Both models would have the benefit that contributions would be based on the consent, or implied consent, of participating staff members. |
Преимущество обеих моделей будет заключаться в том, что взносы будут уплачиваться с явного или подразумеваемого согласия участвующих сотрудников. |
These forums were instrumental in initiating NSDS processes in participating member States. |
Эти форумы способствовали развертыванию процессов НСРС в участвующих государствах-членах. |
The Japanese delegation appreciated the efforts of all participating Member States in achieving an important consensus through consultations. |
Делегация Японии высоко оценивает усилия всех участвующих государств-членов по достижению важного консенсуса посредством кон-сультаций. |
The final remarks and recommendations of the participating bodies are systematised and analysed in the preparations for the drafting of the respective subsequent State report. |
Заключительные замечания и рекомендации участвующих органов систематизируются и анализируются при подготовке последующих докладов государства. |
This is added because the original proposal seems deficient in terms of the engagement of the national participating institutions. |
Это положение явилось дополнением к первоначальному предложению, которое, как представляется, страдало отсутствием обязательств национальных участвующих учреждений. |
The Board shall consider the proposed budget and seek approval by CEB for any changes related to the contributions of participating agencies. |
Совет рассматривает предлагаемый бюджет и запрашивает одобрение КСР на любые изменения, касающиеся взносов участвующих учреждений. |
In Masvingo, UN-Habitat and the Forum jointly conducted a similar training programme for the Urban Councils Association of Zimbabwe and its 10 participating cities. |
В Масвинго ООН-Хабитат и Форум совместно организовали аналогичную программу подготовки для Ассоциации городских советов Зимбабве и ее десяти участвующих городов. |
The training programmes are to be designed taking into consideration the stage of technological development of participating member countries. |
Программы подготовки должны быть составлены так, чтобы принять во внимание уровень технологического развития участвующих государств-членов. |
Developing skills, informal systems and culture across participating authorities. |
развитие знаний и навыков сотрудников, неофициальных контактов и культуры в различных участвующих органах власти; |
OHCHR co-chairs the Board on behalf of participating United Nations organizations. |
УВКПЧ является сопредседателем Совета от имени участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The team also attended the quarterly IPSAS Board meetings and provided support to the representatives of the participating United Nations system organizations. |
Члены группы также посещают ежеквартальные совещания Совета по МСУГС и оказывают поддержку представителям участвующих в них организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Every delegation here represents the security interests of the participating member countries. |
Каждая делегация представляет здесь интересы безопасности участвующих стран-членов. |
Most participating CEB members did not consider contractual employees staff members and applied to them other rules. |
Большинство участвующих членов КСР не рассматривают лиц, нанятых по контрактам, как своих сотрудников и применяют к ним иные правила. |
Approximately half of the participating CEB members indicated that their anti-corruption policies were subject to periodic review by their internal audit and oversight bodies. |
Около половины участвующих членов КСР указали, что их политика противодействия коррупции периодически рассматривается службами внутреннего аудита и надзора. |
Most participating CEB members reported on their efforts to provide their staff with broad training and staff development opportunities, including on integrity issues. |
Большинство участвующих членов КСР сообщили о своих усилиях по предоставлению своим сотрудникам широких возможностей для обучения и повышения квалификации, в том числе по тематике честности и неподкупности. |
Some participating CEB members provided details on their regulations to prevent conflicts of interest. |
Некоторые из участвующих членов КСР подробно сообщили о своих правилах предупреждения коллизии интересов. |
Out of the 17 participating CEB members, seven reported to publish their audit reports, which contain information on the risks of corruption. |
Семь из 17 участвующих членов КСР указали, что публикуют доклады своих аудиторов, содержащие сведения о коррупционных рисках. |
Most participating CEB members reported to have measures to strengthen integrity both in the system of administration of justice and in investigation services. |
Большинство участвующих членов КСР сообщили, что ими предусмотрены меры по укреплению неподкупности как в системе отправления правосудия, так и в службах, занимающихся расследованиями. |
A number of participating CEB members reported that they had endorsed the Uniform Principles and Guidelines for Investigations adopted by the Conference of International Investigators. |
Целый ряд участвующих членов КСР указали, что ими введены в действие принятые Международной конференцией сотрудников следственных органов Единые принципы и рекомендации, касающиеся проведения расследований. |
Five participating CEB members reported to reserve a right to audit in their general procurement terms. |
Пять участвующих членов КСР сообщили, что согласно применяемым ими общим условиям закупок они оставляют за собой право на проведение аудиторских проверок. |
It appears that only a few participating CEB members have such provisions in their procurement terms and regulations. |
Представляется, что лишь немногие из участвующих членов КСР предусмотрели такие положения в своих правилах и условиях закупок. |
A number of participating CEB members are active members of the Conference of International Investigators of United Nations Organizations and Multilateral Financial Institutions. |
Целый ряд участвующих членов КСР являются активными участниками Международной конференции сотрудников следственных органов Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений. |
One participating CEB member reported that it had concluded agreements on specific anti-corruption investigative efforts with five States and international organizations. |
Согласно сообщению одного из участвующих членов КСР, соглашения о конкретных шагах по расследованию коррупционных деяний заключены им с пятью государствами и международными организациями. |
The Women's Networking event series was carried out in the three participating regions of Vorarlberg, St. Gallen, and Liechtenstein. |
Сетевые форумы для женщин были организованы в трех участвующих регионах - Форарльберг, Санкт-Галлен и Лихтенштейн. |
Provide a source of income transfer for participating families |
обеспечивать один из источников дохода для участвующих в программе семей; |