Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
In the case of long-term solitary confinements, the most frequent cause of the penalty was refusal to work. В случае продолжительного одиночного заключения самой частой причиной его было наказание за отказ от работы.
The penalty shall be not less than eight or more than twelve years if any of the aggravating circumstances listed in the previous article is present. Наказание предусматривает лишение свободы на срок от восьми до 12 лет в случае наличия перечисленных в предыдущей статье отягчающих обстоятельств.
In accordance with these amendments, if persons guilty of an economic crime (a total of 54 offences) fully reimburse the material damage before a court sentence is passed, they are subject to a fine or another penalty not consisting in deprivation of liberty. В соответствии с этими изменениями лица совершившие преступления экономического характера (всего 54 составов), если до вынесения судебного приговора полностью возместят материальный ущерб, назначается наказание в виде штрафа или другое наказание, не связанное с лишением свободы.
She referred to three reported cases of police brutality and assault, which seemed to be serious but had attracted only a penalty of a suspension from duty for three months. Она ссылается на три сообщенных случая жестокого обращения и насилия со стороны сотрудников полиции, которые представляются весьма серьезными, но повлекли за собой только наказание в виде отстранения от исполнения служебных обязанностей на три месяца.
The maximum penalty for an offence under section 1 of the Act is a fine or five years' imprisonment or both. В соответствии со статьей 1 этого закона за такое правонарушение устанавливается максимальное наказание в виде штрафа или пятилетнего тюремного заключения или в виде и штрафа и тюремного заключения.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
It submitted that it was required to make this penalty payment in December 1991 and provided some evidence of payment. Она заявила, что должна была уплатить этот штраф в декабре 1991 года и предоставила некоторые доказательства по этому платежу.
The maximum penalty for arranging passage to HKSAR of unauthorized entrants is a fine of $5,000,000 and imprisonment for 14 years. Максимальным наказанием за организацию въезда в САРГ какого-либо лица на незаконных основаниях является штраф в размере 5 млн. долл. и тюремное заключение сроком до 14 лет.
Under the Code, only 5 kinds of punishments may be appointed to minors: penalty; public works; corrective works; restriction of freedom; imprisonment on a certain term. Согласно Кодексу, несовершеннолетним может быть назначено 5 видов наказаний: штраф; общественные работы; корректирующие работы; ограничение свободы; тюремное заключение на определенный срок.
Penalty: Imprisonment for a term not exceeding 15 years, not less than 7 years or to a fine not exceeding 3 million shillings or to both fine and imprisonment. Мера наказания: лишение свободы сроком не более 15 лет, но не менее 7 лет, или штраф, не превышающий 3 миллионов шиллингов, или одновременно штраф и лишение свободы.
And the penalty is very clear. За это тебе положен штраф.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Opponents penalty area with a single pass until Kartalspor Dk. came. Противники штрафной площади с одним проходить до Kartalspor Dk. пришел.
I am not taking that penalty stroke. Я не признаю тот штрафной удар!
In paragraph 163, the Board reiterated its previous recommendation that UNICEF ensure that all offices include in purchase orders a penalty clause for late delivery, in accordance with the provisions of the UNICEF Supply Manual. В пункте 163 Комиссия повторно рекомендовала ЮНИСЕФ добиваться того, чтобы все отделения включали в заказы на поставку пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ.
Procurement and contract management: include in purchase orders a penalty clause for late delivery in accordance with the provisions in the UNICEF Supply Manual (Philippines, Myanmar and Ethiopia country offices) Управление закупками и исполнение контрактов - включать в заказы на поставки пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ (страновые отделения на Филиппинах, в Мьянме и Эфиопии)
Fomin assisted Costa with a cross pass from the left flank who then moved to the center and, overtook his opponent at a high speed and bagged the ball sending it directly into the corner from the penalty line. Фомин переводом с левого фланга на противоположный ассистировал Косте, который, сместившись в центр, на скорости обыграл оппонента и с линии штрафной отправил мяч точно в дальний угол. Так забил свой первый гол в официальных матчах за «горняков» бразильский новобранец.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
1 PSP officer: disciplinary penalty: 115 days' suspension; На одного сотрудника ПОБ наложена дисциплинарная санкция, предполагающая отстранение от должности на 115 дней.
