Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
The penalty ranges from 6 to 15 years' imprisonment. Наказание по этой статье составляет от 6 до 15 лет лишения свободы.
Where national law did impose a penalty, national authorities should exercise jurisdiction. В тех случаях, когда национальный закон предусматривает наказание, юрисдикцию должны осуществлять национальные власти.
Torture or other cruel or inhuman treatment was recognized as a crime against humanity and also carried an aggravated penalty. Применение пыток или другого жестокого или бесчеловечного обращения также признается в качестве преступления против человечности, которое влечет за собой более суровое наказание.
It could, for example, state that the penalty applicable to a crime against the peace and security of mankind should be at least equivalent to that provided for under the internal law of the country of which the accused was a national. В проекте можно было бы, например, отметить, что наказание, применимое в случае совершения какого-либо преступления против мира и безопасности человечества, не должно быть слабее наказания, предусматриваемого внутренним правом страны, гражданином которой является обвиняемый.
Less serious offences are intentional or negligent acts for which criminal law stipulates a maximum penalty of deprivation of liberty for up to 8 years. Преступлениями средней тяжести признаются умышленные и неосторожные деяния, за совершение которых уголовным законом предусмотрено максимальное наказание в виде лишения свободы на срок до восьми лет.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
Whoever transgresses the law must pay a penalty. Нарушившие закон граждане должны были платить штраф.
The penalty for not showing up is a fine of one cow. Now... Тот, кто не учавствует в этом, платит штраф - одну корову.
If the financial institution has not got such statement, the financial institution and its authorized persons shall be charged with a pecuniary penalty. Если финансовое учреждение не получает такое заявление, то на это учреждение и на его ответственных сотрудников налагается штраф.
He'll just get a fixed penalty notice. Ему просто выпишут штраф.
Penalty for wasting my time. Штраф за то, что тратишь впустую мое время.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
O'Hare and Hector in the penalty area. О'Хэйр и Гектор в штрафной площади.
During the finals of 2342, one of the referees called a penalty against his team. В время финала-2342 один из рефери назначил штрафной его команде.
I can't believe they're calling a penalty. Не могу поверить, назначают штрафной.
The seller then terminated the contract, retaining the down payment by way of a penalty, as stipulated in the contract. Тогда продавец расторг договор, удержав полученный задаток в качестве предусмотренной договором штрафной неустойки.
Just take the penalty stroke. Пусть будет штрафной удар.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
1 PSP officer: disciplinary penalty: 115 days' suspension; На одного сотрудника ПОБ наложена дисциплинарная санкция, предполагающая отстранение от должности на 115 дней.
The objective of the graduation mechanism should not be seen as a penalty sanctioning excessive performances, but rather as recognition of the level of development reached by certain countries which enabled them to face international competition under the common rules. Градация должна рассматриваться не как какая-то санкция или форма наказания за чрезмерно высокие показатели производства, а как признание уровня развития, достигнутого определенными странами и позволяющего им вести конкурентную борьбу на международном рынке по обычным правилам.
The article provides a penalty of two years' imprisonment and loss of the right (for up to three years) to hold official posts or take part in a specified activity. Санкция статьи предусматривает до двух лет лишения свободы с лишением прав (на срок до трех лет) занимать официальные должности или заниматься определенной деятельностью.
Her delegation noted with satisfaction that the pension payable to surviving spouses who stood to benefit from the elimination of the "remarriage penalty", would not be paid retroactively, but only from 1 January 2001. Делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что выплата пенсии, полагающейся вдовам/вдовцам, в отношении которых была упразднена "санкция в связи с повторным браком", будет производиться не в ретроактивном порядке, а только с 1 января 2001 года.
In addition, the social clause is not understood as an incentive-based and optional mechanism, but, rather, as a penalty. Наконец, социальная клаузула воспринимается не как побудительный и факультативный механизм, а как подлинная санкция.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
It's not a penalty if your hand touches the ball by acci... Это же не пенальти если коснулся мяча рукой слу...
Massing also appeared in the quarter-final loss to England (2-3) where he was booked, conceding a penalty for committing a foul on Gary Lineker. Также вышел на поле в четвертьфинальном матче с Англией (2:3), где получил жёлтую карточку и заработал пенальти в свои ворота за фол против Гари Линекера.
Stark also awarded a controversial penalty for handball after a foul by Fabio Coentrao - Misimovic converted. Штарк также присудил сомнительное пенальти за игру рукой после фола Фабиу Куэнтран - Мисимович реализовал его.
