Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
If the rebellion is committed by more than 20 persons, those convicted shall incur a penalty of hard labour for a specific term. Если в мятеже участвуют более 20 человек, предусматривается наказание в виде принудительных работ на определенный срок.
Article 29 of the Constitution prohibited all forms of discrimination, and an amendment had recently been made to the Criminal Code increasing the penalty for discrimination. Статья 29 Конституции запрещает любые формы дискриминации, и недавно в Уголовный кодекс была внесена поправка, предусматривающая более суровое наказание за дискриминацию.
If, during the criminal proceedings, it appears that the penalty will be stricter than either a fine or simple detention, a lawyer will be appointed for the defendant, if the party in question has not already taken on a lawyer. Если в ходе разбирательства по уголовному делу представляется, что наказание будет более суровым, чем штраф или простое задержание, ответчику назначается защитник в том случае, если данная сторона по делу еще не взяла адвоката.
The penalty is 4 to 8 years' imprisonment or confinement for the stockpiling of weapons and up to 10 years for the stockpiling of war weapons, munitions, or parts or machinery to produce such weapons. Предусматривается наказание в виде лишения свободы или тюремного заключения на срок от четырех до восьми лет за накопление запасов оружия и до 10 лет, если речь идет о накоплении запасов боевого оружия либо боеприпасов для такого оружия, запасных частей или инструментов для его изготовления.
With the reform of the system of penalty enforcement the role of sentence enforcement judge will be instituted for the purpose of ensuring the observance of due process and the human rights of convicted offenders; В рамках реформы системы исполнения наказаний вводится должность судьи по делам об исполнении наказаний, который будет надзирать за законностью и соблюдением прав человека лиц, отбывающих наказание.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
The organization demanded her to pay a huge penalty for the breach of contract. Организация потребовала выплатить огромный штраф за нарушение условий контракта.
He's sent down for drunken driving, but gets one more penalty. Его посадили за вождение в нетрезвом виде, но, он получает еще один штраф.
of duration, but that valley very the penalty to see, has a completely different point of view on the world and us as its inhabitants. продолжительности, но той долины очень штраф, котор нужно увидеть, имеет вполне по-разному точку зрения на мире и нас как свои жителя.
That means interest, right? - And a penalty? ключа€ штраф и проценты.
The Code states a penalty of 0.1% for any arrear in payments followed by additional sanctions. За любую просрочку платежа взимается штраф в размере 0,1%, после чего следуют дополнительные санкции.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
The winning goal was scored by John Robertson, who drilled the ball into the corner of the Hamburg net from outside the penalty area. Победный гол забил Джон Робертсон, отправивший мяч в угол ворот соперника из-за пределов штрафной площадки.
And that will get a whistle and draw a penalty. И вот свисток и штрафной.
I'm guessing by the faces, our boy Jack's still in the penalty box. Судя по лицам наш мальчик Джек до сих пор на штрафной площадке.
According to the law in force, enterprises which do not abide by their commitments in that regard may be sanctioned (by a contractual penalty, by exclusion from the procurement process, or by revocation of the contract). Согласно действующему праву, предприятия, которые не соблюдают свои обязательства в этой области, могут подвергаться санкциям (выплата штрафной неустойки, исключение из процедуры торгов или отзыв контракта, заключенного на конкурсной основе).
Five rows up behind the penalty box. Пятый раз на штрафной скамье кто сидит?
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
Article 22 of this Act stipulates that it is a criminal offence punishable by imprisonment to establish, found or organize an illegal party organization and the penalty is increased to a term of imprisonment with hard labour if the said illegal party is hostile to the social order. В статье 22 этого закона предусматривается, что в качестве преступления, наказуемого тюремным заключением, квалифицируется учреждение, создание или организация незаконной партийной организации, а эта санкция ужесточается до наказания тюремным заключением с каторжными работами, если упомянутая незаконная партия враждебно относится к общественному порядку.
The article provides a penalty of two years' imprisonment and loss of the right (for up to three years) to hold official posts or take part in a specified activity. Санкция статьи предусматривает до двух лет лишения свободы с лишением прав (на срок до трех лет) занимать официальные должности или заниматься определенной деятельностью.
If the penalty is to get a job, it comes up against the prejudices of employers who are disinclined to work with young people who have had problems with the Law. Если санкция заключается в устройстве на работу, то здесь эта мера наталкивается на предрассудки нанимателей, мало настроенных работать с молодежью, которая не в ладах с законом.
