(e) The law shall define the penalty applicable to any person who infringes any part of this article and the compensation due for any damage that may be done to a person as a result of such infringement. |
(ё) Закон определяет меру наказания для каждого лица, действующего в нарушение положений любого пункта настоящей статьи, а также соответствующую компенсацию за любой ущерб, который может быть причинен задержанному лицу в результате такого нарушения. |
I ask that you consider the highest penalty possible for the accused. |
Я прошу, чтобы вы рассмотрели высшую меру наказания для обвиняемого. |
Italy welcomed the adoption of a moratorium on executions and urged Equatorial Guinea to abolish that heinous penalty. |
Италия с удовлетворением отметила введение моратория на приведение в исполнение смертных приговоров и настоятельно призвала Экваториальную Гвинею отменить эту чудовищную меру наказания. |
(Worldwide protests induced the Soviets to modify the penalty). |
(Прокатившиеся по всему миру демонстрации протеста вынудили Советы изменить меру наказания). |
It will have been noted that Governments did not respond to the request that they propose a penalty for each crime. |
Как можно будет заметить, правительства не ответили на призыв предложить для каждого преступления меру наказания. |
The reason for this is that it is difficult to determine a specific penalty for each crime. |
Связано это с тем, что установить для каждого преступления конкретную меру наказания весьма сложно. |
Expulsion is an administrative measure that can be applied as an accessory penalty in criminal matters. |
Высылка представляет собой административную меру, применяемую в качестве дополнительного наказания в уголовных делах. |
However, the judge has the right to impose a penalty that falls between the maximum and minimum penalties established by legislation. |
Вместе с тем судья имеет право назначать меру наказания, находящуюся между высшим и низшим пределами, установленными действующим законодательством. |
In some circles the attitude remains that such a penalty should in certain instances be preserved. |
Некоторые круги по-прежнему считают, что данную меру наказания в отдельных случаях следует сохранить. |
We're here today to discuss the penalty. |
Сегодня мы будем обсуждать меру наказания. |
The Committee urges the State party to abolish the penalty of forced labour and to bring its legislation into line with article 6 of the Covenant. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить такую меру наказания, как принудительный труд, и привести свое законодательство в соответствие со статьей 6 Пакта. |
He called on all States to abolish the penalty and, pending full abolition, to apply an immediate moratorium on executions. |
Оратор призывает все государства отменить такую меру наказания и, в преддверии ее полной отмены, незамедлительно ввести мораторий на смертную казнь. |
Nevertheless, in specific cases, a State might promise not to apply a given penalty, in which case France would grant the extradition request. |
При этом то или иное государство может взять конкретное обязательство не применять ту или иную меру наказания, и в этом случае Франция вправе ходатайствовать о выдаче. |
However, everyone recognized that the State must be able to impose that penalty in order to maintain its authority. |
Однако все признают, что для того, чтобы государство могло сохранить свой авторитет, необходимо, чтобы оно имело возможность применять такую меру наказания. |
Furthermore, the same article reduced the penalty of imprisonment prescribed for such acts to one year, whereas it had previously been two years. |
Кроме того, эта статья предусматривает меру наказания, применяемую за такие акты, в виде тюремного заключения на срок в один год, тогда как ранее этот срок составлял два года. |
Article 286 establishes a penalty of six months' to two years' imprisonment or a fine of up to 500 units for the offence of coercion or assault. |
Статья 286 Уголовного кодекса определяет меру наказания за преступления, связанные с принуждением или насилием над людьми: лишение свободы на срок от шести месяцев до двух лет или штраф в размере до 500 ставок. |
The judicial authorities did not apply that penalty systematically and the judges and higher courts were endeavouring to observe the provisions of the international conventions and the American Convention. |
Судебные органы не применяют эту меру наказания систематическим образом, а судьи и суды высшей инстанции стремятся соблюдать положения международных конвенций и Межамериканской конвенции. |
The request is made to the Magistracy Adjudicating Minor Offences of the Republic of Serbia through the first-instance magistracy that imposed the penalty. |
Просьба подается в Магистратуру по мелким правонарушениям Республики Сербия через магистратуру первой инстанции, принявшую соответствующую меру наказания. |
The case is currently at the Court of Honour of the Croatian Physicians' Assembly which is to issue a penalty. |
В настоящее время дело рассматривается судом чести Ассоциации хорватских врачей, который должен определить меру наказания. |
However, the court of appeal cannot increase the penalty imposed upon the appellant if the latter is the accused or has incurred third party liability. |
Однако Апелляционный суд не может ужесточить меру наказания подателя апелляции, если он является обвиняемым или гражданским ответчиком. |
Ms. Maiolo noted that abortion remained illegal but that, in certain circumstances, judges had the possibility of reducing or setting aside the penalty. |
Г-жа Майоло отмечает, что аборты по-прежнему запрещены законом, однако при определенных обстоятельствах судьи могут смягчить или отменить меру пресечения. |
Extradition can be granted if the offence carries a prison term of at least one year, or a more severe penalty, under Swiss law and the law of the requesting State and is not subject to Swiss jurisdiction. |
Экстрадиция может производиться, если правонарушение карается сроком лишения свободы не менее одного года и влечет более суровую меру наказания в соответствии с законодательством Швейцарии и запрашивающего государства или относится к швейцарской юрисдикции. |
In a Green Paper presented by the government in June 2002, it is proposed to increase the maximum penalty from 21 years to 30 years of imprisonment. |
В «зеленом документе», представленном правительством в июне 2002 года, предлагается увеличить максимальную меру наказания в виде лишения свободы с 21 года до 30 лет. |
The penalty for not paying the minimum wage was severe, involving both a fine and one year's imprisonment, and it was about to be increased. |
В случае неуплаты минимальной заработной платы принимается суровая мера наказания, предусматривающая штраф и тюремное заключение сроком в один год, и эту меру собираются еще более ужесточить. |
4.11 In a case where the only charge is import or export of narcotics, article 222-36, paragraph 1, which provides for a penalty of 10 instead of 20 years' imprisonment, shall apply immediately. |
4.11 Если речь идет о правонарушении, заключающемся только во ввозе или вывозе наркотиков, то уже сейчас применяется пункт 1 статьи 222-36, предусматривающий меру наказания в виде тюремного заключения сроком на 10, а не 20 лет. |