает другое лицо совершить, испытать страдания или воздержаться от участия в каком-либо деянии и т.д.
If a statutory penalty for an offence changes between the time when the offender committed it and the time when the offender is sentenced for it, the lesser statutory penalty applies for the purposes of sentencing the offender. Если установленное законом наказание за правонарушение меняется в период между временем совершения правонарушения и временем вынесения приговора за него правонарушителю, то для целей вынесения приговора правонарушителю применяется меньшее установленное законом наказание.
If the defence orders do not explicitly stipulate a penalty for the violation, the offender shall be subject to a term of imprisonment of not more than six months and/or a fine of not more than 500 dinars. Если в распоряжениях, касающихся обороны, не предусмотрено конкретное наказание за нарушение, нарушитель подвергается тюремному заключению на срок не более шести месяцев и/или штрафу в размере не более 500 динаров.
"Any person who knowingly makes use of a forgery shall incur the same penalty as the person committing the forgery." «Любое лицо, которое сознательно использует поддельный документ, несет то же наказание, что и лицо, совершившее подделку».
The Bill provides a maximum penalty of two years' imprisonment for threatening to harm a person, while threatening to damage property and incitement to racial hatred carry a maximum penalty of one year. Законопроект предусматривает максимальное наказание в виде тюремного заключения на срок до двух лет за угрозу причинения вреда какому-либо лицу, тогда как угроза имущественного ущерба и разжигание расовой ненависти наказуются тюремным заключением с максимальным сроком в один год.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
You get a 400 euro fine, two penalty points, and a three-month ban for tailgating. Выпишут штраф €400, два штрафных балла, и на три месяца лишат прав.
The legalization of unauthorized constructions during the issuance of construction permits shall be first done through a penalty up to 4 per cent over the market price. За легализацию несанкционированных строительных проектов путем получения разрешения на строительство необходимо будет уплатить штраф в размере до 4 % его рыночной стоимости.
An alien may, however, only be expelled if he or she is sentenced to a more severe penalty than a fine and Однако иностранец может быть выслан, лишь если он или она приговорены к более суровому наказанию, нежели штраф, и
In season 3 of the Canadian edition, if teams gave up at the Face Off, they incurred a 4-hour penalty at the Pit Stop. В канадской версии, команда, не способная справиться с «вбрасыванием» получала 4-часовой штраф на пит-стопе.
If the delay occurs on the dispatching railway or the destination railway, the size of the penalty shall be calculated in accordance with the internal regulations in effect on the railway. Если указанная задержка происходит на дороге отправления или дороге назначения, то этот штраф исчисляется в соответствии с внутренними правилами, действующими на этих железных дорогах.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
This has been applied to preserve, despite avoidance of the contract in which it was contained, the legal efficacy of a "penalty" clause requiring a seller who failed to deliver to make certain payments to a buyer. Это предписание было применено для сохранения правовой действительности "штрафной" санкции, требующей от продавца, который не выполнил свое обязательство по поставке товара, осуществить определенные платежи покупателю18.
I would also like to point out that from now on the penalty box is mine. Хотелось бы также отметить, что территория отсюда и до штрафной скамьи моя.
I'm guessing by the faces, our boy Jack's still in the penalty box. Судя по лицам наш мальчик Джек до сих пор на штрафной площадке.
In addition, the penalty clause for late delivery had still not been included in the standard purchase orders generated by the Programme Manager System. Кроме того, пункт о взыскании штрафной неустойки не был включен в стандартные заказы на поставку, подготавливаемые с помощью системы управления программами ЮНИСЕФ.
In 2005 Austria implemented a tax incentive scheme consisting of financial benefits (tax reduction of purchase tax) for new diesel cars equipped with particle filters, in parallel with a tax penalty for polluting diesel cars without filters. В 2005 в Австрии была введена система налоговых стимулов в виде финансовых льгот (сокращение ставки налога на приобретение) для новых дизельных легковых автомобилей, оборудованных сажевыми фильтрами, параллельно со штрафной ставкой налога для загрязняющих среду дизельных автомобилей, не имеющих фильтров.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The defendants will also pay a $50,000 civil penalty. На ответчика была наложена также гражданско-правовая санкция в размере 50000 долл.
1 PSP officer: disciplinary penalty: 115 days' suspension; На одного сотрудника ПОБ наложена дисциплинарная санкция, предполагающая отстранение от должности на 115 дней.
