Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
It should be noted that the penalty of stoning has not been carried out in Yemen for centuries. Следует отметить, что наказание забиванием камнями не применялось в Йемене в течение веков.
Trafficking of children carries a higher penalty. Торговля детьми влечет за собой более тяжелое наказание.
There's a penalty, and a stiff one, for aiding and abetting a criminal. Есть наказание, и суровое, за соучастие и пособничество преступнику.
Article 129 of the Criminal Code (Defamation) was amended to do away with the penalty of up to six months' detention for spreading libel through the media. Внесены изменения в статью 129 Уголовного кодекса Республики Казахстан (Клевета), согласно которым наказание в виде ареста на срок до шести месяцев за распространение клеветы через СМИ исключено.
Disrupting the work of penal institutions: Any person who, while held in custody, held under arrest, or serving a penalty of imprisonment terrorizes another person confined in a penal institution shall be punished by imprisonment for a term of up to six years. Дезорганизация деятельности пенитенциарных учреждений: лицо, которое, будучи заключенным под стражу, находясь под арестом или отбывая наказание в виде лишения свободы, терроризирует другое лицо, содержащееся в пенитенциарном учреждении, наказывается лишением свободы на срок до шести лет.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
There shouldn't be a 30-second penalty. Штраф не должен был составить 30 секунд.
The provision does offer a custodial penalty and a paltry fiscal penalty of 6,000 pesos. Соответствующие нормы предусматривают лишение свободы и минимальный денежный штраф в 6000 песо.
It is important to note that this fine and penalty is for the act of carrying out an unlawful order and not for the acts that actually constitute an unlawful order. Важно отметить, что этот штраф и наказание налагаются за выполнение незаконного распоряжения, а не за деяния, предписанные незаконным распоряжением.
Penalty for use of any vehicle on road without valid Test Certificate - £500 В случае эксплуатации на автодороге любого транспортного средства без действительного свидетельства об осмотре - штраф в размере 500 фунтов стерлингов
Article 6 of the Law to Combat Cybercrimes provided for a penalty of a maximum of five years or 3 million rials for use of social media and/or technology to incite people or insult the system/establishment in Saudi Arabia, religious values, morality, or private life. Статья 6 Закона о борьбе с киберпреступностью предусматривает лишение свободы на срок до пяти лет или штраф размером 3 млн. риалов за использование социальных средств массовой информации и/или технологий в целях подстрекательства или оскорбления системы/учреждений в Саудовской Аравии, религиозных ценностей, нравственности или частной жизни.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
The buyer sought compensation, among others, before an arbitration tribunal on the basis of a penalty clause in the contract for late delivery, for the loss of issuing and changing the L/C. Покупатель обратился в арбитражный суд и потребовал, в частности, компенсацию на основании существующей в договоре штрафной оговорки за доставку с запозданием и за убытки в связи с открытием аккредитива и внесением в него изменений.
During the finals of 2342, one of the referees called a penalty against his team. В время финала-2342 один из рефери назначил штрафной его команде.
And Stefanov pushed Djelali in the penalty area. А тут еще Стефанов сбил Джелали прямо на штрафной площадке.
Procurement and contract management: include in purchase orders a penalty clause for late delivery in accordance with the provisions in the UNICEF Supply Manual (Philippines, Myanmar and Ethiopia country offices) Управление закупками и исполнение контрактов - включать в заказы на поставки пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ (страновые отделения на Филиппинах, в Мьянме и Эфиопии)
Fomin assisted Costa with a cross pass from the left flank who then moved to the center and, overtook his opponent at a high speed and bagged the ball sending it directly into the corner from the penalty line. Фомин переводом с левого фланга на противоположный ассистировал Косте, который, сместившись в центр, на скорости обыграл оппонента и с линии штрафной отправил мяч точно в дальний угол. Так забил свой первый гол в официальных матчах за «горняков» бразильский новобранец.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
For the same reason, the most serious penalty imposed on a Member State should never be expulsion, but rather suspension, for the United Nations must, as a matter of principle, include all the world's countries. По той же причине наиболее суровая санкция в отношении государства-члена никогда не должна завершаться его исключением, а лишь приостановлением его членства, поскольку Организация Объединенных Наций должна в соответствии со своим принципом включать все страны мира.
The article provides a penalty of two years' imprisonment and loss of the right (for up to three years) to hold official posts or take part in a specified activity. Санкция статьи предусматривает до двух лет лишения свободы с лишением прав (на срок до трех лет) занимать официальные должности или заниматься определенной деятельностью.
