Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
Article 529 of the same Code states that the penalty for deliberately inducing an abortion is a minimum of five years of hard labour. Статья 529 Уголовного кодекса предусматривает минимальное наказание за умышленное провоцирование аборта в виде пяти лет каторжных работ.
Under article 34 of the Criminal Code, such an offence, if committed by a group, an organized group or a criminal association, attracts a stiffer penalty to the extent permitted by the Code. Совершение подобного преступления группой лиц, организованной группой или преступным сообществом в соответствии со ст. 34 Уголовного кодекса влечет более строгое наказание в пределах, установленных этим кодексом.
Finally, with regard to penalties, the draft bill allegedly provides for a penalty of imprisonment of up to five years, which does not reflect the seriousness of the offence, in line with offences of similar gravity. Наконец, что касается наказаний, то в законопроекте предположительно предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком до пяти лет, что не отражает серьезный характер этого преступления, если сравнивать его с преступлениями аналогичной тяжести.
If the person is the parent, custodian or guardian of the minor, the penalty to be imposed on him shall be augmented to a prison term of up to two years. Если указанное лицо является родителем, опекуном или наставником несовершеннолетнего, то наказание ужесточается до двух лет лишения свободы.
The penalty shall be imprisonment for life or for a shorter term if the fire is set in any of the following places: Устанавливается наказание в виде пожизненного заключения или лишения свободы на более короткий срок, если поджог учиняется в любом из следующих мест:
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
And if you do, you're going to have to give back all this money plus a huge penalty. Так если знаешь, то должен отказаться от всех этих денег плюс огромный штраф.
Unless I break the pact, which activates a 15-day penalty phase. Если только я не нарушу договор, что активирует 15-дневный штраф.
(b) "Delay penalty" Ь) "Штраф за просрочку"
The Czech Republic thereafter exceeded, for instance, the permitted volume of mushroom preserves, which incurred a high penalty. Впоследствии Чехия превысила, например, установленные объемы консервированных грибов, за что ей грозил большой штраф.
Penalty and prohibition of the use of the vehicle штраф и запрещение эксплуатации транспортного средства
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
A penalty method of calculating the return premium often used when the policy is canceled at the insured's request. Данный штрафной метод расчета возвращенной премии часто используется, когда полис отменяется по просьбе страхователей.
One suggestion was to require a penalty deposit (at least 50 per cent of the fine), as it would expedite resolution. Предлагается, в частности, взимать штрафной депозит (в размере не менее 50% от суммы штрафа), что ускорит урегулирование споров.
The buyer sought compensation, among others, before an arbitration tribunal on the basis of a penalty clause in the contract for late delivery, for the loss of issuing and changing the L/C. Покупатель обратился в арбитражный суд и потребовал, в частности, компенсацию на основании существующей в договоре штрафной оговорки за доставку с запозданием и за убытки в связи с открытием аккредитива и внесением в него изменений.
Damjanovic took a shot from the edge of the penalty area that just missed Cech's goal in the 40th minute. Дамьянович на 40-й минуте нанес удар от края штрафной площадки и едва не забил гол Чеху.
In the second half of the game, Wark "ignored Geddis' advice and hit Pat Jennings' right post twice with almost identical swerving right-foot shots from outside the penalty area". Во второй половине игры Уорк «игнорировал» советы Геддиса и дважды попал в штангу ворот Пата Дженнингса почти с одинаковых позиций (из пределов штрафной площади) и с одинаковыми траекториями полёта мяча.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The defendants will also pay a $50,000 civil penalty. На ответчика была наложена также гражданско-правовая санкция в размере 50000 долл.
The penalty for failure to meet this requirement to give reasons (or to explain) is the invalidity of the reservation. Санкция за несоблюдение этого условия об указании мотивов (или предоставлении разъяснений) заключается в утрате оговоркой ее действительности.
If the penalty is to get a job, it comes up against the prejudices of employers who are disinclined to work with young people who have had problems with the Law. Если санкция заключается в устройстве на работу, то здесь эта мера наталкивается на предрассудки нанимателей, мало настроенных работать с молодежью, которая не в ладах с законом.
The penalty against Toyota sends a clear message that the Commission is determined to pursue any violations of the Competition Act. Штрафная санкция, введенная против компании "Тойота", служит наглядным отражением решимости Комиссии бороться с любыми нарушениями Закона о конкуренции.
Following the introduction of amendments and additions, the Criminal Code provides for the penalty of life imprisonment, which is not applicable to minors. После внесения изменений и дополнений в Уголовный кодекс в нем действует санкция в виде пожизненного заключения, которое не применяется в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
16 goals for Cristiano in La Liga, and the fifth penalty for the Portuguese player. 16 голов на счету Криштиану в Ла Лига, и это пятое пенальти португальского игрока.
