Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
Attempt to launder money is punishable with a reduced penalty. За попытку отмывания денег предусмотрено менее суровое наказание.
Restraining order on the perpetrator as a penalty and precautionary measure Изоляция правонарушителя как наказание и как профилактическая мера
The latter case is considered to be the more serious and consequently, is subject to a higher penalty than if it merely hastens delivery of child. Последний случай считается более серьезным и, следовательно, влечет за собой более строгое наказание, чем если бы речь шла только о преждевременных родах.
When the acts described in the preceding articles are committed by active or retired law enforcement officers or members of State security bodies, the penalty shall be increased by between one third and one half. Когда действия, изложенные в предыдущих статьях, совершаются находящимися на действительной службе или в отставке сотрудниками правоохранительных органов или сотрудниками органов государственной безопасности, наказание увеличивается на одну треть или наполовину».
The penalty may be applied in circumstances where false or misleading information was provided for the purpose of obtaining an export licence. Также предусмотрено наказание за представление ложной или неточной информации для получения лицензии на экспорт.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
Serious offences, such as those involving weapons attract a maximum penalty of $250,000 and/or ten years' imprisonment. Серьезные правонарушения, связанные с оружием, влекут за собой максимальный штраф в размере 250000 австралийских долларов и/или десятилетнее тюремное заключение.
Article 286 establishes a penalty of six months' to two years' imprisonment or a fine of up to 500 units for the offence of coercion or assault. Статья 286 Уголовного кодекса определяет меру наказания за преступления, связанные с принуждением или насилием над людьми: лишение свободы на срок от шести месяцев до двух лет или штраф в размере до 500 ставок.
You'll have to pay a penalty, we can deal with all the specifics later, but you have some un-cashed checks in your file. Тебе придется заплатить штраф, мы можем разобраться со всеми деталями позже, но в твоем деле есть несколько необналиченных чеков.
The penalty for most rule infractions is 30 minutes, plus any time gained from breaking the rule. Правилами игры установлен штраф в 30 минут непосредственно за само нарушению и к нему добавляется время, которое команда выиграла благодаря нарушению.
Any person guilty of an offence against this Act for which no special penalty is provided shall be liable on conviction to a fine not exceeding $50,000 or to imprisonment for a term not exceeding 10 years or to both. Любое лицо, виновное в нарушении настоящего Закона, за которое не предусматривается никакого специального наказания, в случае признания его виновным выплачивает штраф в размере, не превышающем 50000 долларов США или подлежит тюремному заключению на срок, не превышающий 10 лет, или тому и другому».
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Men, you're in the penalty box. Мужчины, вы на штрафной скамье.
The winning goal was scored by John Robertson, who drilled the ball into the corner of the Hamburg net from outside the penalty area. Победный гол забил Джон Робертсон, отправивший мяч в угол ворот соперника из-за пределов штрафной площадки.
And Stefanov pushed Djelali in the penalty area. А тут еще Стефанов сбил Джелали прямо на штрафной площадке.
Five rows up behind the penalty box. Пятый раз на штрафной скамье кто сидит?
The Pension Fund considers that a penalty clause for a Master Record Keeper is not consistent with normal investment industry practice and qualification of a possible penalty clause would be different and complicated since delays in submitting reports do not involve any potential monetary losses. Пенсионный фонд считает, что включение штрафной оговорки в отношении Генерального регистратора не отвечает обычной практике в инвестиционном секторе, и квалифицировать такую оговорку будет сложно, поскольку задержки с представлением отчетов не влекут за собой каких-либо возможных убытков в денежном выражении.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
Everyone knows that to be forcibly taken away from home, and family, and friends and business, is punishment...' It is even 'a penalty more severe than the loss of freedom by imprisonment for a period of years' . Никто не будет отрицать, что факт насильственной изоляции человека от дома и семьи, от друзей и бизнеса является наказанием... Это даже более строгая санкция, чем лишение свободы путем длительного тюремного заключения ».
Her delegation noted with satisfaction that the pension payable to surviving spouses who stood to benefit from the elimination of the "remarriage penalty", would not be paid retroactively, but only from 1 January 2001. Делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что выплата пенсии, полагающейся вдовам/вдовцам, в отношении которых была упразднена "санкция в связи с повторным браком", будет производиться не в ретроактивном порядке, а только с 1 января 2001 года.
The penalty must not be imposed until a decision has been made on the review except for reasons a flagrant administrative or criminal breach of prison security. Санкция не исполняется без принятия решения о ее пересмотре, кроме случаев, обусловливающих необходимость мер безопасности при совершении уголовного преступления или явного административного нарушения.
The penalty against Toyota sends a clear message that the Commission is determined to pursue any violations of the Competition Act. Штрафная санкция, введенная против компании "Тойота", служит наглядным отражением решимости Комиссии бороться с любыми нарушениями Закона о конкуренции.