The penalty against Toyota sends a clear message that the Commission is determined to pursue any violations of the Competition Act. Штрафная санкция, введенная против компании "Тойота", служит наглядным отражением решимости Комиссии бороться с любыми нарушениями Закона о конкуренции.
In addition, the social clause is not understood as an incentive-based and optional mechanism, but, rather, as a penalty. Наконец, социальная клаузула воспринимается не как побудительный и факультативный механизм, а как подлинная санкция.
A sanction in criminal legal terms is defined as a penalty within a certain range defined in the criminal law, imposed on a person who has committed a criminal act. С уголовно-правовой точки зрения санкция - это наказание некоторой степени суровости, определяемое положениями уголовного права и применяемое в отношении лица, совершившего преступное деяние.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
Vaslui eventually lost the cup in the penalty shootout. «Бавария» в итоге проиграла матч в серии пенальти.
With a penalty kick, we were bound to score. Пенальти сулил нам новый гол.
Carolina made the match more dramatic with Tuomo Ruutu and Dwyer's goal from a penalty shot, making it a single goal difference. Каролина сделала матч более драматичным с помощью Туомо Рууту и пенальти Двайера, сократив разрыв до одного гола.
He helped Swindon in several promotion campaigns and played a crucial role in the 1993 play-off victory over Leicester City at Wembley Stadium when he came off the bench to win a penalty. Он помог «Суиндону» в нескольких кампаниях и сыграл решающую роль в победе в плей-офф в 1993 году, обыграв «Лестер Сити» на стадионе «Уэмбли», выйдя на замену в серии пенальти.
The goal against Hafnarfjordur was Barry's first European goal since he scored a penalty in the Intertoto Cup against Celta Vigo in 2000. Гол в матче против «Хабнарфьордюр» стал первым голом Барри в европейском кубке, с того момента, как он забил пенальти в матче Кубка Интертото против «Сельты» в 2000.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
The penalty for these offences is imprisonment for twenty years. Такие деяния наказываются лишением свободы на срок до 20 лет.
Committing vandalism based on, for instance, racist motives will thus, according to the circumstances, be covered by section 291 which provides a maximum penalty of up to four years' imprisonment. вандализма на основе, например, расистских побуждений будет, в зависимости от обстоятельств, подпадать под статью 291 (максимальное наказание - лишение свободы на срок до четырех лет).
If the detention or abduction has lasted for more than a month, the penalty shall be ten to twenty years' imprisonment . Если продолжительность задержания или лишения свободы превышает один месяц, то выносится наказание в виде тюремного заключения на срок от 10 до 20 лет .
The remedy also applies to related offences, even if the corresponding penalty is lighter than that referred to above. В таком же порядке обжалуются приговоры за соответствующие преступления, даже если срок назначенного за них наказания меньше указанного в предыдущем абзаце.
If the official inflicts any kind of suffering or torture on the detainee, the penalty shall be increased to between two and four years of imprisonment. "Должностное лицо, применяющее или допускающее применение жестокого обращения по отношению к задержанному лицу, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
Then the commander files a report and there's a penalty. А если кто-то не поставит штамп, то начальник напишет рапорт, и мне будет взыскание.
If the use of such means has been unlawful, a penalty procedure, whether disciplinary or other, depending on the level of overstepping authority, is initiated against the official person who used or ordered the use of such actions. Если применение таких средств было незаконным, то на официальное лицо, которое применило такие меры или распорядилось об их применении, накладывается дисциплинарное или иное взыскание в зависимости от степени превышения власти.
An official report of an act of administrative misconduct which renders the perpetrator liable to an administrative penalty of a custodial nature must be referred for consideration by a judge immediately after it has been filed or issued. Протокол об административном проступке, предусматривающем административное взыскание в виде административного ареста, немедленно по составлении направляется на рассмотрение судье.
The same penalty is applicable in cases of underpayment of wages or payment of wages less than the required minimum wage as set by law, regulations or collective agreements. Следует также отметить, что аналогичное взыскание применяется в случае выплаты недостаточной заработной платы или заработной платы ниже минимального гарантированного уровня, определенного в правовом, уставном или договорном порядке.
Criminal Code considers criminal acts and imposes sanctions (penalty or imprisonment) for the following actions: Уголовный кодекс рассматривает в качестве уголовных деяний и предусматривает наказание (взыскание штрафа или лишение свободы) за следующие действия:
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
We didn't even get our contract money, what do you mean a penalty fee? Мы даже не получили деньги по контракту, какая ещё неустойка?