In football, you get a penalty! В футболе вы получаете пенальти!
Chappuis had a disappointing semi-final but in the first leg of the final he scored another penalty kick in a 2-0 win over Malaysia. Шаппюи не отметился результативными действиями в полуфинале, но в первом матче финала он реализовал ещё один пенальти, сделав вклад в победу со счётом 2:0 над Малайзией.
Willimowski scored three goals and again drew a penalty through his attacking play which was converted by teammate Leonard Piątek, giving Poland a 4:2 win. Вилимовский забил три гола и снова заработал пенальти, который был забит его партнером по команде Леонардом Пионтеком, в итоге принеся Польше победу 4:2.
Penalty Shootout is a challenging one-on-one game, designed to really get that adrenaline rush going! "Штрафоной Удар" - игра один на один с вратарем, Ваша цель - забить как можно больше пенальти в ворота и заработать очки!
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
Whenever several people are involved in the commission of the offences set forth in this article, the penalty shall increase by one third. Если предусмотренные в настоящей статье преступления совершают несколько человек, срок заключения возрастает на треть.
If the penalty prescribed is life imprisonment, the court shall impose a prison term of 10 to 30 years . In addition, the convicted person could apply for a royal pardon. Если предусмотренной законом мерой наказания является пожизненное заключение, то назначается лишение свободы на срок от 10 до 30 лет ; кроме того, осужденный мог ходатайствовать о королевском помиловании.
A conditional release may not be granted under Uruguayan domestic law if the offence stated in the indictment is one that carries a minimum penalty of rigorous imprisonment. Согласно внутреннему законодательству Уругвая, условно досрочное освобождение не может распространяться на лиц, обвиненных по судебному решению в преступлении, за которое полагается тюремное заключение даже на минимальный срок.
Under article 183: "Anyone who abducts, conceals or exchanges a newborn baby or falsifies its parentage shall be liable to a penalty of up to 10 years' imprisonment". В соответствии со статьей 183 "похищение, сокрытие или обмен новорожденного или фальсификация его происхождения наказывается тюремным заключением на срок до десяти лет".
Current criminal law stipulates a penalty of up to 10 years' deprivation of liberty for abducting somebody else's child, and up to 2 years' deprivation of liberty for substituting a child for financial gain or other personal motives. Действующее уголовное законодательство страны предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет за похищение чужого ребенка, а также до двух лет лишения свободы за подмен ребенка с корыстной целью или из иных личных побуждений.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
Then the commander files a report and there's a penalty. А если кто-то не поставит штамп, то начальник напишет рапорт, и мне будет взыскание.
The bill would replace fines with punitive labour as the administrative penalty for domestic abuse. Законопроектом предлагается заменить административное взыскание в виде штрафа при совершении семейного насилия административно-трудовым воспитанием.
It said it had decided to "impose an administrative penalty on Chen Yongzhou by revoking his reporter's license." Он сообщает, что принято решение «наложить административное взыскание на Чэнь Юнчжоу в виде отзыва его репортерской лицензии».
The same penalty is applicable in cases of underpayment of wages or payment of wages less than the required minimum wage as set by law, regulations or collective agreements. Следует также отметить, что аналогичное взыскание применяется в случае выплаты недостаточной заработной платы или заработной платы ниже минимального гарантированного уровня, определенного в правовом, уставном или договорном порядке.
Article 50 of the 1907 Hague Convention on Land Warfare provides that: "No general penalty, pecuniary or otherwise, can be inflicted on the population on account of the acts of individuals for which it cannot be regarded as collectively responsible." В Гаагской конвенции о законах и обычаях сухопутной войны 1907 года появилась статья 50: Никакое общее взыскание, денежное или иное, не может быть налагаемо на всё население за те деяния единичных лиц, в коих не может быть усмотрено солидарной ответственности населения.
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
Without it, the firm will have to eat the difference plus the penalty. Без нее фирме придется оплатить разницу, плюс неустойка.
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
We didn't even get our contract money, what do you mean a penalty fee? Мы даже не получили деньги по контракту, какая ещё неустойка?
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана;
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
In the draft Code there is a proposal not to apply any longer, as an administrative penalty, administrative detention and removal from office. В проекте кодекса содержится предложение не применять более в качестве административного наказания такие меры, как административное задержание и отстранение от должности.
