Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Penalty - Наказание"

Примеры: Penalty - Наказание
"The same penalty shall also apply to any person who incites or is in any other way accessory to any act mentioned in the previous paragraph." Аналогичное наказание применяется также в отношении любого лица, которое подстрекает к совершению любого акта, упомянутого в предыдущем пункте, или любым иным способом способствует ему .
pursuant to the law of the State which requests extradition the offence is punishable with the penalty of deprivation of liberty for the period of up to one year or shorter, or such punishment has been adjudicated; в соответствии с законодательством запрашивающего государства правонарушение влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до одного года, или если решение о таком наказании уже принято в судебном порядке;
When the acts described in the preceding articles are committed by active or retired law enforcement officers or members of State security bodies, the penalty shall be increased by between one third and one half. Когда действия, изложенные в предыдущих статьях, совершаются находящимися на действительной службе или в отставке сотрудниками правоохранительных органов или сотрудниками органов государственной безопасности, наказание увеличивается на одну треть или наполовину».
The same penalty shall apply to whomsoever provides false information or makes false statements in order to obtain a passport for himself or any other person, or signs a document containing false information presented by an applicant for a passport or travel document. Такое же наказание предусмотрено для любого лица, которое представляет ложные сведения или делает заведомо ложные заявления с целью получения паспорта для себя или для других лиц или которое подписывает документ, содержащий ложные сведения и представленный лицом, обращающимся с просьбой о выдаче паспорта или проездного документа.
If the weapons are among those categorized in this Act as offensive firearms, offensive blade weapons, explosives, chemical, biological or nuclear weapons, mines or experimental weapons, the applicable penalty shall be four to six years' imprisonment and confiscation of the weapons. Если это оружие классифицируется настоящим Законом в качестве боевого огнестрельного оружия, боевого холодного оружия, взрывчатых веществ, химического, биологического и ядерного оружия, смертоносных ловушек или экспериментального оружия, то наказание составляет о четырех до шести лет тюремного заключения с конфискацией оружия.
The penalty for breach of these provisions range from a fine of one thousand rupees and imprisonment for one year to a fine of three thousand rupees and imprisonment for five years. Seychelles has signed and ratified the United Nations Convention on Transnational Organised Crime. Наказание за нарушение этих положений является разным: от штрафа в 1000 рупий и тюремного заключения сроком на один год до штрафа в 3000 рупий и тюремного заключения сроком на пять лет. Сейшельские острова подписали и ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности.
Although this provision does not stipulate an absolute prohibition of strikes for civil servants, some sources of legal doctrine in Liechtenstein conclude that dismissal as a possible penalty for strikes comes very close to being a de facto prohibition of strikes for all civil servants. Хотя этим положением не предусматривается абсолютное запрещение забастовок для гражданских служащих, некоторые источники правовой доктрины в Лихтенштейне делают вывод о том, что возможное наказание за забастовки практически аналогично фактическому запрету забастовок для гражданских служащих.
He was sentenced to serve a penalty of 10 years, 2 months and 21 days, as a minimum, to 17 years, 4 months and 1 day maximum, of imprisonment. Ему был вынесен обвинительный приговор, предусматривающий наказание лишением свободы на срок от 10 лет, 2 месяцев и 21 дня до 17 лет, 4 месяцев и 1 дня.
If an employer or his representative has already been punished by an administrative fine for the infringement referred to in part one of this article, an employer or his representative is subject to a penalty: each illegal worker results in a fine from LTL 10000 to 20000. Если работодатель или его представитель уже понесли наказание в виде административного штрафа за нарушение, оговоренное в части первой этой статьи, то работодателю или его представителю грозит наказание: за каждого нелегального работника он подлежит штрафу в размере от 1000020000 литов.
Confiscation of property is prohibited and the penalty of specific confiscation shall only be imposed by judicial order in circumstances defined by the Law (Art. 11) Конфискация имущества запрещена, а наказание в виде особой конфискации определяется только в судебном порядке в случаях, оговоренных законом (статья 11).
The State party should define each element of the criminal behaviour listed in the relevant paragraphs of article 4 of the Convention as an offence and increase the penalty in proportion to the gravity of the offence. Государству-участнику следует квалифицировать каждый элемент преступной деятельности, перечисленный в соответствующих пунктах статьи 4 Конвенции, в качестве преступления и повысить наказание соразмерно тяжести преступления.
If the court's decision to impose remand in custody as the measure of restraint against an accused person is either replaced or repealed, or if the penalty handed down on a convicted defendant does not involve the deprivation of liberty; если арест как мера пресечения, избранная судом в отношении обвиняемого, заменен или отменен, а также наказание, назначенное осужденному, не связано с лишением свободы;
In effect, this provision punishes with the same penalty any person who has used violence or threats to coerce someone into concluding a marriage of convenience for the sole aim of obtaining a residence permit or of securing a residence permit for a spouse. Фактически это положение предусматривает одинаковое наказание для каждого, кто использовал насилие или угрозы для принуждения кого-либо к вступлению в фиктивный брак с единственной целью получения вида на жительство или предоставления вида на жительство своему супругу.