The objective of the graduation mechanism should not be seen as a penalty sanctioning excessive performances, but rather as recognition of the level of development reached by certain countries which enabled them to face international competition under the common rules. Градация должна рассматриваться не как какая-то санкция или форма наказания за чрезмерно высокие показатели производства, а как признание уровня развития, достигнутого определенными странами и позволяющего им вести конкурентную борьбу на международном рынке по обычным правилам.
The article provides a penalty of two years' imprisonment and loss of the right (for up to three years) to hold official posts or take part in a specified activity. Санкция статьи предусматривает до двух лет лишения свободы с лишением прав (на срок до трех лет) занимать официальные должности или заниматься определенной деятельностью.
Following the introduction of amendments and additions, the Criminal Code provides for the penalty of life imprisonment, which is not applicable to minors. После внесения изменений и дополнений в Уголовный кодекс в нем действует санкция в виде пожизненного заключения, которое не применяется в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
Two periods by 45 minutes, and then the series of eleven-metre penalty kick. Два тайма по 15 минут, потом еще серия пенальти.
Del Sol drives into the penalty zone. Дел Сол устремляется в зону пенальти.
Between 1963 and 1971, he made 258 appearances for Palace, scoring nine goals, mainly from the penalty spot. Между 1963 и 1971 годом он сыграл 258 матчей за клуб, забив девять голов, в основном с пенальти.
was like a 35-yard penalty. Это было 35-ти метровое пенальти.
He helped Swindon in several promotion campaigns and played a crucial role in the 1993 play-off victory over Leicester City at Wembley Stadium when he came off the bench to win a penalty. Он помог «Суиндону» в нескольких кампаниях и сыграл решающую роль в победе в плей-офф в 1993 году, обыграв «Лестер Сити» на стадионе «Уэмбли», выйдя на замену в серии пенальти.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
The penalty of deprivation of the right to drive motor vehicles, lasting from three months to six years in cases specified by the law. В случаях, специально оговоренных в законодательстве, - лишение прав на управление автотранспортными средствами на срок от трех месяцев до шести лет.
If the offender is a public official, the penalty is increased to imprisonment with hard labour for life or for a fixed term, together with dismissal from office. Если правонарушителем является государственный служащий, то наказание назначается в виде тюремного заключения с каторжными работами пожизненно или на определенный срок вместе с увольнением с работы.
Third, a person may be extradited for the execution of a judgement by the State that rendered the judgement and convicted the person with a penalty that is connected with deprivation of liberty for a period of not less than four months. В-третьих, лицо может быть выдано для целей исполнения судебного решения государством, которое вынесло решение и осудило лицо, приговорив его к наказанию в виде лишения свободы на срок не менее четырех месяцев.
A penalty of one to six months' imprisonment can be imposed in the event of the repetition of the offence. В случае их повторного нарушения виновные могут подвергаться наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до шести месяцев.
The heaviest penalty shall be imprisonment or a fine of up to 1 million Swiss francs. При наличии отягчающих обстоятельств назначается наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
That penalty was imposed following an internal investigation, which was not initiated by the detainee. Это взыскание было наложено после внутреннего расследования, которое не было инициировано заключенным.
Parents failing to meet voluntarily their obligation to provide for their children are subject to the penalty of child support imposed by court decision or judicial order. С родителей, не выполняющих обязанности по содержанию своих детей добровольно, производится взыскание алиментов по решению суда или судебному приказу.
The SPT also recommends the establishment of a uniform system for registering disciplinary offences, in which the identity of the offender, the penalty imposed, its duration and the officer in charge should be clearly indicated. Подкомитет также рекомендует организовать единообразную систему регистрации дисциплинарных проступков, при которой должны четко указываться личность нарушителя, наложенное взыскание, его продолжительность и официальное лицо, наложившее взыскание.
It said it had decided to "impose an administrative penalty on Chen Yongzhou by revoking his reporter's license." Он сообщает, что принято решение «наложить административное взыскание на Чэнь Юнчжоу в виде отзыва его репортерской лицензии».
Criminal Code considers criminal acts and imposes sanctions (penalty or imprisonment) for the following actions: Уголовный кодекс рассматривает в качестве уголовных деяний и предусматривает наказание (взыскание штрафа или лишение свободы) за следующие действия:
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
However, at the on-site inspection, the Claimant confirmed that it retains the penalty moneys. Однако во время инспекции на месте заявитель подтвердил, что неустойка не была им возвращена.
The penalty fee is what, five or ten times more? А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана;
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
The current draft law on crimes proposed life imprisonment as the harshest punishment, a penalty which was open for reconsideration after 20 years of imprisonment. Нынешний законопроект о преступлениях предусматривает в качестве самой строгой меры наказания пожизненное лишение свободы, которое после отбытия 20 лет срока может быть пересмотрено.