Her delegation noted with satisfaction that the pension payable to surviving spouses who stood to benefit from the elimination of the "remarriage penalty", would not be paid retroactively, but only from 1 January 2001. Делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что выплата пенсии, полагающейся вдовам/вдовцам, в отношении которых была упразднена "санкция в связи с повторным браком", будет производиться не в ретроактивном порядке, а только с 1 января 2001 года.
In addition, the social clause is not understood as an incentive-based and optional mechanism, but, rather, as a penalty. Наконец, социальная клаузула воспринимается не как побудительный и факультативный механизм, а как подлинная санкция.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
That's a 2-stroke penalty for hitting another player's ball. За удар по мячу соперника назначается двойное пенальти.
Penalty, penalty, is last call Пенальти, пенальти, и-и-и наконец гол!
Liverpool won the trophy after a penalty shoot-out, during which both Gerrards missed penalty kicks. «Ливерпуль» выиграл трофей после серии послематчевых пенальти, в ходе которой оба Джеррарда смазали свои попытки.
In the penalty shoot-out, Yapp Hung Fai saved from Shohei Otsuka before Japanese defender Daisuke Suzuki sent his effort wide. В серии послематчевых пенальти Ип Хунфай спас ворота от удара Сёхэя Оцуки до того как японский защитник Дайсуке Судзуки направил свой удар мимо ворот.
If there is an equal score in the classification games for the 3rd to the 8th position, as well as in the cross finals, we will immediately start to take penalty shots. Если в матчах с З-го по 8-е места счет равный, то, так же, как и в полуфиналах, пробиваются пенальти.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
In the event of a repeat offence, the judge may, in addition and as an accessory penalty, suspend a public official from his duties or post for a period of no less than 15 and no more than 60 days. В случае повторного совершения тех же действий суд может назначить в качестве дополнительной меры наказания отстранение государственного должностного лица от должности на срок от пятнадцати до шестидесяти дней .
A penalty of one to six months' imprisonment can be imposed if the printer or distributor has been convicted for the same offence in the previous 12 months. В том случае, если издатель или торговец уже осуждался за аналогичные правонарушения в течение последних 12 месяцев, он может подвергнуться наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до шести месяцев.
The legal acts of Latvia prescribe deprivation of liberty for a term of up to eight years and the forfeiture of property as penalty for the same acts, if committed by a group of persons pursuant to a prior agreement, or if committed with respect to minors. Законодательные акты Латвии предусматривают лишение свободы на срок до восьми лет и конфискацию имущества в качестве наказания за аналогичные деяния, если они совершаются группой лиц в соответствии с ранее достигнутой договоренностью или если они совершаются в отношении несовершеннолетних лиц.
Other provisions require a maximum penalty of six years or more. Другими положениями предусматривается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок шесть лет или более.
OLD PENALTY (Years) Прежний срок наказания (годы)
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
Then the commander files a report and there's a penalty. А если кто-то не поставит штамп, то начальник напишет рапорт, и мне будет взыскание.
The legal qualification of the author's actions under article 193 - 6 of the Code on Administrative Offences was correct, and the primary penalty (a minimal fine) was imposed taking into account the extenuating circumstances referred to by the author. По статье 193-6 Кодекса об административных правонарушениях действия автора были квалифицированы правильно и основное взыскание (минимальный штраф) было определено с учетом смягчающих ответственность обстоятельств, на которые сослался автор.
According to court statistics, fines (that is, financial penalties recovered by the State) are imposed as the main penalty on more than 110,000 convicted persons (about 15 per cent of all convicted persons) every year. Согласно судебной статистике штраф (т.е. денежное взыскание, взыскиваемое в пользу государства) назначается в качестве основного наказания более чем 110 тыс. осужденных в год (около 15% от общего числа осужденных).
Thus, a mere disproportionate contractual penalty only affects public policy if it leads to an abuse of economic power or jeopardizes the economic existence of the person obliged to pay the penalty. Таким образом, простая несоразмерность неустойки, предусмотренной условиями договора, будет затрагивать публичный порядок лишь в том случае, если взыскание такой неустойки приведет к злоупотреблению экономической мощью или поставит под угрозу экономическое выживание лица, обязанного ее заплатить.
Inmates may not be punished without having previously been informed of the penalty to be applied and without having been given the opportunity to defend themselves. Взыскание может быть наложено на заключенного только после того, как ему было сообщено об этом, и он высказался в свою защиту .
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
The penalty fee is what, five or ten times more? А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
Again no penalty was levied. И в этом случае неустойка не была взыскана.