The penalty for failure to meet this requirement to give reasons (or to explain) is the invalidity of the reservation. Санкция за несоблюдение этого условия об указании мотивов (или предоставлении разъяснений) заключается в утрате оговоркой ее действительности.
The penalty must not be imposed until a decision has been made on the review except for reasons a flagrant administrative or criminal breach of prison security. Санкция не исполняется без принятия решения о ее пересмотре, кроме случаев, обусловливающих необходимость мер безопасности при совершении уголовного преступления или явного административного нарушения.
A nominal penalty such as the one in Albania might be less effective than the Portuguese sanction of reduced public subsidy for electoral campaigns. Номинальный штраф, такой как в Албании, может быть менее эффективным, чем, например, действующая в Португалии санкция сокращения государственной субсидии на ведение избирательной кампании.
The penalty against Toyota sends a clear message that the Commission is determined to pursue any violations of the Competition Act. Штрафная санкция, введенная против компании "Тойота", служит наглядным отражением решимости Комиссии бороться с любыми нарушениями Закона о конкуренции.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
Yorke scored 7 goals in the A-League, with three of them being from penalty kicks. Йорк забил 7 голов в А-лиге, причём три из них с пенальти.
Rampla got robbed three penalty kicks. У Рамплы украли З чистых пенальти.
After an equal score at the end of the extra time, we will start to take penalty shots. Если в конце дополнительного времени счет равный, назначаются пенальти.
He helped Swindon in several promotion campaigns and played a crucial role in the 1993 play-off victory over Leicester City at Wembley Stadium when he came off the bench to win a penalty. Он помог «Суиндону» в нескольких кампаниях и сыграл решающую роль в победе в плей-офф в 1993 году, обыграв «Лестер Сити» на стадионе «Уэмбли», выйдя на замену в серии пенальти.
Baxter, supported by Mackay, White and Law, led Scotland to a 2-1 win, scoring both of the goals, the first being Baxter's first-ever penalty kick, for an English foul on Willie Henderson. Бакстер при поддержке Макея, Уайта и Лоу принёс победу Шотландии со счётом 2:1, забив оба гола, первый из которых был с пенальти (первый пенальти Бакстера за сборную) за фол англичан на Вилли Хендерсоне.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
The penalty in such cases will be community service for 10 to 40 days and 60 to 90 days' fine. Наказание в подобных случаях - общественные работы на срок от 10 до 40 дней и штраф в размере двух-трехмесячной зарплаты.
A penalty of three to six years' imprisonment is imposed on any person who stockpiles weapons which are classified as prohibited. Создание арсенала запрещенного оружия: лицо, создающее арсенал оружия, квалифицируемого как запрещенное, наказывается лишением свободы на срок от двух до пяти лет.
The penalty to which such persons is liable is increased to up to three years' imprisonment and a 300,000 franc fine. Для виновных должностных лиц срок тюремного заключения достигает трех лет, а размер штрафа - 300000 франков.
Under the Tajik Criminal Code, the penalty for torture is deprivation of liberty for between 2 and 10 years, and up to 30 years in the case of multiple offences. За применение пыток в таджикском Уголовном кодексе предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от двух до десяти лет, а при совокупности преступлений - на срок до 30 лет.
The Dahir of 2 September 1958 imposes a penalty of between 5 and 20 years' imprisonment on any person who keeps, manufactures, imports or markets weapons, munitions or explosives in contravention of the applicable texts. Согласно королевскому указу от 2 сентября 1958 года любое лицо, хранящее, изготавливающее, ввозящее оружие, боеприпасы или взрывчатые вещества или торгующее ими в нарушение действующих в этой области норм, подлежит тюремному заключению на срок от 5 до 20 лет.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
In such cases, an administrative penalty is applied against the person administering the corporal punishment. В этом случае на лицо, применившее телесное наказание, налагается административное взыскание.
