Directs the Secretariat to focus its efforts and those of the Independent Reviewers on capacity-building as necessary within the participating Governments with the aim of establishing the requisite systems and controls; |
поручает секретариату сосредоточить свои усилия и усилия независимых контролеров на необходимом формировании потенциала в рамках участвующих правительств в целях создания необходимых систем и мер контроля; |
The Group will also support the OECD due diligence "implementation phase" by responding to queries from participating companies and independent auditors, insofar as these queries are reasonable and relevant to the Group's mandate. |
Группа будет также оказывать поддержку в рамках связанного с принципами должной осмотрительности ОЭСР «имплементационного этапа», отвечая на вопросы участвующих компаний и независимых ревизоров тогда, когда эти вопросы обоснованны и имеют отношение к мандату Группы. |
The difference between the figures for 2007 and 2009 is owing to a change in the discount rate and the decrease in the number of active staff participating that were part of the after-service health insurance and departures in 2007. |
Расхождение между показателями за 2007 и 2009 годы объясняется изменением ставки дисконтирования и сокращением количества сотрудников на действительной службе, участвующих в плане медицинского страхования после выхода в отставку, и количеством сотрудников, выбывших со службы в 2007 году. |
Presentations on activities carried out by the participating institutions were given on two of the four days of the Workshop; a discussion of follow-up actions and projects took place on two days; and, on the last day, a field trip was offered. |
Из четырех дней работы практикума два дня были посвящены заслушиванию докладов участвующих учреждений о проводимой ими космической деятельности; в последующие два дня состоялось обсуждение последующих мероприятий и проектов; и в последний день был организован выезд на полевые объекты. |
"Invited to participate in the general debate of the General Assembly, in accordance with the order of precedence as established in the practice for participating observers and the level of representation". |
«приглашаются к участию в общих прениях Генеральной Ассамблеи с учетом порядка очередности, установленного практикой в отношении участвующих наблюдателей, и уровня представительства». |
In addition to providing a forum for the Unit to interact with stakeholders, the event provided an opportunity for the Chief Executives Board for Coordination to share the mechanisms for report production, and encourage participating agencies to respond to requests for comments. |
Это мероприятие не только служит форумом для взаимодействия Группы с заинтересованными сторонами, но и предоставляет КСР возможность для обмена информацией о механизмах подготовки докладов; кроме того, оно служит стимулом для участвующих учреждений к ответу на просьбы о представлении своих замечаний. |
Both reports reflected extensive consultations with participating United Nations agencies, departments, funds and programmes, as well as with the CARICOM secretariat and community institutions. |
В этих докладах отражен ход проведения широких консультаций с представителями участвующих учреждений, департаментов, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также с представителями секретариата КАРИКОМ и ассоциированных учреждений сообщества. |
In UN-REDD partner countries, a country-driven process identifies necessary interventions required to help the country move towards REDD+ readiness, taking account of the comparative advantages of the three participating United Nations agencies in the UN-REDD Programme (FAO, UNDP and UNEP). |
В странах - партнерах ООН-СВОД страновой процесс позволяет определять необходимые мероприятия для содействия стране обеспечении готовности СВОД-плюс с учетом сравнительных преимуществ трех учреждений Организации Объединенных Наций, участвующих в программе ООН-СВОД (ФАО, ПРООН и ЮНЕП). |
The meeting was attended by the national coordinators appointed by the national implementing agency and the national accounts experts from 22 participating economies. Pre-survey preparations |
На этом совещании присутствовали национальные координаторы, назначенные национальными учреждениями по вопросам осуществления, и эксперты по национальным счетам из 22 участвующих стран. |
By the end of 2006, an estimated 50 per cent of the sales of the participating companies were outside the subsidy programme, suggesting that installation of PV systems would continue to thrive even after subsidies had finished. |
К концу 2006 года программа субсидирования не распространялась, согласно оценкам, на примерно 50% объема продаж участвующих компаний, и это позволяло предположить, что установка фотоэлектрических систем будет продолжаться даже после прекращения субсидирования. |
With regard to agreements on joint investigations, the majority of the participating CEB members stated that such agreements had already been concluded on a case-by-case basis, or that relationship agreements contained provisions on cooperation in matters of mutual interest. |
В том, что касается соглашений о совместных расследованиях, большинство участвующих членов КСР отметили, что такие соглашения уже заключались в конкретных случаях или что в соглашениях об основах взаимоотношений имеются положения о сотрудничестве по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
In April 2007 his country had hosted the first African Conference on Human Development, at which the 45 participating African countries had clearly demonstrated their commitment to strengthening solidarity and cooperation among their countries in order to improve the lives of the people of Africa. |
В апреле 2007 года в Марокко проходила первая Африканская конференция по развитию людских ресурсов, в ходе которой 45 африканских стран, участвующих в ее работе, ясно продемонстрировали свою приверженность делу укрепления солидарности и сотрудничества между ними в целях улучшения условий жизни народов Африки. |