Again no penalty was levied. И в этом случае неустойка не была взыскана.
That's the penalty at most establishments, but I prefer to be merciful. Это штрафная неустойка в большинстве учреждений я предпочитаю быть милостивым.
For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty which here appeareth due upon the bond. Ибо со смыслом и намереньем закона Находится в согласье неустойка.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
He enquired what the penalty was for racial violence and for participation in racist organizations. Он хотел бы знать, какие меры наказания предусматриваются за насилие по признаку расы и участие в расистских организациях.
While deprivation of liberty should be used as a measure of last resort, it continued to be the most usual penalty. Хотя лишение свободы должно использоваться лишь в качестве крайней меры, оно продолжает оставаться наиболее распространенным наказанием.
Similarly, article 602 of the same Code also envisages requests of an authority of a foreign State for "the extradition of a prosecuted person in order to conduct criminal proceedings against him, or to execute a penalty or a preventive measure previously imposed". Аналогичным образом, в статье 602 того же кодекса предусмотрены запросы органа иностранного государства о «выдаче преследуемого лица для осуществления уголовного преследования против него или исполнения наказания или превентивной меры, которые были назначены ранее».
Beside these competencies the court can propose to the competent body to remove the responsible person from office, and it also can, as needed, sentence a pecuniary penalty on that person, as well as other adequate measures (prohibition of work in administrative bodies). Помимо этих полномочий суд может рекомендовать компетентному органу снять ответственного работника с должности и может при необходимости наложить денежный штраф на это лицо, а также применить к нему другие адекватные меры (запрет на работу в административных органах).
GIEACPC noted that the Constitution allows corporal punishment "in execution of the judgment or order of a court, upon a male person under the age of eighteen years as a penalty for breach of any law". ГИИТНД отметила, что Конституцией предусмотрены телесные наказания "во исполнение приговора или решения суда в отношении лиц мужского пола в возрасте до восемнадцати лет в качестве меры наказания за нарушение любого закона".
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
As of the age of 18 years, Eritreans are obliged to carry out national service, under threat of a penalty. По достижении 18-летнего возраста эритрейцы обязаны нести национальную службу под угрозой наказания.
Some cases have been referred to the National Discrimination Tribunal, and in 2006 the Tribunal prohibited at least one municipality from continuing discrimination under the penalty of a fine. Некоторые дела были переданы в Национальный трибунал по вопросам дискриминации, который в 2006 году вынес постановление относительно запрета по меньшей мере одному муниципалитету продолжать дискриминационную практику под угрозой наказания в виде штрафа.
Buyers had to build a house at least 30 feet (9.1 m) long and 18 feet (5.5 m) wide within three years or face an annual 5% penalty. Покупатели должны были построить дом по крайней мере 30 футов (9,1 м) в длину и 18 футов (5,5 м) в ширину в течение трёх лет под угрозой ежегодного 5 % штрафа.
According to Polish penal law a Polish citizen is subject to punishment for an act committed abroad regardless of whether or not such an act is prohibited abroad under penalty. В соответствии с ним польский гражданин подлежит наказанию за совершенное за рубежом преступное деяние, независимо от того, запрещено ли за рубежом такое деяние под угрозой наказания.
Article 261 imposes a penalty of three to 10 years' imprisonment on any person who poisons, contaminates or adulterates, in a manner hazardous to health, water, foodstuffs or medicines intended for public or community use. В статье 261 предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от трех до десяти лет лица, которое «с угрозой для здоровья людей отравляет, заражает или ухудшает качество воды или питательных веществ или медицинских препаратов, предназначенных для общественного или коллективного пользования».
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
The AWOL charge alone carries a maximum penalty of up to five years in prison. Уход в самоволку несёт максимальное наказание в виде 5 лет лишении свободы.
Whoever participates in such associations is punished with a detention penalty of up to ten years. Любо лицо, участвующее в таких ассоциациях, подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком до десяти лет.
The Industrial Court may impose a penalty other than a term of imprisonment as an award in favour of the aggrieved person. Суд по трудовым делам может назначить иное, чем лишение свободы, наказание в качестве компенсации в пользу потерпевшего лица.
Wage offences against the MAW and the SMW (when enacted) are subject to the same penalty under the Employment Ordinance, i.e. a maximum fine of $350,000 and imprisonment of three years. Нарушение МРОТЗ и МДРОТ (при их принятии) влечет за собой такое же наказание, какое предусматривается за нарушение Указа о занятости, т.е. максимальный штраф в размере 350000 долл. и лишение свободы сроком на 3 года.
