Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Penalty - Наказание"

Примеры: Penalty - Наказание
The penalty shall be imprisonment from eight to twenty years if the acts referred to in the preceding paragraph are committed by a judge or public prosecutor of the Republic. Наказание составляет от восьми до двадцати лет тюремного заключения, если действия, указанные в предыдущем пункте, совершены судьей или прокурором Республики.
Provision of misleading or false information should result in a penalty or denial of consent for the proposed development to proceed. того, что предоставление вводящей в заблуждение или ложной информации должно влечь за собой наказание или отказ в согласии на осуществление предлагаемого проекта развития.
In cases involving a minor between the ages of 14 and 16 years of age, the penalty was two to eight years' imprisonment. Если же объектом преступления было несовершеннолетнее лицо в возрасте от 14 до 16 лет, наказание составляло от 2 до 8 лет лишения свободы.
The penalty for unlawful carnal knowledge of a female between the ages of thirteen to sixteen years has been increased from five years to fifteen years. Наказание за противоправное вступление в половую связь с девушкой в возрасте от 13 до 16 лет было увеличено с пяти до 15 лет.
No reasoned explanation has been provided by the court or the State party as to why such a severe and summary penalty was warranted, in the exercise of a court's power to maintain orderly proceedings. Ни судом, ни государством-участником не было представлено какого-либо разумного объяснения того, почему было назначено столь суровое наказание в суммарном порядке в качестве осуществления права суда на поддержание порядка в ходе судебного разбирательства.
A related measure, the Police Offences Ordinance 1961, makes it an offence to be armed with a dangerous weapon without a lawful purpose, and carries a maximum penalty of one year's imprisonment. В соответствии с другим подобным актом - Постановлением о преступлениях, совершаемых сотрудниками полиции, 1961 года ношение при себе опасного оружия без законной цели считается преступлением, за которое предусмотрено максимальное наказание до одного года тюремного заключения.
Obviously, where multilateral and bilateral agreements signed by Ecuador exist, extradition takes place, since the latter is generally prescribed for any offence for which the penalty is at least one year's imprisonment. Очевидно, что в тех случаях, когда существуют многосторонние и двусторонние соглашения, подписанные Эквадором, осуществляется выдача, поскольку вопрос о выдаче, как правило, связан с преступлениями, наказание за которые составляет по крайней мере один год тюремного заключения.
The penalty shall be life imprisonment if the kidnapping or abduction is carried out using armed force, disguise, falsified identity or an order falsely represented as emanating from the public authority and likewise if bodily injury or illness results from such acts. Наказание приобретает форму пожизненного заключения, если похищение или насильственный вывоз осуществляется с применением вооруженной силы, изменением внешнего вида, подделки удостоверений личности или приказа, который якобы был выдан государственными властями и т.д., если в ходе осуществления таких деяний были причинены телесные повреждения или болезнь.
The same penalty shall apply when any form of conduct described in the preceding paragraph is carried out in respect of assets ownership of which has been declared to be terminated. Такое же наказание применяется в тех случаях, когда указанное в предыдущем пункте действие совершается в отношении активов, право собственности на которые было объявлено аннулированным.
"The penalty shall be up to 10 years for the leaders in such complicity." Данное наказание составляет до 10 лет для руководителей, участвующих в таком сговоре».
This penalty shall be doubled when the person breaching secrecy is a public servant who gained access to the information through one of the measures established by law for preventing the crime of money-laundering. Указанное наказание увеличивается вдвое, если лицо, разгласившее тайну, является государственным служащим, получившим доступ к этой информации в связи с принятием предусмотренных законом мер по предупреждению преступления отмывания денег».
Guatemala should reduce the number of crimes for which this penalty is established, especially within the military justice system, and clarify the legal framework for stays of execution. Гватемале следует сократить количество преступлений, за которые предусматривается это наказание, особенно в рамках системы военного правосудия, и разъяснить правовые основания для отсрочки приведения в исполнение смертной казни.