In addition, the social clause is not understood as an incentive-based and optional mechanism, but, rather, as a penalty. Наконец, социальная клаузула воспринимается не как побудительный и факультативный механизм, а как подлинная санкция.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
Liverpool manager Rafael Benítez was disappointed that his team were unable to match their exploits of 2005, when they beat Milan in a penalty shootout. Тренер «Ливерпуля» Рафаэль Бенитес был недоволен тем, что его команда не смогла повторить успех 2005 года, когда англичане победили «Милан» в серии пенальти.
A month later, Brahimi converted his third penalty of the season in a 3-2 victory over Dijon. Через месяц Брахими реализовал уже третий свой пенальти в сезоне, поучаствовав в победе над «Дижоном» со счётом 3:2.
Daly scored a famous penalty for Derby in 1977 against Manchester City where the penalty spot had to be re-painted during the game, due to the poor condition of the Baseball Ground pitch. В 1977 года Дейли забил знаменитый пенальти в матче против «Манчестер Сити», в котором в течение игры пришлось заново наносить одиннадцатиметровую отметку из-за плохого состояния газона на поле «Бейсбол Граунд».
ANNOUNCER: Penalty for high sticking. [Диктор] Пенальти.
Get ready for the relay penalty duel! Приготовьтесь, будем бить пенальти!
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
Fourthly, a drug enforcement officer or a police officer who commits a narcotic drug offence automatically receives twice the prescribed penalty. В-четвертых, срок наказания сотрудников правоохранительных органов по борьбе с наркотиками или полицейских, совершивших преступления, связанные с наркотиками, автоматически увеличивается в два раза по сравнению с тем, что предусмотрено законом.
Whoever commits the act specified in 1, after the foetus has become capable of living independently outside the body of the pregnant woman, shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between one year and 10 years. Тот, кто совершил действие, указанное в пункте 1, после того как эмбрион становится способным самостоятельно жить вне тела беременной женщины, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до десяти лет.
The length of the penalty for the organizer (leader) of an organized group may not be less than three-quarters of the length of the most severe penalty provided for in the relevant article of the Special Section of the Criminal Code. Срок наказания организатору (руководителю) организованной группы не может быть менее трех четвертей срока наиболее строгого вида наказания, предусмотренного соответствующей статьей Особенной части Уголовного кодекса.
Switzerland Under Swiss Penal Law, there are two forms of custodial penalty to punish "serious" and "very serious" offences, namely, light imprisonment and rigorous imprisonment. ШвейцарияВ соответствии с уголовным законодательством Швейцарии существуют две формы наказания, связанного с лишением свободы и применяемого в случае совершения "серьезных" и "особо серьезных" преступлений, а именно лишение свободы на незначительный срок и лишение свободы на значительный срок.
Where it is decided that he acted with due discernment, the penalty imposed shall be no more than half of that to which he would be liable if he were 18 years of age . Если принимается решение о том, что несовершеннолетний действовал осознанно, то он подлежит лишению свободы на срок, продолжительность которого не может превышать половины продолжительности срока, к которому он был бы приговорен, если приговор выносился бы в отношении лица, достигшего 18-летнего возраста ;
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
That penalty was imposed following an internal investigation, which was not initiated by the detainee. Это взыскание было наложено после внутреннего расследования, которое не было инициировано заключенным.
When a penalty was imposed on the Plaintiff by the Association, the Plaintiff filed a claim in the Regional Court. Когда Ассоциация наложила на истца взыскание, истец возбудил иск в региональном суде.
Criminal Code considers criminal acts and imposes sanctions (penalty or imprisonment) for the following actions: Уголовный кодекс рассматривает в качестве уголовных деяний и предусматривает наказание (взыскание штрафа или лишение свободы) за следующие действия:
Preparation of the decision on the case by the inspector (cease and desist and financial penalty); е) подготовка инспектором решения по делу (запрет противоправных действий и взыскание денежного штрафа);
According to the requirements of Article 85.2 of the Criminal Code, the penalty shall be set at a rate of up to 600 manat to the minor who has independent earnings or property which can be directed to the administration of the punishment. В соответствии с требованиями статьи 85.2 Уголовного Кодекса Азербайджана, несовершеннолетнему, имеющему самостоятельный заработок или собственное имущество, на которое может быть обращено взыскание, назначается штраф в размере до 600 манатов.
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
The penalty fee is what, five or ten times more? А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана;
That's the penalty at most establishments, but I prefer to be merciful. Это штрафная неустойка в большинстве учреждений я предпочитаю быть милостивым.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty which here appeareth due upon the bond. Ибо со смыслом и намереньем закона Находится в согласье неустойка.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
House arrest may thus only be handed down as an additional penalty in the sentence imposing the main penalty. Таким образом, ограничение места жительства может быть установлено в качестве дополнительной меры наказания лишь тем же решением суда, в котором определена основная мера.