When a penalty was imposed on the Plaintiff by the Association, the Plaintiff filed a claim in the Regional Court. Когда Ассоциация наложила на истца взыскание, истец возбудил иск в региональном суде.
The bill would replace fines with punitive labour as the administrative penalty for domestic abuse. Законопроектом предлагается заменить административное взыскание в виде штрафа при совершении семейного насилия административно-трудовым воспитанием.
The same penalty is applicable in cases of underpayment of wages or payment of wages less than the required minimum wage as set by law, regulations or collective agreements. Следует также отметить, что аналогичное взыскание применяется в случае выплаты недостаточной заработной платы или заработной платы ниже минимального гарантированного уровня, определенного в правовом, уставном или договорном порядке.
According to the requirements of Article 85.2 of the Criminal Code, the penalty shall be set at a rate of up to 600 manat to the minor who has independent earnings or property which can be directed to the administration of the punishment. В соответствии с требованиями статьи 85.2 Уголовного Кодекса Азербайджана, несовершеннолетнему, имеющему самостоятельный заработок или собственное имущество, на которое может быть обращено взыскание, назначается штраф в размере до 600 манатов.
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
We didn't even get our contract money, what do you mean a penalty fee? Мы даже не получили деньги по контракту, какая ещё неустойка?
That's the penalty at most establishments, but I prefer to be merciful. Это штрафная неустойка в большинстве учреждений я предпочитаю быть милостивым.
The contract established that the payment of the goods should take place within 30 days of delivery and it included a penalty for late payment, amounting to 0.1 per cent of the purchase price per day late. Согласно условиям договора товар требовалось оплатить в течение 30 дней с момента поставки, а в случае просрочки платежа взималась неустойка в размере 0,1 процента от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty which here appeareth due upon the bond. Ибо со смыслом и намереньем закона Находится в согласье неустойка.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
With regard to restraining orders, these are envisaged in criminal law as preventive measures or as a penalty. В уголовном законодательстве в качестве профилактической меры или наказания предусматриваются запретительные судебные приказы.
House arrest may thus only be handed down as an additional penalty in the sentence imposing the main penalty. Таким образом, ограничение места жительства может быть установлено в качестве дополнительной меры наказания лишь тем же решением суда, в котором определена основная мера.
This paragraph provides that when a sentence handed down against a foreign national does not envisage expulsion from the national territory as an accessory penalty, the Director of DAS can take a reasoned decision to order the expulsion of that person from Colombian territory. В соответствии с этим пунктом, если вынесенный иностранцу приговор не предусматривает в качестве дополнительной меры наказания его высылку с территории страны, директор Административного управления безопасности может принять разумное решение о высылке иностранца из страны.
If the offence was committed with a racist motive, the court may attach importance to this when meting out the penalty, with the result that the court imposes a more severe sentence. Если правонарушение было совершено с расистскими мотивами, суд может учесть это при определении меры наказания и вынести более суровый приговор.
Moreover, they forbid employers to make the employment of a worker conditional on his non-membership of a trade union or to seek his dismissal or take any action against him, subject to penalty. Кроме того, в соответствии с этими принципами работодателям запрещается, под угрозой наказания, обусловливать занятость того или иного трудящегося его нечленством в профсоюзе, а также в связи с этим добиваться его увольнения или принимать по отношению к нему какие-либо меры.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
The aforementioned norm authorizes the Superintendence to impose one or more of the following precautionary measures on natural or legal persons who conduct activities outside the institutions monitored without proper authorization: Immediate suspension of such activities on penalty of imposition of graduated fines; Этим положением Главное управление уполномочивается принимать одну или несколько из следующих мер предосторожности в отношении физических или юридических лиц, осуществляющих без надлежащего разрешения деятельность, которой могут заниматься исключительно поднадзорные учреждения: безотлагательное прекращение такой деятельности под угрозой наложения последовательных штрафов;
As in the case of the Dual-Use Items Regulations, exporters of military equipment are bound under penalty to provide complete and correct information when applying for a licence, and to comply with any conditions or requirements imposed on the licence. Как и в случае Предписаний, касающихся товаров двойного назначения, экспортеры военного оборудования обязаны под угрозой санкций представлять полную и точную информацию при подаче заявления на получение лицензии и выполнять любые условия и требования, предусматриваемые лицензией.