GIEACPC noted that the Constitution allows corporal punishment "in execution of the judgment or order of a court, upon a male person under the age of eighteen years as a penalty for breach of any law". ГИИТНД отметила, что Конституцией предусмотрены телесные наказания "во исполнение приговора или решения суда в отношении лиц мужского пола в возрасте до восемнадцати лет в качестве меры наказания за нарушение любого закона".
In several cases, disqualification was available as an additional penalty for criminal offences. В ряде случаев лишение права занимать публичную должность могло использоваться в качестве дополнительной меры наказания за совершение уголовных преступлений.
In several jurisdictions, disqualification was not mandatory, but it was available as an additional penalty for criminal offences, and in one jurisdiction would only prohibit future election to the parliament or cabinet. В ряде правовых систем лишение права занимать публичную должность не являлось обязательным, но могло использоваться в качестве дополнительной меры наказания за совершение уголовных преступлений, а в одной правовой системе означало лишь запрет на будущее избрание в парламент или назначение в кабинет министров.
Article 222-1, which establishes the offence of torture, provides for a penalty of 15 years' rigorous imprisonment subject to an automatic minimum term, meaning that the prisoner must serve half his sentence before becoming eligible for abatement. Статья 222-1, квалифицирующая пытку в качестве преступления, предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до пятнадцати лет с установлением периода действия особого режима; это означает, что в течение половины срока осужденный не имеет права воспользоваться положениями о смягчении меры наказания.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
As of the age of 18 years, Eritreans are obliged to carry out national service, under threat of a penalty. По достижении 18-летнего возраста эритрейцы обязаны нести национальную службу под угрозой наказания.
The equality board may, according to Section 21 of the Equality Act, prohibit anyone who has acted contrary to the provisions of Section 8 from continuing or repeating the practice, under the threat of a penalty if necessary. Совет по вопросам равноправия может, в соответствии со статьей 21 Закона о равноправии, запретить любому, кто своими действиями нарушил статью 8, продолжить или возобновить заниматься деятельностью под угрозой наказания в случае необходимости.
In applying for an export licence, exporters are bound under penalty to provide the correct information required regarding the description of the items being exported, the particulars of the consignee and end-user, and the end use of the items. Подавая заявку на получение экспортной лицензии, экспортеры обязаны под угрозой санкций представить точную информацию, необходимую для описания экспортируемых товаров, и конкретные данные в отношении грузополучателя и конечного пользователя, а также конечного использования товара.
Two basic elements have to be considered: firstly, that the work or service extracted was done under threat or penalty and, secondly, that the work was done involuntarily. Следует учитывать два основных элемента: во-первых, это то, что работа или услуга требуются под угрозой наказания, и, во-вторых, это то, что данная работа выполняется недобровольно.
Forced or compulsory labour means any work or service exacted from an individual under threat of any penalty and for which the said individual has not offered himself or herself voluntarily. Под принудительным или обязательным трудом подразумевается любая работа или служба, совершение которой требуется от данного лица под угрозой какой-либо меры наказания или для выполнения которой данное лицо не вызвалось по собственному согласию .
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
The maximum penalty for 73.1 per cent of all types of crime stipulated in the Criminal Code is five years' deprivation of liberty. За 73,1% всех видов преступлений, предусмотренных УК, максимальным наказанием является 5 лет лишения свободы.
Supervision over the execution of the penalty of deprivation of liberty, the penalty of arrest, and over preliminary custody (penitentiary supervision) is regulated in the following legal acts: Надзор за исполнением наказания в виде лишения свободы, санкции на арест, а также за условиями предварительного заключения (пенитенциарный надзор) регламентируется в следующих правовых актах:
As regards jurisdiction, in addition to special military offences, the military courts can deal with offences against State security, as defined by the Criminal Code, for which the penalty is over five years' imprisonment. Что же касается компетенции военных трибуналов, то они, помимо специфических нарушений военного правопорядка, могут рассматривать дела о покушениях на безопасность государства, как они определены в Уголовном кодексе, если за них предусмотрены меры наказания, превышающие пятилетний срок лишения свободы.
Extraditable offences are those punishable, under the laws of the party submitting or receiving the extradition request, by a penalty of not less than one year's imprisonment. Подлежат выдаче лица, совершившие деяния, которые наказуемы законами запрашивающего государства или государства, кому направлена соответствующая просьба, лишением свободы сроком не менее одного года.
For all these crimes, by Law it is envisaged an increase in the detention penalty if the offence is perpetrated against children under the age of 18; За все эти преступления законом предусмотрено усиление мер наказания в виде лишения свободы, если они совершаются в отношении детей моложе 18 лет.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
The enforcement of a sentence of imprisonment must be arranged so that the penalty comprises the deprivation of liberty only. Исполнение приговора о тюремном заключении не должно выходить за рамки наказания, предусматривающего только лишение свободы.