Article 3 prescribes a penalty of up to 15 years' imprisonment and a fine of 10,000 - 20,000 dinars for perpetrators of the crime of smuggling migrants. Статья З предусматривает меры наказания за незаконный ввоз мигрантов: тюремное заключение на срок до 15 лет и штраф в размере от 10000 до 20000 кувейтских динаров.
It was noted that the types of penalty for those offences could vary dramatically between States, ranging from severe criminal penalties to civil, disciplinary, administrative and economic sanctions. Было отмечено, что в отношении таких преступлений государства применяют самые различные меры наказания: от жестких уголовных мер наказания до гражданских, дисциплинарных, административных и экономических санкций.
Since at the time the communication was submitted Abbassi Madani had been under house arrest for considerably more than five years, it constitutes a violation of the Act itself, which the Algerian Government is invoking to justify the imposition of that penalty. На дату представления сообщения срок содержания Абасси Мадани под домашним арестом значительно превысил пять лет в нарушение того самого закона, которым правительство Алжира пытается воспользоваться для обоснования этой меры.
(c) A guarantee as to jurisdiction, according to which both the verification of the offence and the subsequent imposition of the penalty must be done through a legally regulated procedure and give rise to a sentence; and с) юрисдикционную гарантию, в соответствии с которой как подтверждение факта преступления, так и последующее назначение меры наказания должны основываться на законно установленной процедуре и оформляться в виде приговора;
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
Immediate suspension of such activities on penalty of imposition of graduated fines; безотлагательное прекращение такой деятельности под угрозой наложения последовательных штрафов;
The maximum penalty of 12 years' imprisonment in cases of serious bodily injury or danger to life was raised to 18 years. До 18 лет увеличился 12-летний максимальный срок наказания в виде лишения свободы за преступления, связанные с нанесением тяжких телесных повреждений или угрозой для жизни.
In applying for an export licence, exporters are bound under penalty to provide the correct information required regarding the description of the items being exported, the particulars of the consignee and end-user, and the end use of the items. Подавая заявку на получение экспортной лицензии, экспортеры обязаны под угрозой санкций представить точную информацию, необходимую для описания экспортируемых товаров, и конкретные данные в отношении грузополучателя и конечного пользователя, а также конечного использования товара.
The Convention defines forced or compulsory labour as "all work or service which is exacted from any person under the menace of any penalty and for which the said person has not offered himself voluntarily", and provides certain limited exclusions. Конвенция определяет принудительный или обязательный труд как «всякую работу или службу, требуемую от какого-либо лица под угрозой какого-либо наказания, для которой это лицо не предложило добровольно своих услуг» и предусматривает узкий круг исключений.
(c) The court of appeal upheld the decision of the district court and prohibited the authors from disseminating the book on pain of a penalty payment of 25,000 guilders for each offence. с) апелляционный суд подтвердил решение окружного суда и запретил авторам распространять книгу под угрозой уплаты штрафа в размере 25000 гульденов за каждое правонарушение.
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
In addition, the penalty of two years imprisonment is too low. Кроме того, наказание в виде двух лет лишения свободы является недостаточно строгим.
The penalty may range from a prison sentence to the removal of some civic rights, or even restricted residence. Наказание может предусматривать лишение свободы, лишение некоторых гражданских прав и даже высылку.
The Russian Federation reported that the penalty for persons sentenced to death was commuted to life imprisonment or deprivation of liberty for 25 years by a presidential decree on 3 June 1999. Российская Федерация сообщила, что президентским указом от 3 июня 1999 года для лиц, приговоренных к смертной казни, наказание заменяется пожизненным заключением или лишением свободы на срок 25 лет.
IELSUR states that deprivation of liberty continues to be the penalty most commonly applied to minors, as opposed to non-custodial penalties. ЗЗ. УИПСИ отметил, что лишение свободы продолжает оставаться наиболее часто применяемой мерой для несовершеннолетних, хотя существуют меры наказания, альтернативные лишению свободы.
This offence provides that any person who intimidates or molests any other person shall be guilty of an offence and provides a maximum penalty of three years imprisonment. Данная статья предусматривает, что в случае запугивания и приставания со стороны одного лица по отношению к другому лицу такое лицо признается виновным в совершении правонарушения, за которое предусмотрена максимальная мера наказания в виде лишения свободы сроком на три года.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
A person who does not consent to a request pursuant to articles 26 and 27 of this Convention shall not, by reason thereof, be liable to any penalty or be subjected to any coercive measure, notwithstanding any contrary statement. Лицо, которое не соглашается с просьбой, представленной во исполнение статей 26 и 27 настоящей Конвенции, не может в силу этого быть подвергнуто каким-либо санкциям или какому-либо принудительному действию, несмотря на любые утверждения об обратном.