This is more evident during rally races and missions in which a 5-second speed penalty is given for hitting the other cars or the barriers, regardless of who initiated the contact. Это очень заметно в раллийных соревнованиях или миссиях, где даётся штрафное пенальти в 5 секунд за ударение других машин или барьеров, независимо от того, кто это сделал.
If there is an equal score in the classification games for the 3rd to the 8th position, as well as in the cross finals, we will immediately start to take penalty shots. Если в матчах с З-го по 8-е места счет равный, то, так же, как и в полуфиналах, пробиваются пенальти.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
The Immigration and Manpower Act of that country regards departure without preliminary official permission as an illegal act, deserving a penalty of 1,500 kyats or a 6-month jail term. Закон об иммиграции и рабочей силе этой страны квалифицирует выезд из страны без предварительного официального разрешения в качестве противозаконного деяния, влекущего за собой штраф в размере 1500 кьятов или тюремное заключение на срок до 6 месяцев.
Under article 179: Anyone who abducts a person who is insane, feeble-minded or under 21 years of age without using force, threats or deception shall be liable to a penalty of up to 10 years' imprisonment. В соответствии со статьей 179 похищение человека, который является душевнобольным, умственно отсталым лицом или лицом моложе 21 года, без применения силы, угроз или обмана, наказывается тюремным заключением на срок до десяти лет.
(e) The period of detention has exceeded the minimum period of the penalty provided in principle for the crimes for which the accused was tried. ё) если срок лишения свободы превышает минимальную меру наказания, предусматриваемую за преступления, которые вменяются в вину обвиняемому.
If the groups are armed with prohibited materials or devices, the penalty is greater (long-term rigorous imprisonment in any degree, ranging from 5 years and a day to 20 years imprisonment). Если банды имеют на вооружении запрещенные материалы или элементы, назначается более суровая мера наказания (длительный срок тюремного заключения любой степени строгости: от 5 лет и 1 дня до 20 лет тюремного заключения).
The Working Group found that a penalty of 25 to 40 years of imprisonment for the offence of enforced disappearance is consistent with the Declaration. Рабочая группа пришла к выводу о том, что наказание в виде тюремного заключения на срок от 25 до 40 лет за совершение преступления насильственного исчезновения согласуется с положениями Декларации.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
This penalty shall not affect the benefits, obligations or contributions of the police officer concerned; Такое взыскание не затрагивает пособия, обязанности и отчисления, причитающиеся получившему взыскание сотруднику полиции.
An official report of an act of administrative misconduct which renders the perpetrator liable to an administrative penalty of a custodial nature must be referred for consideration by a judge immediately after it has been filed or issued. Протокол об административном проступке, предусматривающем административное взыскание в виде административного ареста, немедленно по составлении направляется на рассмотрение судье.
Preparation of the decision on the case by the inspector (cease and desist and financial penalty); е) подготовка инспектором решения по делу (запрет противоправных действий и взыскание денежного штрафа);
According to the requirements of Article 85.2 of the Criminal Code, the penalty shall be set at a rate of up to 600 manat to the minor who has independent earnings or property which can be directed to the administration of the punishment. В соответствии с требованиями статьи 85.2 Уголовного Кодекса Азербайджана, несовершеннолетнему, имеющему самостоятельный заработок или собственное имущество, на которое может быть обращено взыскание, назначается штраф в размере до 600 манатов.
Thus, a mere disproportionate contractual penalty only affects public policy if it leads to an abuse of economic power or jeopardizes the economic existence of the person obliged to pay the penalty. Таким образом, простая несоразмерность неустойки, предусмотренной условиями договора, будет затрагивать публичный порядок лишь в том случае, если взыскание такой неустойки приведет к злоупотреблению экономической мощью или поставит под угрозу экономическое выживание лица, обязанного ее заплатить.
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
The penalty fee is what, five or ten times more? А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
Again no penalty was levied. И в этом случае неустойка не была взыскана.
That's the penalty at most establishments, but I prefer to be merciful. Это штрафная неустойка в большинстве учреждений я предпочитаю быть милостивым.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
That penalty could also be made applicable to all establishments the operation of which required a licence (hotels, restaurants, etc.). Впрочем, действие этой меры можно было бы распространить на все заведения, деятельность которых лицензируется (гостиницы, рестораны и т.п.).
The same applies to the penalty. Такой же принцип действует в отношении определения меры наказания.
It was only when the decision of the domestic court was read out that he realized that he had been arbitrarily sentenced to a penalty that the indictment had failed to mention, and this deprived him of any possibility of mounting a defence on that point. Автор заявляет, что, ознакомившись с вынесенным внутренней инстанцией постановлением, он обнаружил, что был произвольно приговорен к наказанию, о котором в обвинительном заключении речи не шло и по которому им, соответственно, не были проработаны меры юридической защиты.