While participation in a terrorist act may be grounds for evoking "special circumstances" that can be used to justify higher penalties, no penalty may be cruel, inhuman or degrading. Хотя участие в теракте может служить основанием для ссылки на "особые обстоятельства", которые могут использоваться для обоснования более строгих наказаний, никакое наказание не может быть жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство.
Furthermore, and in accordance with article 15 of the Convention, the Penal Code punishes conspiracy to commit offences (art. 340), and the penalty is aggravated where this offence is involved. Аналогичным образом, в соответствии со статьей 15 Конвенции, Уголовный кодекс предусматривает наказание за преступный сговор (статья 340), и когда речь идет об этом преступлении, мера наказания увеличивается.
The minimum and maximum limits of this penalty are increased by a quarter if any of the acts referred to are committed against persons belonging to a humanitarian institution. Наказание, установленное в этих пределах, увеличивается на четверть в тех случаях, когда деяния, упоминаемые в предыдущем пункте, совершаются по отношению к представителям гуманитарного учреждения .
Article 198 furthermore prescribes a penalty of up to one year's imprisonment or a fine for anyone who maliciously broadcasts or publicizes false information intended to disrupt public order or prejudice the public interest. Статья 198 далее предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до одного года или штрафа для любого лица, умышленно распространяющего или публикующего ложную информацию, направленную на то, чтобы спровоцировать нарушение общественного порядка или нанести ущерб государственным интересам.
The preventive measure of remand in custody is applied in cases involving crimes for which the statutorily prescribed penalty is deprivation of liberty for more than one year (Code of Criminal Procedure, art. 90). Заключение под стражу как мера пресечения применяется по делам о преступлениях, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года (статья 90 Уголовно-процессуального кодекса).
Nor could he see how public opinion could have forced the Government to impose that penalty for crimes that had only recently been introduced into the legislation of a country that had favoured its abolition, de facto, since 1981. Он также не понимает, как общественное мнение могло принудить правительство ввести это наказание за преступления, которые были лишь недавно включены в законодательство страны, где такая мера фактически не применяется с 1981 года.
Article 6 of the Act imposes a penalty of one to three years' imprisonment on anyone who has recourse to the Act and makes false statements or provides inaccurate information about third persons. В статье 6 этого Закона предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от одного до трех лет для лиц, которые апеллируют к закону и делают заведомо ложные заявления или предоставляют неточные данные в отношении третьих лиц.
If the offender is a public official, the penalty is increased to imprisonment with hard labour for life or for a fixed term, together with dismissal from office. Если правонарушителем является государственный служащий, то наказание назначается в виде тюремного заключения с каторжными работами пожизненно или на определенный срок вместе с увольнением с работы.
Where the victim is a person under the age of 18 the penalty is increased to 15 years' imprisonment or a fine of £15,000. Если пострадавшим является лицо в возрасте до 18 лет, наказание увеличивается до 15 лет тюремного заключения или до штрафа в 15000 кипрских фунтов.
The maximum criminal penalty for violating a BSA requirement is a fine of up to $500,000 or a term of imprisonment of up to 10 years, or both. Максимальное уголовное наказание за нарушение требований BSA составляет штраф до 500000 долларов США или срок тюремного заключения до 10 лет или и то и другое.
The penalty will be imprisonment of five to ten years if the child was less than eleven years old. Наказание в виде лишения свободы от пяти до десяти лет, в случае если ребёнку было менее одиннадцати лет».
You know the penalty for using a fake ID can be a $250 fine and/or community service? Ты знаешь что наказание за использование фальшивого паспорта может быть $250 или общественная работа?
The part of the HADOPI law that allowed for suspension of internet access to a repeat infringer was revoked on 8 July 2013 by the French government because that penalty was considered to be disproportionate. Часть закона, позволявшая приостановить доступ к интернету при повторных нарушениях была отозвана 8 июля 2013 по инициативе французского правительства, поскольку наказание было несоразмерным проступкам.