Article 598 stipulates that following the filing of a complaint, the imposition of an administrative penalty is postponed pending its review by a court (judge) or institution (official). Статья 598 предусматривает, что подача жалобы приостанавливает исполнение постановления о наложении административного взыскания до рассмотрения жалобы судом (судьей), органом (должностным лицом).
The purpose of that measure is to ensure that the accused appears for trial and the penalty of deprivation of liberty is executed, or to prevent him from escaping, continuing his criminal activity or impeding the collection of evidence. Его цель состоит в том, чтобы обеспечить явку обвиняемого в суд и исполнение наказания в виде лишения свободы или помешать его побегу, продолжению его преступной деятельности или попыткам создать помехи сбору доказательств.
However, the Presidency may, at the request of the State of detention, authorize prosecution or the execution of a penalty imposed by the courts of that State. Однако Президиум может по просьбе государства содержания под стражей санкционировать судебное преследование или исполнение наказания, назначенного судами этого государства.
It logically follows from this that execution of the penalty is also not forbidden and that the existence of a death row, i.e. a certain period of time prior to execution, is in this sense inevitable. из этого логично вытекает, что приведение в исполнение смертного приговора также не запрещается и что существование камеры смертников, а следовательно и содержание в ней в течение определенного периода до приведения в исполнение приговора в этом смысле является неизбежным.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
(Worldwide protests induced the Soviets to modify the penalty). (Прокатившиеся по всему миру демонстрации протеста вынудили Советы изменить меру наказания).
The case is currently at the Court of Honour of the Croatian Physicians' Assembly which is to issue a penalty. В настоящее время дело рассматривается судом чести Ассоциации хорватских врачей, который должен определить меру наказания.
The National Assembly was currently considering draft legislation to decriminalize several offences against the laws on the press that had been introduced under that order and to amend the penalty for defamation. В настоящее время Национальное собрание рассматривает проект закона, направленного на отмену уголовной ответственности за некоторые правонарушения в сфере печати, которые были квалифицированы в качестве таковых на основании вышеупомянутого указа, и изменяющего меру наказания за диффамацию.
Decree-Law 401/82, of 23 September 1982, instituted a special criminal regime for young persons aged between 16 and 21, by allowing the court to reduce the penalty when there are serious reasons to believe that doing so will contribute to the reintegration of the convicted person. Декрет-закон 401/82 от 23 сентября предусматривает особый режим уголовного судопроизводства по делам несовершеннолетних в возрасте от 16 лет до 21 года, в частности возможность для судьи смягчить меру наказания при наличии серьезных оснований полагать, что такое смягчение будет способствовать последующей социальной реинтеграции осужденного.
In recognition of the seriousness of the offences under the International Crimes and International Criminal Court Act 2000, the new offences carry a maximum penalty of life imprisonment. В знак признания тяжести преступлений, указываемых в Законе о международных преступлениях и о Международном уголовном суде 2000 года, новые категории преступлений предусматривают максимальную меру наказания в виде пожизненного тюремного заключения.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
Any accomplice or accessory shall be liable to the same penalty as the principal perpetrator; Соучастник или пособник наказывается так же, как и главный исполнитель.
Disrupting the work of penal institutions: Any person who, while held in custody, held under arrest, or serving a penalty of imprisonment terrorizes another person confined in a penal institution shall be punished by imprisonment for a term of up to six years. Дезорганизация деятельности пенитенциарных учреждений: лицо, которое, будучи заключенным под стражу, находясь под арестом или отбывая наказание в виде лишения свободы, терроризирует другое лицо, содержащееся в пенитенциарном учреждении, наказывается лишением свободы на срок до шести лет.
A penalty of up to one year's imprisonment or a fine of up to 50 dinars shall be imposed on anyone who disrupts or impedes, by violence or threats, the holding of public religious observances or any private religious ceremony. Любое лицо, которое путем применения насилия или угроз срывает проведение открытых или закрытых религиозных церемоний или препятствует их проведению, наказывается лишением свободы на срок до одного года или штрафом в размере до 50 динар.
A person who establishes an association or an organized group specified in sect. 1 or sect. 2, or is the leader of such group, shall be liable to the penalty of deprivation of liberty (...) . З. Лицо, создавшее ассоциацию или организованную группу, упомянутые в части 1 или 2, или являющееся лидером этой группы, наказывается лишением свободы... .
To that end, serious criminal offences are defined as conduct constituting an offence punishable by a minimum of four years' imprisonment or a harsher penalty. Для этих целей под тяжким преступлением понимается деяние, которое наказывается лишением свободы на срок минимум четыре года либо предусматривает более суровую меру наказания.
Больше примеров...