In conformity with article 242 of the Code of Criminal Procedure, remand in custody is applied as a preventive measure in cases of premeditated offences the penalty for which, under the Criminal Code, is more than three years of deprivation of liberty. Согласно статье 242 Уголовно-процессуального кодекса, заключение под стражу в качестве меры пресечения применяется по делам об умышленных преступлениях, за которые в Уголовном кодексе предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше трех лет.
Forced or compulsory labour means any work or service exacted from an individual under threat of any penalty and for which the said individual has not offered himself or herself voluntarily. Под принудительным или обязательным трудом подразумевается любая работа или служба, совершение которой требуется от данного лица под угрозой какой-либо меры наказания или для выполнения которой данное лицо не вызвалось по собственному согласию .
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
Immediate suspension of such activities on penalty of imposition of graduated fines; безотлагательное прекращение такой деятельности под угрозой наложения последовательных штрафов;
The maximum penalty of 12 years' imprisonment in cases of serious bodily injury or danger to life was raised to 18 years. До 18 лет увеличился 12-летний максимальный срок наказания в виде лишения свободы за преступления, связанные с нанесением тяжких телесных повреждений или угрозой для жизни.
On 20 July 2010, the Press Scrutiny and Registration Board administered by the Ministry of Information issued a directive calling for the "correct and complete quoting of the Constitution, electoral laws and [their] rules" at penalty of loss of publishing licences. 20 июля 2010 года Совет по контролю за прессой и регистрацией при министерстве информации издал директиву с призывом к СМИ «правильно и в полном объеме цитировать Конституцию, положения законов о выборах и правила проведения выборов» под угрозой наказания, заключающегося в лишении их лицензий.
In applying for an export licence, exporters are bound under penalty to provide the correct information required regarding the description of the items being exported, the particulars of the consignee and end-user, and the end use of the items. Подавая заявку на получение экспортной лицензии, экспортеры обязаны под угрозой санкций представить точную информацию, необходимую для описания экспортируемых товаров, и конкретные данные в отношении грузополучателя и конечного пользователя, а также конечного использования товара.
(c) The court of appeal upheld the decision of the district court and prohibited the authors from disseminating the book on pain of a penalty payment of 25,000 guilders for each offence. с) апелляционный суд подтвердил решение окружного суда и запретил авторам распространять книгу под угрозой уплаты штрафа в размере 25000 гульденов за каждое правонарушение.
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
It is a condition for exclusion that the criminal offence the person is suspected of having committed has a minimum penalty of 1 year and 6 months imprisonment according to the Criminal Code. Одним из условий для изоляции является то, что уголовное правонарушение, допущенное подозреваемым лицом, наказуемо минимальным сроком лишения свободы в один год и шесть месяцев по Уголовного кодексу Дании.
In accordance with these amendments, if persons guilty of an economic crime (a total of 54 offences) fully reimburse the material damage before a court sentence is passed, they are subject to a fine or another penalty not consisting in deprivation of liberty. В соответствии с этими изменениями лица совершившие преступления экономического характера (всего 54 составов), если до вынесения судебного приговора полностью возместят материальный ущерб, назначается наказание в виде штрафа или другое наказание, не связанное с лишением свободы.
In such cases the court imposes the penalty of deprivation of liberty above the lower limit and the upper limit of statutory sanctions envisaged for a given offence. В таких делах суд назначает меру наказания в виде лишения свободы выше нижнего предела и на уровне верхнего предела установленных законом санкций в отношении соответствующего противоправного деяния.
Whoever sets up the group or association specified in paragraphs 1 or 2 or leads such a group or association shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between six months and eight years. Всякий, кто создает группу или ассоциацию, указанную в пунктах 1 или 2, либо возглавляет такую группу или ассоциацию, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до восьми лет.
Incitement to racial hatred, including genocide denial, was a crime subject to a penalty of between 6 months and 5 years' imprisonment; both legal entities and individuals were liable. Разжигание расовой ненависти, включая отрицание геноцида, является преступлением, наказуемым лишением свободы на срок от 6 месяцев до 5 лет; к ответственности за его совершение привлекаются как юридические, так и физические лица.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
Article 112 provided for statutory limitations during which a penalty imposed by a court decision could be executed. В статье 112 установлены предельные сроки, в течение которых может быть приведено в исполнение наказание, назначенное согласно решению суда.
