Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Penalty - Наказание"

Примеры: Penalty - Наказание
UNCT noted that the Act against Trafficking in Persons, which prohibited all forms of trafficking, had been passed in 2007 and amended in 2010, increasing the prescribed penalty to 50 years to life imprisonment for all forms of trafficking. СГООН приняла к сведению, что в 2007 году был принят закон о борьбе с торговлей людьми, запрещающий все формы такой торговли, и измененный в 2010 году, в силу которого наказание за все формы торговли людьми было увеличено до 50 лет тюремного заключения.
Does it look like I know the difference between a hook and an uppercut... or what a standing eight count is or what a holding penalty is? Похоже, что я знаю разницу между хуком и апперкотом? Или. что значит стать на восемь или какое наказание за удержание?
If the victim was under 18 years of age, the penalty shall be a term of up to seven years' imprisonment and/or a fine of up to 7,000 rupees (art. 201); В случаях, когда потерпевшему лицу менее восемнадцати лет, наказание ужесточается до лишения свободы на срок до 7 лет и/или штрафа до 7 тыс. рупий (ст. 201).
(b) If the guilty party is sentenced to punitive rations for a period exceeding four days, this penalty must not be imposed for more than three consecutive days and there must be a three-day interval before the remainder of the penalty is imposed; Ь) если виновный приговорен к применению строгого рациона на срок, превышающий четыре дня, то это наказание не должно накладываться в течение более трех дней подряд и необходимо делать трехдневный перерыв до наложения оставшегося наказания;
The establishment of a reasonable trial time limit of four months in the case of crimes for which the penalty does not exceed two years or of one year if the penalty exceeds that term; Установление разумного срока судопроизводства: четыре месяца для преступлений, за которые предусматривается наказание не более двух лет лишения свободы, и один год для преступлений, наказание за которые превышает указанный срок.
The penalty shall apply equally to leaders and subordinates, irrespective of their rank in the assembly, organization, formation or the like, and regardless of whether the headquarters of such assembly is within the country or without. Наказание в равной степени применяется по отношению к руководителям и подчиненным, независимо от их положения в группе, организации, формировании и т.п. и независимо от того, имеет ли такая группа штаб-квартиру на территории страны или за ее пределами».
Article 275 criminalizes the seizure of aircraft, shipping or railway trains and/or diverting them from their routes, and imposes a penalty of from five to fifteen years' imprisonment for such offences. статья 275 предусматривает уголовную ответственность за захват воздушных судов, морских судов или железнодорожных поездов и/или изменение их маршрута и устанавливает наказание за подобные преступления в виде лишения свободы от 5 до 15 лет;
Contravention of, or failure to comply with the Act, Regulations, or an order under the Act or Regulations, for which a penalty is not otherwise stipulated Нарушение или несоблюдение Закона, положений или постановления, вынесенного в соответствии с Законом или положениями, в отношении которых не установлено наказание
Fraud in violation of the Aliens Act (article 309 of the Penal Code: "an alien uses a name that is not his or her own in order to enter or remain in the national territory"; penalty: one to three years); Нарушение закона об иностранных гражданах (статья 309 УК - "если иностранный гражданин для въезда или пребывания на национальной территории использует чужое, а не свое собственное имя"; наказание от одного до трех лет лишения свободы).
The punishment to be imposed under this Code shall not be more severe than the heaviest penalty prescribed by the law of the country of commission where such country is recognized by Ethiopia.' З) Назначаемое в соответствии с настоящим кодексом наказание не должно быть более суровым, чем самое суровое наказание, предусмотренное законом страны совершения преступления, когда такая страна признана Эфиопией.
In view of the large amounts that can be misused in that manner and which can easily exceed RM 5000, does Malaysia envisage reviewing the penalty provided for the violation of section 53? С учетом того, что в таком нецелевом использовании могут быть задействованы крупные суммы денег, во многих случаях превышающие 5000 малайзийских ринггитов, планирует ли Малайзия пересмотреть наказание, предусмотренное за нарушение раздела 53?
The same penalty shall be applied to any person who voluntarily hands over a vessel or aircraft with the intent to perform the acts described in the preceding article, or with the knowledge that the vessel or aircraft will be used for such purposes. Аналогичное наказание несут лица, добровольно предоставившие морское или воздушное судно для указанных целей либо заведомо знающие о том, что судно будет использовано для совершения актов, перечисленных в статье 21.
The Act also establishes the penalty of imprisonment for the acquisition or possession, without a license issued in accordance with the Act, of any weapons, ammunition or explosives, irrespective of the purpose of such acquisition or possession. Законом также предусматривается наказание в виде тюремного заключения в случае приобретения или владения без лицензии, выданной в соответствии с этим законом, любого оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ, независимо от целей их приобретения и хранения.