The Penal Code criminalizes embezzlement of property by a public official but also the "temporary unauthorized use of things" with an applicable penalty of a fine or up to 5 years' imprisonment. В Уголовном кодексе установлена ответственность за хищение имущества публичным должностным лицом, а также за "временное несанкционированное использование предметов", причем за это предусмотрено наказание в виде штрафа или лишения свободы на срок до пяти лет.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
The oral hearings are conducted by a judge or court that has not had contact with the case, and the application of the penalty is under the responsibility and supervision of a sentencing judge. Устное слушание проводится судьей или судом, не имевшим отношения к делу, а судья по исполнению наказаний следит за приведением приговора в исполнение;
In an appeal proceeding late in 1949, the sentence was upheld, but the penalty reduced to three years. По апелляции в конце 1949 года исполнение приговора было отложено, затем наказание сокращено до 3 лет.
If a court imposed that penalty, the sentence could not be carried out pending the consideration by the President of an appeal for clemency. При вынесении такого приговора судом он может быть приведен в исполнение лишь после рассмотрения президентом страны прошения о помиловании.
In view of the gravity of such offences, the Code provides that the penalty for plotting or abetting such crimes is the same as for the principal offence. С учетом тяжести таких преступлений Кодекс предусматривает за сговор с целью их совершения или пособничество им такое же наказание, как и за их исполнение.
No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law. Никто не может быть умышленно лишен жизни иначе как во исполнение смертного приговора, вынесенного судом за совершение преступления, в отношении которого законом предусмотрено такое наказание.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
Arbitrary detention; Access to courts to challenge lawfulness of detention; Right to rehabilitative treatment during detention; Right to benefit from lighter penalty произвольное содержание под стражей; доступ к судам с целью оспаривания законности содержания под стражей; право на реабилитационный режим в период пребывания в заключении; право на более мягкую меру наказания
Malaysia does not envisage the review of the penalty, as it has been quoted out of context. Малайзия не планирует пересматривать эту меру наказания, поскольку содержание соответствующего положения приводится КТК вне контекста.
In this second phase of the trial, when the jury has to determine the penalty, the guidance that the jury receives may inappropriately influence the penalty. На втором этапе судебного разбирательства, когда суд присяжных должен установить меру наказания, инструкции, которые получают присяжные, могут привести к тому, что под их влиянием мера наказания будет выбрана неправильно.
In 56 per cent of the cases that have been concluded, the penalty recommended by the Commission was changed to a lighter penalty by the University Appeals Tribunal. В 56% из завершенных рассмотрением дел мера взыскания, предложенная Комиссией, была заменена на менее строгую меру взыскания Университетским апелляционным судом.
Recently, the United States Supreme Court has narrowed the class of individuals that can be executed, the types of crimes subject to the penalty, and the manner by which the punishment is administered so that it is not cruel and unusual. Недавно Верховный суд Соединенных Штатов сузил категорию лиц, которые могут подпадать под высшую меру, ограничил типы преступлений, предусматривающих смертную казнь, и оговорил, что способ приведения наказания в исполнение не должен быть жестоким и необычным.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
A penalty of imprisonment and/or a fine is prescribed for anyone who, in breach of his civil responsibility, refuses to hand over property entrusted to him; Любое лицо, которое в нарушение своей гражданско-правовой ответственности отказывается управлять вверенной в его распоряжение собственностью, наказывается лишением свободы и/или штрафом;
If this criminal offence has been committed without intent, the perpetrator is liable to a penalty of up to three years. В случае неумышленного совершения этого уголовного правонарушения виновный наказывается лишением свободы на срок до трех лет.
A broadcaster who, in the assessment of the Council, has infringed the above provision is liable to a financial penalty in accordance with the principles specified in the act. Телевизионная или радиовещательная организация, которая, по мнению Совета, нарушает вышеуказанные принципы, наказывается денежным штрафом на основании положений Закона.
The penalty for this act shall be denial of the right to re-enter the national territory for a minimum period of five years; Это деяние наказывается запретом на повторный въезд в страну в течение минимум пяти лет;
If the obliged person does not meet within the period of 8 days the requirements for making information available, this is considered to be an administrative fault and infringement for which penalty is up to SKK 50,000. Если должностное лицо не соблюдает установленный восьмидневный срок для удовлетворения запросов на предоставление информации, то это рассматривается как административная ошибка и нарушение, которое наказывается штрафом в размере до 50000 словацких крон.
Больше примеров...