That's the penalty at most establishments, but I prefer to be merciful. Это штрафная неустойка в большинстве учреждений я предпочитаю быть милостивым.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty which here appeareth due upon the bond. Ибо со смыслом и намереньем закона Находится в согласье неустойка.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
In the draft Code there is a proposal not to apply any longer, as an administrative penalty, administrative detention and removal from office. В проекте кодекса содержится предложение не применять более в качестве административного наказания такие меры, как административное задержание и отстранение от должности.
Taking this reasoning further, the Constitutional Court has found that submitting an offender to a penalty involving total isolation for the period of one year constitutes an unreasonable and disproportionate measure amounting to cruel and inhuman treatment. В продолжение обоснования своего мнения Конституционный суд счел, что подвергать осужденного наказанию, предполагающему полную изоляцию на срок одного года, означает применение необоснованной и несоразмерной меры, равнозначной жестокому и бесчеловечному обращению.
Under section 80(1) of the Criminal Code, account must be taken of the gravity of the offence and of the offender's motive when meting out the penalty. В соответствии со статьей 80(1) Уголовного кодекса при определении меры наказания необходимо учитывать тяжесть правонарушения и мотивы его совершения.
A court could not allow a voluntary acceptance of a penalty unless it had other convincing evidence of the guilt of the accused; the judge could not rely solely on a confession. Суды могут прибегнуть к процедуре добровольного признания обвиняемым обоснованности меры наказания лишь в том случае, если они располагают, помимо этого, неопровержимыми доказательствами его вины; судья не может руководствоваться только своим собственным мнением.
It is noted that, under customary international law and United States law, a stateless vessel conducting large-scale pelagic drift-net fishing operations on the high seas would be subject to penalty in the United States. Отмечается, что по международному обычному праву и законодательству Соединенных Штатов к не имеющему национальной принадлежности судну, осуществляющему в открытом море рыбопромысловые операции с применением крупноразмерных пелагических дрифтерных сетей, меры наказания будут применяться в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
The Cappers Act of 1488 forbade, on penalty of a fine, the wearing of foreign-made caps in England. Закон Шапочников (The Cappers Act) 1488 года запретил, под угрозой штрафа, ношение в Англии шапок иностранного производства.
(a) Tighter supervision of aircraft security by requiring airlines to comply with the conditions for importing and servicing aircraft on penalty of having their aircraft grounded; а) усиление надзора за техническим состоянием самолетного парка путем принятия мер, заставляющих авиакомпании соблюдать условия импорта самолетов и выполнять регламентные работы на своих самолетах под угрозой запрета полетов;
The maximum penalty of 12 years' imprisonment in cases of serious bodily injury or danger to life was raised to 18 years. До 18 лет увеличился 12-летний максимальный срок наказания в виде лишения свободы за преступления, связанные с нанесением тяжких телесных повреждений или угрозой для жизни.
The equality board may, according to Section 21 of the Equality Act, prohibit anyone who has acted contrary to the provisions of Section 8 from continuing or repeating the practice, under the threat of a penalty if necessary. Совет по вопросам равноправия может, в соответствии со статьей 21 Закона о равноправии, запретить любому, кто своими действиями нарушил статью 8, продолжить или возобновить заниматься деятельностью под угрозой наказания в случае необходимости.
Forced or compulsory labour means any work or service exacted from an individual under threat of any penalty and for which the said individual has not offered himself or herself voluntarily. Под принудительным или обязательным трудом подразумевается любая работа или служба, совершение которой требуется от данного лица под угрозой какой-либо меры наказания или для выполнения которой данное лицо не вызвалось по собственному согласию .
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
Article 698 of the Islamic Criminal Code prescribed a penalty of up to two years' imprisonment for incitement to ethnic or racial discrimination. Статья 698 Исламского уголовного кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет за подстрекательство к дискриминации по этническому или расовому признаку.
Articles 98 and 99 of this Act qualify as crime subject to a penalty of imprisonment by confinement the illegal and unduly exercise of activities reserved for credit institutions and financial societies. Статьи 98 и 99 этого закона устанавливают уголовную ответственность в виде лишения свободы за противозаконное и неправомерное осуществление деятельности, относящейся к компетенции кредитных учреждений и финансовых объединений.
A penalty of 30 years' rigorous imprisonment shall be reduced to 15; Срок наказания в виде лишения свободы на тридцать лет сокращается вдвое.
If, in connection with the commission of any of the acts mentioned in the preceding paragraph, one or more persons is seriously injured or killed, the penalty shall be imprisonment of fifteen to thirty years, life imprisonment or death. Если в связи с совершением любого из вышеупомянутых актов причиняется тяжкий вред здоровью человека либо такой акт влечет гибель одного или нескольких человек, мерой наказания является лишение свободы на срок от 15 до 30 лет, пожизненное заключение или смертная казнь.