The equality board may, according to Section 21 of the Equality Act, prohibit anyone who has acted contrary to the provisions of Section 8 from continuing or repeating the practice, under the threat of a penalty if necessary. Совет по вопросам равноправия может, в соответствии со статьей 21 Закона о равноправии, запретить любому, кто своими действиями нарушил статью 8, продолжить или возобновить заниматься деятельностью под угрозой наказания в случае необходимости.
Since this new machine presented identical problems, the buyer sued the seller before the Commercial Court of Paris, seeking an order that the lack of conformity of the equipment be remedied, subject to a penalty for non-compliance, and that damages be awarded. Поскольку при эксплуатации нового оборудования возникли идентичные проблемы, покупатель возбудил иск против продавца в Торговом суде Парижа, в котором он просил принять решение об обеспечении, под угрозой взыскания пени, соответствия оборудования, а также о компенсации убытков.
The Convention defines forced or compulsory labour as "all work or service which is exacted from any person under the menace of any penalty and for which the said person has not offered himself voluntarily", and provides certain limited exclusions. Конвенция определяет принудительный или обязательный труд как «всякую работу или службу, требуемую от какого-либо лица под угрозой какого-либо наказания, для которой это лицо не предложило добровольно своих услуг» и предусматривает узкий круг исключений.
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
The maximum penalty is one month's imprisonment or a level 3 fine. Максимальное наказание в этой связи составляет один месяц лишения свободы или штраф по третьей шкале.
(b) Extradition is possible for acts that are offences under the law of both contracting parties, and for which the prescribed penalty is deprivation of liberty for more than one year or other more serious punishment. Ь) выдача производится за деяния, которые в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся сторон являются преступлениями и за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года или другое более тяжкое наказание.
Also, regardless whether this concerns the criminal offence "Unlawful deprivation of liberty" or "Abduction", limitations on the execution of the pronounced penalty shall come into effect after expiry of: Далее, независимо от того, идет ли речь об уголовном преступлении, определяемом как "незаконное лишение свободы" или как "похищение другого лица", срок давности применительно к исполнению назначенного наказания оканчивается по истечении:
The penalty for drug consumption is a maximum of 10 years or a fine not exceeding S$20,000, or both, for first-time offenders. 12.28 В отношении лиц, преступивших закон впервые, за употребление наркотиков предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок не более 10 лет или уплаты штрафа, не превышающего сумму 20 тыс. сингапурских долларов, или одновременно оба вида наказания.
When extradition is sought in respect of a person sentenced to a custodial penalty by a court of the requesting State for an extraditable offence, at least six months of the sentence must remain in order for extradition to be granted. Если ходатайство о выдаче касается лица, приговоренного к лишению свободы судом запрашивающей Стороны в связи с совершением преступления, влекущего за собой выдачу, выдача производится только в том случае, если неотбытый приговоренным срок лишения свободы составляет не менее 6 месяцев.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
The penalty for impersonating an officer is five years in prison. Штраф за исполнение роли чиновника(офицера) - пять лет в тюрьме.
Magistrates are called upon to administer justice within the scope of their powers; this means punishing those responsible for committing offences and supervising the enforcement of the penalty. Магистраты призваны отправлять правосудие в сфере своей компетенции, а именно, наказывать виновных в совершении преступлений и контролировать исполнение наказаний.