Article 3 prescribes a penalty of up to 15 years' imprisonment and a fine of 10,000 - 20,000 dinars for perpetrators of the crime of smuggling migrants. Статья З предусматривает меры наказания за незаконный ввоз мигрантов: тюремное заключение на срок до 15 лет и штраф в размере от 10000 до 20000 кувейтских динаров.
Consider reviewing the penalty provided for the offence of trading in influence in order to consider it a serious offence. рассмотреть вопрос об изменении меры наказания, предусмотренного за совершение такого преступления, как злоупотребление влиянием в корыстных целях, с тем чтобы оно было признано в качестве серьезного правонарушения;
As penalty, various fines, ranging from 50,000 to 228,673.53 euros, were imposed on the credit establishments. Меры наказания в отношении кредитных учреждений заключались в объявлении выговора с соответствующим штрафом, сумма которого составляла от 50000 до 228673,53 евро.
In several jurisdictions, disqualification was not mandatory, but it was available as an additional penalty for criminal offences, and in one jurisdiction would only prohibit future election to the parliament or cabinet. В ряде правовых систем лишение права занимать публичную должность не являлось обязательным, но могло использоваться в качестве дополнительной меры наказания за совершение уголовных преступлений, а в одной правовой системе означало лишь запрет на будущее избрание в парламент или назначение в кабинет министров.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
Processing of the application may not take longer than 20 working days from receipt of the application, on penalty of dismissal of the individual responsible for the delay. Упомянутая процедура не должна превышать 20 дней с момента получения документов, под угрозой увольнения лица, виновного в задержке.
On 20 July 2010, the Press Scrutiny and Registration Board administered by the Ministry of Information issued a directive calling for the "correct and complete quoting of the Constitution, electoral laws and [their] rules" at penalty of loss of publishing licences. 20 июля 2010 года Совет по контролю за прессой и регистрацией при министерстве информации издал директиву с призывом к СМИ «правильно и в полном объеме цитировать Конституцию, положения законов о выборах и правила проведения выборов» под угрозой наказания, заключающегося в лишении их лицензий.
The judge also ordered Warner Bros., EMI and Sony to spread the decision within fifteen days to media outlets on pain of a penalty of €125,000 for non-compliance with the court order. Также судья предписал компаниям Warner Music Group, EMI и Sony распространить решение суда в течение 15 дней под угрозой штрафа в 125 тысяч евро.
Two basic elements have to be considered: firstly, that the work or service extracted was done under threat or penalty and, secondly, that the work was done involuntarily. Следует учитывать два основных элемента: во-первых, это то, что работа или услуга требуются под угрозой наказания, и, во-вторых, это то, что данная работа выполняется недобровольно.
(c) The court of appeal upheld the decision of the district court and prohibited the authors from disseminating the book on pain of a penalty payment of 25,000 guilders for each offence. с) апелляционный суд подтвердил решение окружного суда и запретил авторам распространять книгу под угрозой уплаты штрафа в размере 25000 гульденов за каждое правонарушение.
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
International human rights standards provide that the severity of penalties must not be disproportionate to the criminal offence and that imprisonment should be used as a penalty of last resort. Международные стандарты в области прав человека предусматривают, что строгость наказания должна быть пропорциональной уголовному преступлению и что лишение свободы как наказание должно применяться в качестве крайней меры.
In exceptional circumstances, this preventive measure may also be employed in connection with an offence for which the law provides for a penalty of less than one year's deprivation of liberty. В исключительных случаях эта мера пресечения может быть применена по делам о преступлениях, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы и на срок не свыше одного года.
The penalty is 4 to 8 years' imprisonment or confinement for the stockpiling of weapons and up to 10 years for the stockpiling of war weapons, munitions, or parts or machinery to produce such weapons. Предусматривается наказание в виде лишения свободы или тюремного заключения на срок от четырех до восьми лет за накопление запасов оружия и до 10 лет, если речь идет о накоплении запасов боевого оружия либо боеприпасов для такого оружия, запасных частей или инструментов для его изготовления.
Other provisions require a maximum penalty of six years or more. Другими положениями предусматривается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок шесть лет или более.
For the purposes of the present Treaty, extraditable offences are offences that are punishable under the laws of both Parties by imprisonment or other deprivation of liberty for a maximum period of at least one/two year(s), or by a more severe penalty. Для целей настоящего Договора правонарушениями, могущими повлечь за собой выдачу, являются правонарушения, которые наказываются в соответствии с законодательством обеих Сторон тюремным заключением или другой мерой лишения свободы на максимальный срок не менее одного года или более серьезным наказанием.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
Italy welcomed the adoption of a moratorium on executions and urged Equatorial Guinea to abolish that heinous penalty. Италия с удовлетворением отметила введение моратория на приведение в исполнение смертных приговоров и настоятельно призвала Экваториальную Гвинею отменить эту чудовищную меру наказания.