Extension of the possibility of applying the institution of passing a judgement of conviction without a trial (Article 335) onto all cases related to offences punishable by a penalty of deprivation of liberty for up to 10 years (formerly up to 8 years). предоставление возможности применять процедуру вынесения судебного решения без проведения суда (статья 335) ко всем делам, касающимся преступлений, наказуемых лишением свободы на срок до 10 лет (ранее до 8 лет);
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
If the penalty for the crime did not exceed three years' imprisonment, the judge had the option of suspending the sentence. Если срок наказания за правонарушение не превышает трех лет, судья имеет возможность приостановить исполнение наказания.
Article 598 stipulates that following the filing of a complaint, the imposition of an administrative penalty is postponed pending its review by a court (judge) or institution (official). Статья 598 предусматривает, что подача жалобы приостанавливает исполнение постановления о наложении административного взыскания до рассмотрения жалобы судом (судьей), органом (должностным лицом).
No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law. Никто не может быть умышленно лишен жизни иначе как во исполнение смертного приговора, вынесенного судом за совершение преступления, в отношении которого законом предусмотрено такое наказание.
(b) Complicity or intervention in or abetting of crimes of money-laundering shall be subject to the same penalty as the principal offence; Ь) соучастие в преступлениях, выражающихся в отмывании денег, в виде подстрекательства или пособничества подлежит такому же наказанию, как и само исполнение преступления;
the right to submit, in the cases specified by the Code, complaints against judgements issued during preparatory proceedings (e.g. against judgements refusing adjournment or interruption of the execution of the penalty of deprivation of liberty); право в случаях, предусмотренных Кодексом, обжаловать принятые в ходе предварительного производства по делу решения (например, решения об отказе отложить или прервать исполнение наказания в виде лишения свободы);
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
Even if we are to look at international trends, we find that in recent times, many States that have abolished capital punishment have subsequently reinstated this penalty because of their own considerations. Даже если мы взглянем на международные тенденции, то мы обнаружим, что в последнее время многие государства, отменившие смертную казнь, впоследствии вновь ввели эту меру наказания, исходя из своих собственных соображений.
In cases when the laws of one of the countries carry a more lenient punishment, the penalty applied should not exceed that provided for under the more lenient statute. Если законы одной из стран предусматривают менее строгое наказание, применяемая мера наказания не должна превышать меру наказания, предусмотренную менее строгим законодательством.
Asking countries to stop the implementation of this penalty is specifically a request for States to change their juridical systems, which are the end result of the historical, cultural, religious and political peculiarities of each State. Просить государства отменить эту меру наказания, по сути, является просьбой к государствам изменить свои юридические системы, которые являются конечным результатом исторических, культурных, религиозных и политических особенностей каждого государства.
At some point after the publication of Maximinus's first edict, perhaps in 307, Maximinus changed the penalty for transgressions. Через какое-то время после издания своего первого эдикта, возможно в 307 году, Максимин изменил меру наказания для нарушителей, заменив её на членовредительство и принудительные работы на государственных рудниках.
On the other hand, concubinage may be meted with the penalty of prision correccional in its minimum and medium period. С другой стороны, внебрачные связи мужа влекут за собой меру наказания в виде тюремного заключения с минимальным сроком от шести месяцев и одного дня до двух лет и четырех месяцев и вышеуказанным средним сроком.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
A penalty of imprisonment from eight to twenty years shall be imposed on: Наказывается тюремным заключением на срок от восьми до двадцати лет:
In the case of falsification by a public servant in the performance of his or her duties, the penalty incurred shall be seven years' imprisonment (art. 149); подделка, совершенная должностным лицом при выполнении им своих функций, наказывается лишением свободы на срок семь лет (статья 149)
In this case, the offender shall be liable to a penalty of 10 to 20 years of imprisonment in quotation). В этом случае правонарушитель наказывается тюремным заключением на срок от 10 до 20 лет.
Imprisonment, if the penalty in the case of any other perpetrator would be banishment or loss of civil rights; к лишению свободы, если за совершение этого преступления любое иное лицо наказывается увольнением или лишением в гражданских правах;
"Sect. 2. A person who commits an assault against another person on account of the reason specified in sect. 1 shall be liable to the penalty of deprivation of liberty (...)". Лицо, совершившее нападение на другое лицо по причинам, перечисленным в части 1, наказывается лишением свободы... .
Больше примеров...