Between 2004 and 2006, 15 persons were found guilty of using slave labour and sentenced under article 127.2 of the Code. Of those, 12 were convicted of committing the offence under circumstances that aggravated the penalty, as provided for under paragraph 2 of the article. С 2004 года по 2006 год признаны виновными в использовании рабского труда и осуждены по статье 127.2 УК РФ 15 лиц, 12 из которых осуждены за совершение этого преступления при отягчающих наказание обстоятельствах, предусмотренных частью 2 этой статьи.
The laws on offences and penalties cannot be applied retroactively and, hence, no person may be punished for an act which was not an offence and for which there was no penalty when it was committed. Законодательство о преступлениях и наказании не может применяться ретроактивно, и поэтому никто не может быть наказан за действие, которое не являлось преступлением и за которое не предусматривалось наказание в момент его совершения.
The author interprets article 15, paragraph 1, of the Covenant as referring not only to the principle of the retroactive effect of the lighter penalty, but also, by extension, the principle that a law abolishes an offence inasmuch as it abolishes all penalties. Автор толкует пункт 1 статьи 15 как затрагивающий не только принцип обратной силы наиболее мягкого наказания, но и, соответственно, тот принцип, что закон отменяет уголовную ответственность, поскольку он отменяет любое наказание.
When, in the above circumstances, the transaction amounts to more than 20,000 United States dollars, or its equivalent in another currency, the penalty shall be imprisonment from 2 to 6 years and a fine equivalent in bolivares to twice the amount of the transaction. Если в описанном выше случае сумма операции превышает двадцать тысяч долларов США или их эквивалент в другой валюте, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от двух до шести лет и штрафа в боливарах в размере, вдвое превышающем сумму операции.
Expansion of the scope of application of the community service penalty, enabling a judge, in the case of misdemeanours, to replace imprisonment with community service; расширение сферы применения наказания в виде привлечения к общественным работам, что позволяет судье в случае мелких правонарушений заменять наказание в виде тюремного заключения общественными работами;
In a new Penal Code (not yet in force), it is decided to increase the maximum penalty for domestic abuse from three to six years, and for gross abuse from six to 15 years. В новом уголовном кодексе (еще не вступившем в силу) решено ужесточить максимальное наказание за жестокое обращение в семье на срок от трех до шести лет, а за тяжкие насильственные посягательства - от шести до 15 лет.
(a) Up to 6 months, if the person is accused of committing an offence for which the penalty under law is imprisonment for a term of up to 15 years; а) до 6 месяцев, если лицо обвиняется в совершении преступления, за которое законом предусмотрено максимальное наказание сроком до 15 лет лишения свободы;
Under the 1954 Penal Code, the punishment had been seven years' imprisonment, the 1978 legislative reform had increased it to 20 years in prison and the 2002 amendment to the Penal Code had provided for an even harsher penalty. Наказание в виде семи лет тюремного заключения, которое предусматривалось Уголовным кодексом 1954 года, в результате законодательной реформы 1978 года было увеличено до 20 лет, а в пересмотренном Уголовном кодексе 2002 года прописано еще более суровое наказание.
The Uzbek Criminal Code stipulates that the act for which the person to be extradited may face criminal charges is liable to punishment in the form of deprivation of liberty for at least 1 year or a more severe penalty; если Уголовный кодекс Республики Узбекистан предусматривает за совершенное деяние наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или более тяжкое наказание, когда выдача лица производится для привлечения к уголовной ответственности
Just as your youth is not a prize for your efforts My agedness is not a penalty for my faults Также как ваша молодость - не награда за ваши заслуги, так мой возраст - не наказание за мои ошибки.
Such acts that are committed against minors under 18 years of age and against a spouse are considered as factors that intensify the magnitude of the offence, therefore, a ground for heavier penalty; Такие правонарушения, совершаемые в отношении несовершеннолетних лиц в возрасте до 18 лет и в отношении супруга/супруги, рассматриваются в качестве фактора, усугубляющего вину и, как следствие, отягощающего наказание;
The principle of non-retroactivity is enshrined both in the Constitution and in article 2 of the Criminal Code, which states that "criminal law shall not have retroactive effect, save where it prescribes a lighter penalty"; принцип отсутствия обратной силы закреплен как в Конституции, так и в статье 2 Уголовного кодекса, согласно которой "уголовный закон не имеет обратной силы, за исключением случаев, когда он смягчает наказание";