The penalty has not been carried out for a long time, but those sentenced to it are numerous. Смертные приговоры не приводятся в исполнение уже длительное время, хотя число приговоренных к смертной казни по-прежнему велико.
Article 598 stipulates that following the filing of a complaint, the imposition of an administrative penalty is postponed pending its review by a court (judge) or institution (official). Статья 598 предусматривает, что подача жалобы приостанавливает исполнение постановления о наложении административного взыскания до рассмотрения жалобы судом (судьей), органом (должностным лицом).
Further provisions govern the transfer to Qatar of convicted persons or prisoners in cases in which the offence was committed abroad, and the execution of the penalty in Qatar. Другие положения регламентируют порядок передачи Катару осужденных или заключенных в тех случаях, когда они совершили преступления за пределами страны, а исполнение приговора должно осуществляться в Катаре.
The execution of a death sentence penalty against a pregnant woman shall be deferred until she gives birth and completes nursing in two hijri years, and she shall be imprisoned until the time of execution. Приведение в исполнение смертного приговора в отношении беременной женщины откладывается до тех пор, пока она не родит и не закончит грудное вскармливание через два года по календарю Хиджры, и она лишается свободы до приведения приговора в исполнение.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
The penalty for not paying the minimum wage was severe, involving both a fine and one year's imprisonment, and it was about to be increased. В случае неуплаты минимальной заработной платы принимается суровая мера наказания, предусматривающая штраф и тюремное заключение сроком в один год, и эту меру собираются еще более ужесточить.
Thus, for example, the Act included the offences for human smuggling and trafficking in persons, carrying a maximum penalty of life imprisonment, a fine of up to Can$ 1 million, or both. Так, например, в закон включены преступления, связанные с тайной перевозкой людей и торговлей ими и влекущие за собой максимальную меру наказания - пожизненное заключение, штраф до 1 млн. канадских долларов или обе эти меры.
In the Commission's language, the term "penalty" referred to a measure which while not involving the use of force was intended to inflict a punishment. На языке Комиссии термин "наказание" означает меру, которая, хотя и не связана с применением силы, подразумевает применение карательных мер.
Even if we are to look at international trends, we find that in recent times, many States that have abolished capital punishment have subsequently reinstated this penalty because of their own considerations. Даже если мы взглянем на международные тенденции, то мы обнаружим, что в последнее время многие государства, отменившие смертную казнь, впоследствии вновь ввели эту меру наказания, исходя из своих собственных соображений.
The President can only issue a pardon decree and request another penalty, but it should be the court which enforces the decree and determines the type of penalty under the Criminal Code of the RSFSR, which was in force when the crimes were committed. Президент может только издать указ о помиловании и просить назначить другую меру наказания, однако именно суд должен осуществлять этот указ и определять вид наказания согласно Уголовному кодексу РСФСР, который действовал в момент совершения преступлений.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
Any accomplice or accessory shall be liable to the same penalty as the principal perpetrator; Соучастник или пособник наказывается так же, как и главный исполнитель.
Article 175 of the Criminal Code provides that: "No penalty shall be imposed on any person with the necessary expertise who induces an abortion in the sincere belief that doing so is essential in order to preserve the life of a pregnant woman." В статье 175 Уголовного кодекса предусматривается, что тот, кто помогает женщине сделать аборт, не наказывается, если он обладает необходимым опытом и совершает свои действия добросовестно, т.е. полагая, что аборт является необходимым для сохранения жизни беременной женщины.
The penalty is increased, with a perpetrator liable to three months to five years in prison. Соответствующая мера наказания была ужесточена, и виновное в совершении этого преступления лицо наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до пяти лет.
Damage to the property occupied by internationally protected persons is liable to a penalty not exceeding six years (see clause 12); нанесение ущерба имуществу, занимаемому пользующимися международной защитой лицами, наказывается лишением свободы сроком до шести лет (см. пункт 12);
If the obliged person does not meet within the period of 8 days the requirements for making information available, this is considered to be an administrative fault and infringement for which penalty is up to SKK 50,000. Если должностное лицо не соблюдает установленный восьмидневный срок для удовлетворения запросов на предоставление информации, то это рассматривается как административная ошибка и нарушение, которое наказывается штрафом в размере до 50000 словацких крон.
Больше примеров...