For many African countries the three participating development banks are the main creditors and it is estimated that MDRI will wipe out 75-80 per cent of the total debt of countries like Uganda or Tanzania. |
Три участвующих в этой инициативе банка развития являются основными кредиторами многих африканских стран, и, по оценкам, реализация МИБЗ приведет к списанию 75 - 80 процентов общей суммы долга таких стран, как Уганда или Танзания. |
At each workshop, discussions were held on the specific problems of the seven participating ethnic groups in terms of the needs and experiences of indigenous women in each indigenous community, based on an analysis of political, economic, ideological and social power. |
В ходе таких практикумов рассматривались особые проблемы семи участвующих в них этнических групп, связанные с потребностями и условиями жизни женщин-представительниц коренных народов, проживающих в общинах коренных народов, путем анализа политических, экономических, идеологических и социальных аспектов. |
None of the participating CEB members contended that it would not allow for, or not consider, reports of external individuals or entities on alleged incidents of fraud or corruption with a relation to the organization. |
Ни одна из участвующих организаций - членов КСР не исключает для себя возможности учета или рассмотрения сигналов посторонних лиц или организаций о предполагаемых случаях мошенничества или коррупции в связи с этой организацией. |
IAPSO informed the Board that under the revised memorandum of understanding, it was to hold meetings with the Operations Management Team and the heads of participating agencies to analyse and brief them on the financial status of the common service operations. |
МУУЗ информировало Комиссию, что согласно пересмотренному меморандуму о взаимопонимании оно должно провести встречу с Группой по управлению операциями и руководителями участвующих учреждений, с тем чтобы проанализировать финансовые аспекты работы общих служб и информировать об этом участников. |
Lack of prominence of climate change on the political agenda in most participating EIT governments in spite of the pressing needs related to the approaching deadlines to meet Kyoto Protocol requirements; |
а) второстепенность вопросов изменения климата в политических программах большинства правительств участвующих СПЭ, несмотря на неотложные потребности, связанные с приближением сроков выполнения требований Киотского протокола; |
review the status of the energy performance contracting, energy service companies and special purpose vehicles in each participating country to determine capacity building needs; |
подготовят обзор ситуации с услугами по повышению энергоэффективности, энергосервисными компаниями и специальными транспортными средствами в каждой из участвующих стран для определения потребностей в укреплении потенциала; |
The report on the participating funds' share of the United Nations Headquarters cash pool showed that the total participation of 40 peacekeeping funds in the pool amounted to $2.17 billion as at 30 June 2007. |
В докладе, касающемся доли участвующих фондов в денежном пуле Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, указано, что общий объем участия 40 фондов для операций по поддержанию мира в денежном пуле по состоянию на 30 июня 2007 года составил 2,17 млрд. долл. США. |
Two of the participating nine sites included in the List of World Heritage in Danger have since been removed, indicating that the main threats to the sites have been effectively managed. |
Два из участвующих девяти объектов, которые раньше были включены в перечень объектов мирового наследия, находящихся в опасности, теперь не фигурируют в этом списке, что свидетельствует о том, что основные угрозы этим объектам были надлежащим образом устранены. |
The number of participating laboratories in the chemical intercomparison has increased from 9 in 1987 to 72 laboratories in 28 countries in the twenty-first chemical intercomparison in 2007. |
Число лабораторий, участвующих во взаимных сопоставлениях химических параметров увеличилось с 9 в 1987 году до 72 лабораторий в 28 странах в ходе проведения в 2007 году двадцать первого взаимного сопоставления результатов химического анализа в 2007 году. |
Upon enquiry, the Committee was informed that revisions were being made to strengthen UNDP programme monitoring and assessment, and that joint assessment and monitoring by participating partners would be essential in the new approach. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что цель вносимых изменений заключается в укреплении функций мониторинга и оценки программ ПРООН и что важное место в рамках нового подхода будут занимать совместная оценка и мониторинг со стороны участвующих партнеров. |
The working group noted that the implementation of the mission would contribute to capacity-building through education and training in spacecraft design, spacecraft testing, data processing and data utilization for the participating institutions and organizations. |
Рабочая группа отметила, что для участвующих учреждений и организаций реализация данного проекта обеспечит вклад в создание потенциала в сфере образования и подготовки кадров в области конструирования космических аппаратов и их испытания, обработки и использования данных. |
The review noted that while each participating organization in the join team is directly accountable for all decisions made and activities undertaken within its domain, decisions that are taken at the collective level for joint United Nations activities needed to be better defined and established. |
В обзоре отмечалось, что, хотя каждая из участвующих организаций в составе совместной группы несет непосредственную ответственность за все принимаемые решения и осуществляемые мероприятия в сфере своей компетенции, необходимо четче определять и оформлять решения, принимаемые коллегиально в отношении совместных мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
Briefing participating companies on the type of skills required in order to establish linkages with TNCs and to complete the company selection procedure; |
ознакомление участвующих компаний с типами необходимых навыков в целях налаживания связей с ТНК и завершения процедуры отбора компаний; |