Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Penalty - Наказание"

Примеры: Penalty - Наказание
The second paragraph of the aforesaid article provides a more severe penalty for the same actions if they have caused serious consequences or were committed for gain. Второй пункт упомянутой статьи предусматривает более строгое наказание за те же действия, если они повлекли тяжкие последствия или были совершены из корыстной заинтересованности.
The same penalty shall apply to a person who engages in the activities referred to in the preceding paragraph, but with men. «То же самое наказание применяется в отношении лица, которое совершает действия, упомянутые в пункте выше, применительно к мужчинам».
The normal penalty given for those offences was between 10 years and life imprisonment, which corresponded to the sentences for other serious offences. Обычное наказание, присуждаемое за такие преступления, составляет от 10 лет до пожизненного тюремного заключения, что соответствует приговорам за совершение других тяжких преступлений.
It also introduced, in the case of laundering, the penalty of confiscation of all or part of the assets of the offender upon conviction. Этот закон ввел также за отмывание денег наказание в виде полной или частичной конфискации имущества преступника по вынесении обвинительного приговора.
If an employer forces such persons to work overtime without their consent, the employer faces a penalty based on the severity of the offence. Если работодатель принуждает указанных лиц к выполнению сверхурочной работы без их согласия, работодателю грозит наказание, зависящее от тяжести его проступка.
Article 305 ter PC provides a maximum penalty of one year in prison for the failure to monitor financial transactions, particularly the failure to verify the economic beneficiary. Статья 305 тер УК предусматривает максимальное наказание в виде одного года лишения свободы за непроявление бдительности в отношении финансовых операций, в частности за непроведение проверки экономического правопреемства.
In the case of a corporation, the maximum penalty is a fine of A$200,000. В случае совершения этого преступления юридическим лицом максимальное наказание - штраф в размере 200000 австралийских долларов.
In such a case, the penalty prescribed for the most serious offence applies pursuant to the provisions of article 32 of the Penal Code. В соответствии с положениями статьи 32 Уголовного кодекса в этом случае применяется наказание, предусмотренное за совершение самых тяжких преступлений.
The judge nevertheless has the right, following a conviction, to impose an appropriate penalty that falls between the legally established minimum and maximum. Тем не менее, судья имеет право после осуждения применить надлежащее наказание, которое не выходит за рамки установленных в законе максимального и минимального пределов.
When and where it has been established that the purpose of disciplinary punishment had been achieved, the warden may cut short the disciplinary penalty prior to expiration. Если устанавливается, что цель дисциплинарного наказания была достигнута, то директор тюрьмы может прекратить дисциплинарное наказание до его истечения.
A law adopted after the commission of an offence and imposing a heavier penalty for such offence may not be applied retroactively. Закон, принятый после совершения лицом противоправного деяния и усиливающий наказание за него, обратной силы не имеет.
The Industrial Court may impose a penalty other than a term of imprisonment as an award in favour of the aggrieved person. Суд по трудовым делам может назначить иное, чем лишение свободы, наказание в качестве компенсации в пользу потерпевшего лица.
In the new Code, article 325 (Coercion to testify) provides for a penalty of deprivation of liberty for up to two years. Новый Уголовный кодекс (статья 325 "Принуждение к даче показаний") предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет.
However, in applying Polish law, the court may not adjudicate a penalty or apply a measure which is not known to Polish penal law. Однако при применении польских законов суд не может назначать наказание или применять меры, которые не известны в польском уголовном праве.
It was the responsibility of the court to determine on a case-by-case basis the extent of the pain or suffering inflicted and to fix the penalty accordingly. Суд обязан в каждом конкретном случае устанавливать степень причиненной боли или страдания и определять соответствующее наказание.
Although there was no definition of torture in the Criminal Code, it did impose a penalty for "systematic or brutal violence". Хотя Уголовный кодекс не содержит определения преступления пыток, он предполагает наказание за "побои и истязания".
It was consequently decided that the lower court's decision was unlawful because it had based part of the penalty on membership of the Gypsy ethnic group. В этой связи Суд постановил, что решение первой инстанции было незаконным, поскольку установленное им наказание частично основывалось на этническом происхождении цыган.
He concluded that for similar offences or crimes, ethnic minorities are more likely to receive a harsher penalty than a white. Он приходит к заключению, что в случае аналогичных правонарушений или преступлений вероятность того, что представителям этнических меньшинств будет вынесено более суровое наказание, более высока, нежели в случае совершения такого правонарушения белым.
The penalty least affecting the accused and his/her family shall be applied, provided that it proves to be effective. Применяется наказание, которое в наименьшей степени наносит ущерб обвиняемому и его семье, при условии, что оно является действенным.
If the person is charged, the penalty corresponding to the offence in question must be applied. В случае признания вины соответствующего лица применяется наказание, степень тяжести которого зависит от состава совершенного преступления.
Where both of these conditions are met, the penalty is life imprisonment at hard labour (art. 268 on penalties). В случае сочетания этих факторов назначается наказание в виде пожизненных каторжных работ (статья 268 о наказаниях).
Restraining order on the perpetrator as a penalty and precautionary measure Изоляция правонарушителя как наказание и как профилактическая мера
The penalty is increased by one third to one half when the victim is a woman and the circumstances and conditions established in the previous paragraph apply. Такое наказание увеличивается на 8-12 месяцев в тех случаях, когда пострадавшее лицо является женщиной и данные действия совершаются при аналогичных обстоятельствах и условиях, предусмотренных в пункте выше .
The penalty shall be increased by between one third and one half when: Наказание увеличивается на одну треть или наполовину, когда:
According to paragraphs D and E of article 255, the submission of such documents to a government authority or official carries a penalty. Кроме того, в пунктах D и E статьи Nº 255 предусмотрено наказание за предъявление таких документов государственному органу или представителю государства.