Fulfilling the obligations under the Convention, the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia prescribes the penalty of from six months to five years in prison for the criminal act of persecution of an organization or individual for supporting equality of people. Во исполнение предусмотренных этой Конвенцией обязательств в Уголовном кодексе Союзной Республики Югославии предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от 6 месяцев до 5 лет за преследование организаций или частных лиц в связи с выступлениями в поддержку равенства народов.
The execution of the disciplinary penalties of the revocation of privileges and the placement into solitary confinement may be suspended for up to six months if it is established that the purpose of punishment may also be achieved without the execution of the penalty. Исполнение дисциплинарных наказаний, предполагающих лишения льгот и помещение в одиночное заключение, может быть отложено на срок до шести месяцев, если устанавливается, что цель наказания может также быть достигнута без исполнения соответствующей меры наказания.
the right to submit, in the cases specified by the Code, complaints against judgements issued during preparatory proceedings (e.g. against judgements refusing adjournment or interruption of the execution of the penalty of deprivation of liberty); право в случаях, предусмотренных Кодексом, обжаловать принятые в ходе предварительного производства по делу решения (например, решения об отказе отложить или прервать исполнение наказания в виде лишения свободы);
The penalty for dereliction by the profiteering stylist is three or more years years continuous hard labor. За халатное исполнение - от З лет каторжных работ.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
The case is currently at the Court of Honour of the Croatian Physicians' Assembly which is to issue a penalty. В настоящее время дело рассматривается судом чести Ассоциации хорватских врачей, который должен определить меру наказания.
Thus, for example, the Act included the offences for human smuggling and trafficking in persons, carrying a maximum penalty of life imprisonment, a fine of up to Can$ 1 million, or both. Так, например, в закон включены преступления, связанные с тайной перевозкой людей и торговлей ими и влекущие за собой максимальную меру наказания - пожизненное заключение, штраф до 1 млн. канадских долларов или обе эти меры.
The Government has decided not to add grounds for increasing the penalty for assisting discriminatory activities of the Criminal Code) or discrimination in the exercise of an office, profession or business. Правительство решило не повышать меру уголовной ответственности за содействие дискриминационной деятельности статьи 137 Уголовного кодекса) или дискриминации при выполнении служебных обязанностей, осуществлении профессиональных функций или занятий бизнесом.
Articles 41 to 43 of the Penal Code make it a criminal offence to participate in an offence, or incite the commission of an offence, and impose the same penalty as for a predicate offence. Положения статей 41-43 Уголовного кодекса устанавливают уголовную ответственность за участие в совершении правонарушения или подстрекательство к его совершению и предусматривают ту же меру наказания, что и за совершение основного правонарушения.
These factors may reportedly lead to the selection of pro-death penalty lawyers to defend capital cases. Эти факторы могут, как сообщается, привести к тому, что для представления интересов обвиняемых, которым грозит смертная казнь, могут выбираться адвокаты, также поддерживающие высшую меру наказания.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
Anyone who accuses a child of witchcraft shall be liable to a penalty ranging from 1 to 3 years' imprisonment and a fine ranging from 200,000 to 1,000,000 CGF. В случае обвинения ребенка в колдовстве виновный наказывается тюремным заключением на срок от одного года до трех лет и штрафом в размере от 200000 до 1000000 конголезских франков .
Article 18 of the same Law provides, without prejudice to any heavier penalty imposed by another law, that whosoever violates the provisions of article 5 shall be subject to imprisonment and a fine, or to one of these two penalties. Статья 18 указанного закона предусматривает, что лицо, нарушающее положения упомянутой выше статьи 5, наказывается тюремным заключением и штрафом, либо одним из них, если только другим законом не предусмотрена более суровая мера наказания.
For those not having the aforementioned functions, a sentence of four to eight years' imprisonment may be imposed, in addition to the penalty imposed for the offence of terrorism. Лицо, не выполняющее упомянутых функций, помимо того наказания, которое назначается за совершение преступления терроризма, наказывается лишением свободы на срок от 4 до 8 лет.
If the obliged person does not meet within the period of 8 days the requirements for making information available, this is considered to be an administrative fault and infringement for which penalty is up to SKK 50,000. Если должностное лицо не соблюдает установленный восьмидневный срок для удовлетворения запросов на предоставление информации, то это рассматривается как административная ошибка и нарушение, которое наказывается штрафом в размере до 50000 словацких крон.
According to article 52: "Without prejudice to the provisions of the Penal Code, a penalty of up to five years' imprisonment shall be inflicted on any person who beats a subordinate." Статья 52: "Без ущерба для действия положений Уголовного кодекса любое лицо, избивающее подчиненного, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет".
Больше примеров...