However, a de facto moratorium was in effect, since that penalty was rarely applied. Можно, тем не менее, полагать, что на ее применение наложен фактический мораторий, поскольку смертная казнь редко приводится в исполнение.
It had been suggested that the Court might repeal the sentence on the basis of the Covenant, although the Interim Constitution provided for such a penalty so long as the sentence was executed after the minor had reached the age of 18. Отмечалось, что суд может отменить вынесенный приговор на основании положений Пакта, хотя Временная конституция и предусматривает подобное наказание при условии, что приговор будет приведен в исполнение по достижении несовершеннолетним 18 лет.
Recently, the United States Supreme Court has narrowed the class of individuals that can be executed, the types of crimes subject to the penalty, and the manner by which the punishment is administered so that it is not cruel and unusual. Недавно Верховный суд Соединенных Штатов сузил категорию лиц, которые могут подпадать под высшую меру, ограничил типы преступлений, предусматривающих смертную казнь, и оговорил, что способ приведения наказания в исполнение не должен быть жестоким и необычным.
By the time most learned about the order and the penalty, the two weeks were gone and the army had started to execute those found still to be in possession of the grain. К тому времени, как многие из них узнали об указе и наказании, две недели уже прошли и армия начала приводить в исполнение смертные приговоры в отношении тех, у кого было обнаружено запрещенное зерно.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
We're here today to discuss the penalty. Сегодня мы будем обсуждать меру наказания.
Mr. de GOUTTES requested an explanation of why the Government had proposed to increase the maximum penalties for structural forms of racial discrimination, but had chosen not to add grounds for increasing the penalty for assisting discriminatory activities. Г-н де ГУТТ просит объяснить, почему правительство выступило с предложением об ужесточении наказания за укоренившиеся формы расовой дискриминации, но решило не повышать меру уголовной ответственности за содействие дискриминационной деятельности.
In 56 per cent of the cases that have been concluded, the penalty recommended by the Commission was changed to a lighter penalty by the University Appeals Tribunal. В 56% из завершенных рассмотрением дел мера взыскания, предложенная Комиссией, была заменена на менее строгую меру взыскания Университетским апелляционным судом.
If the act was only an attempt, there was no injury and it is thus impossible to determine which penalty would have been applied to the completed offence and, consequently, which penalty applies to attempt. Если при совершении попытки никакой ущерб не причинен, то, следовательно, невозможно определить меру наказания, которая могла бы быть применена в случае совершения деяния, а также меру, применимую к попытке его совершения.
The President can only issue a pardon decree and request another penalty, but it should be the court which enforces the decree and determines the type of penalty under the Criminal Code of the RSFSR, which was in force when the crimes were committed. Президент может только издать указ о помиловании и просить назначить другую меру наказания, однако именно суд должен осуществлять этот указ и определять вид наказания согласно Уголовному кодексу РСФСР, который действовал в момент совершения преступлений.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
Anyone who, without authorization, manufactures, imports, exports or attempts to export firearms or ammunition shall be subject to a penalty of hard labour for a term not less than 15 years, and the weapons shall be confiscated. Любой, кто, не имея на то разрешения, изготавливает, импортирует, экспортирует либо пытается экспортировать стрелковое оружие или боеприпасы, наказывается каторжными работами на срок не менее 15 лет, а оружие конфискуется.
Imprisonment, if the penalty in the case of any other perpetrator would be banishment or loss of civil rights; к лишению свободы, если за совершение этого преступления любое иное лицо наказывается увольнением или лишением в гражданских правах;
When the act consists in detention or restraint for a period of more than seven days, the penalty shall be increased to 30 years' rigorous imprisonment and a fine of 3 million francs. Если указанное деяние заключается в содержании под стражей или задержании лица в течение более семи суток, то оно наказывается тюремным заключением на срок до тридцати лет и штрафом в размере З 000000 франков .
Thus, for example, the offence of assault, covered by article 316 of the Penal Code, carries a penalty of 3 to 12 months' imprisonment. Так, согласно статье 316 Уголовного кодекса, применение телесных повреждений наказывается лишением свободы на срок от 3 до 12 месяцев.
Any person who aids and abets such an offence shall be liable to the same penalty. Применение изощренных или жестоких пыток, повлекших за собой смерть, наказывается тюремным заключением на срок до 21 года. а) с целью получения информации или признания,
Больше примеров...