With regard to delays in carrying out executions pursuant to death sentences, he said that the imposition of capital punishment was subject to a complex system of laws, involving many layers of review to ensure the correct and just application of that penalty. Что касается задержки с приведением смертных приговоров в исполнение, то он говорит, что вынесение смертного приговора регулируется сложной системой законов, предусматривающих многочисленные уровни рассмотрения дела, с тем чтобы обеспечить правильное и справедливое применение этого наказания.
It had been suggested that the Court might repeal the sentence on the basis of the Covenant, although the Interim Constitution provided for such a penalty so long as the sentence was executed after the minor had reached the age of 18. Отмечалось, что суд может отменить вынесенный приговор на основании положений Пакта, хотя Временная конституция и предусматривает подобное наказание при условии, что приговор будет приведен в исполнение по достижении несовершеннолетним 18 лет.
Procurement and contract management: include in purchase orders a penalty clause for late delivery in accordance with the provisions in the UNICEF Supply Manual (Philippines, Myanmar and Ethiopia country offices) Управление закупками и исполнение контрактов - включать в заказы на поставки пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ (страновые отделения на Филиппинах, в Мьянме и Эфиопии)
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
The request is made to the Magistracy Adjudicating Minor Offences of the Republic of Serbia through the first-instance magistracy that imposed the penalty. Просьба подается в Магистратуру по мелким правонарушениям Республики Сербия через магистратуру первой инстанции, принявшую соответствующую меру наказания.
The Government has decided not to add grounds for increasing the penalty for assisting discriminatory activities of the Criminal Code) or discrimination in the exercise of an office, profession or business. Правительство решило не повышать меру уголовной ответственности за содействие дискриминационной деятельности статьи 137 Уголовного кодекса) или дискриминации при выполнении служебных обязанностей, осуществлении профессиональных функций или занятий бизнесом.
Asking countries to stop the implementation of this penalty is specifically a request for States to change their juridical systems, which are the end result of the historical, cultural, religious and political peculiarities of each State. Просить государства отменить эту меру наказания, по сути, является просьбой к государствам изменить свои юридические системы, которые являются конечным результатом исторических, культурных, религиозных и политических особенностей каждого государства.
Arbitrary detention; Access to courts to challenge lawfulness of detention; Right to rehabilitative treatment during detention; Right to benefit from lighter penalty произвольное содержание под стражей; доступ к судам с целью оспаривания законности содержания под стражей; право на реабилитационный режим в период пребывания в заключении; право на более мягкую меру наказания
In imposing the maximum penalty available, the Court considered that there were the aggravating circumstances of nighttime and confederation, and no mitigating circumstances. Вынося предусмотренную законом высшую меру наказания, суд считал, что во время совершения преступления существовали такие отягчающие обстоятельства, как ночное время и соучастие, при отсутствии смягчающих обстоятельств.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
Jordan: For those who desert while actually performing military service, the penalty is life imprisonment (AI). Иордания: дезертирство с действительной военной службы наказывается пожизненным тюремным заключением (МА).
You do know the penalty for perjury? Ты знаешь, чем наказывается лжесвидетельство?
The penalty provided for is 3 to 10 years' ordinary or rigorous imprisonment. Оно наказывается лишением свободы или тюремным заключением на срок от З до 10 лет.
To that end, serious criminal offences are defined as conduct constituting an offence punishable by a minimum of four years' imprisonment or a harsher penalty. Для этих целей под тяжким преступлением понимается деяние, которое наказывается лишением свободы на срок минимум четыре года либо предусматривает более суровую меру наказания.
(c) Forced labour, for which article 292 of the Penal Code prescribes a penalty of one to five years' imprisonment and/or a fine of 10,000 to 500,000 CFA francs; с) принуждение к труду, которое наказывается в соответствии со статьей 292 Уголовного кодекса лишением свободы на срок от одного года до пяти лет и уплатой штрафа в размере от 10000 до 500000 франков КФА или лишь одним из этих двух видов наказаний;
Больше примеров...