The disciplinary penalty of solitary confinement may last from 3 to 7 days in case of juveniles sentenced to correctional measure and up to 10 days for juveniles sentenced to juvenile imprisonment. В случае несовершеннолетних, приговоренных к исправительным мерам, дисциплинарное наказание в виде одиночного заключения может длиться от трех до семи дней и до десяти дней в случае несовершеннолетних лиц, приговоренных к тюремному заключению.
I further solemnly swear (or solemnly affirm) that should I at any time break this oath of office I shall submit myself to the laws of the Republic of Ghana and suffer the penalty for it. Я (торжественно клянусь) (торжественно обещаю) что нарушив эту присягу, я должен предоставить себе закону Республики Гана и понести наказание за это.
Committing vandalism based on, for instance, racist motives will thus, according to the circumstances, be covered by section 291 which provides a maximum penalty of up to four years' imprisonment. вандализма на основе, например, расистских побуждений будет, в зависимости от обстоятельств, подпадать под статью 291 (максимальное наказание - лишение свободы на срок до четырех лет).
If the person concerned is a spouse or cohabitee the penalty shall be community service for twenty to thirty days, and thirty to sixty days' fine. В случае, если виновным является супруг или сожитель, наказание предусматривает принудительные работы на срок от 20 до 30 дней или штраф в размере заработной
In connection with article 53, we consider that the determination of penalties should be part of international penal law and not of a procedural code and that a penalty should be established for each individual crime in conformity with the law concerning crimes and penalties. В связи со статьей 53 мы считаем, что определение наказаний должно быть частью международного уголовного права, а не частью процедурного кодекса, и что наказание должно определяться для каждого конкретного преступления в соответствии с законом о преступлениях и наказаниях.
Current criminal law stipulates a penalty of up to 10 years' deprivation of liberty for abducting somebody else's child, and up to 2 years' deprivation of liberty for substituting a child for financial gain or other personal motives. Действующее уголовное законодательство страны предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет за похищение чужого ребенка, а также до двух лет лишения свободы за подмен ребенка с корыстной целью или из иных личных побуждений.
Where the provisions of the Danish Administration of Justice Act prescribe a maximum penalty of 18 months or more, it is proposed that the corresponding provisions of the Administration of Justice Act for Greenland should require an aggravated offence. В случае, когда нормами Закона Дании об отправлении правосудия предусматривается максимальное наказание в виде лишения свободы на 18 месяцев или более, предлагается, чтобы соответствующие нормы Закона Гренландии об отправлении правосудия предусматривали совершение преступления при отягчающих обстоятельствах.
The penalty is life imprisonment or a lesser term of imprisonment if the perpetrator uses explosives in the perpetration of the offence, and death or life imprisonment if the offence results in a disaster or the death of a human being. Устанавливается наказание в виде пожизненного заключения или лишения свободы на более короткий срок, если преступник использовал взрывчатые вещества при совершении преступления, и в виде смертной казни или пожизненного тюремного заключения, если совершение преступления повлекло за собой губительные последствия или гибель людей.
The penalty is 4 to 8 years' imprisonment or confinement for the stockpiling of weapons and up to 10 years for the stockpiling of war weapons, munitions, or parts or machinery to produce such weapons. Предусматривается наказание в виде лишения свободы или тюремного заключения на срок от четырех до восьми лет за накопление запасов оружия и до 10 лет, если речь идет о накоплении запасов боевого оружия либо боеприпасов для такого оружия, запасных частей или инструментов для его изготовления.
"Do you know what the penalty for perjury is?" Вы знаете, каково наказание вы знаете, каково наказание?
The prosecutor requested a 30-year prison sentence, a fine and an accessory penalty of loss of civil rights. 4.4 The author's case is pending in the National Terrorism Division in the context of new criminal proceedings instituted in accordance with the new anti-terrorist legislation. Прокурор просил назначить наказание в виде лишения свободы сроком на 30 лет, штрафа и дополнительных санкций в виде лишения гражданских прав. 4.4 Дело автора ожидает рассмотрения в Национальной палате по делам о терроризме в контексте нового судебного разбирательства, возбужденного на основании нового контртеррористического законодательства.
(a) In the file before the Committee there is no indication that the three authors of the communication have been tried and have been convicted and sentenced to a custodial penalty. а) Из имеющихся в распоряжении Комитета фактов никоим образом не следует, что трое авторов сообщения были осуждены, приговорены и понесли наказание в виде лишения свободы.