The mayor's offices of the participating municipalities improved their services of drinking water, road improvement, street lighting, construction of bridges and sewer systems and garbage collection. |
Управления мэрий участвующих муниципалитетов повысили качество услуг в области снабжения питьевой водой, улучшения состояния дорог, освещения улиц, строительства мостов и канализационных систем и удаления мусора. |
For this reason, UNEP has worked from the beginning to ensure that monitoring in the regional seas is based on a common methodology, which is mandatory for all participating labs. |
С этой целью ЮНЕП с самого начала стремилась обеспечить, чтобы мониторинг в региональных морях осуществлялся на основе общей методологии, которая является обязательной для всех участвующих лабораторий. |
Multi-stakeholder dialogues and processes should be closely linked to decision-making processes, with a focus on reconciling the conflicting interests of participating constituencies as they define and implement strategies and programmes for sustainable development. |
Диалог и привлечение различных участников должны быть тесно связаны с принятием решений и ориентированы на согласование различающихся интересов участвующих сторон в процессе определения и осуществления стратегий и программ в интересах устойчивого развития. |
Since the number of participating Member States and applicants has significantly increased over the last several years, the simultaneous organization of the examination in about 40 countries, followed by a centralized marking process, requires a huge and complex logistical operation. |
Поскольку число участвующих государств-членов и претендентов за последние несколько лет значительно увеличилось, одновременная организация экзаменов примерно в 40 странах и последующий процесс централизованной проверки их результатов требуют колоссальной и сложной работы по обеспечению материально-технической поддержки. |
The Meeting also noted the desire of participating United Nations entities to find ways to keep the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space fully informed about their important ongoing space activities. |
Совещание приняло также к сведению желание участвующих учреждений Организации Объединенных Наций найти возможности, чтобы на регулярной основе и в полном объеме информировать Научно - технический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях о своих наиболее важных текущих мероприятиях, связанных с космосом. |
The problem is one that will be unique to those countries participating at the first meeting of the Conference of the Parties who have not submitted import responses for the chemicals not yet listed in annex III. |
Эта проблема будет существовать только для тех стран, участвующих в работе первого совещания Конференции Сторон, которые не представили ответы об импортных поставках химических веществ, еще не перечисленных в приложении III. |
An Electoral Officer will assist the Chief Electoral Officer in inter-agency technical assistance coordination matters and will ensure coordination and information exchange among all participating international and national partners. |
Сотрудник по выборам будет оказывать помощь главному сотруднику по проведению выборов в координации межучрежденческой технической помощи, а также обеспечивать координацию усилий всех участвующих в этой деятельности международных и национальных партнеров и обмен информацией между ними. |
There is a clear agreement that the principles of the Programme of Action will continue to guide all participating parties in their dealing with the thematic issues in a concerted and pragmatic manner. |
Наблюдается ясное согласие с тем, что принципы, закрепленные в Программе действий, будут по-прежнему служить руководством для всех участвующих сторон в их согласованной и нацеленной на достижение практических результатов работе над тематическими вопросами. |
During the Conference, the Executive Secretary of the UNECE held an informal consultation with the representatives of the participating UN organizations, international financial organizations and EU on possible areas and modalities of cooperation. |
В ходе конференции Исполнительный секретарь ЕЭК ООН провела неофициальные консультации с представителями участвующих организаций ООН, международных финансовых учреждений и ЕС относительно возможных областей и форм сотрудничества. |
At the time of writing this report, the initiative still comprised only four States, though others engage informally and more are expected to join; 16 participating companies; and a number of major NGOs. |
На момент написания настоящего доклада в этой инициативе по-прежнему участвовали лишь четыре государства15, хотя неофициально о своей готовности присоединиться высказались и другие страны, число которых, как ожидается, будет расти; 16 участвующих компаний; и ряд крупных НПО. |
The directives of the Millennium Declaration on disarmament matters and their implementation were the central themes that underpinned the statements and thematic discussions by all participating delegations, as well as the draft resolutions adopted by the Committee. |
Директивы Декларации тысячелетия по вопросам разоружения и их осуществлению были ключевыми темами, которые подкрепили заявления и тематические обсуждения всех участвующих делегаций, а также проекты резолюций, принятые Комитетом. |
They include the experimental activities and data analysis from instruments designed, constructed and tested by participating laboratories in Slovakia and have been working in space on satellites and on ISS. |
Они связаны с экспериментами и анализом данных, полученных с помощью приборов, которые были разработаны, созданы и испытаны в участвующих в лабораториях Словакии и работают в космическом пространстве на спутниках и на МКС. |
It is therefore suggested that any proposals for relief should not focus on JMS alone, but should also address the situation at the level of the participating agencies. |
В этой связи предлагается, чтобы во всех предложениях относительно облегчения бремени уделялось внимание не только одной ОМС, но и рассматривалась ситуация на уровне участвующих учреждений. |
The Expert Group shall make every effort to reach agreement by consensus among participating Governments on the guidelines on BAT and provisional guidance on BEP that it presents to the Conference of the Parties for its consideration. |
Группа экспертов прилагает все усилия к тому, чтобы на основе консенсуса добиться согласия среди участвующих правительств относительно руководящих положений по НИМ и предварительных указаний по НПД, которые она представляет Конференции Сторон для рассмотрения. |
First is the need to develop a common approach between the United Nations and all participating actors in order to develop a practical, comprehensive and integrated strategy to promote peace, taking into account the primary responsibility of the State concerned. |
Во-первых, необходимо разработать общий подход к этой проблеме Организации Объединенных Наций и всех участвующих сторон в интересах разработки практической, всеобъемлющей и согласованной стратегии содействия миру с учетом главной ответственности заинтересованных государств. |
The parties agreed to these procedural proposals, and on 28 August a political agreement among the majority of participating parties was signed in Arusha - once more, in the witnessing presence of an impressive array of leaders. |
Стороны согласились с этими предложениями, и 28 августа в Аруше было подписано политическое соглашение большинством участвующих сторон вновь в присутствии впечатляющего числа лидеров. |
The plan also provides 100 per cent coverage for emergency treatment anywhere in the world. (d) CIGNA dental PPO programme is provided by a commercial provider and offers a large network of participating providers in the Greater New York metropolitan area and nationally. |
Этим планом обеспечивается также 100-процентное покрытие медицинских расходов в случае предоставления неотложной помощи в любых других странах мира. d) Программа ВРП "СИГНА дентал" находится в ведении коммерческого поставщика услуг и предлагает услуги крупной сети участвующих поставщиков в районе Большого Нью-Йорка и на национальном уровне. |
A report (first, interim or final) shall be submitted to the secretariat by the designated national authority (DNA) of a participating Party with proof of concurrence, on official letterhead paper, of all other DNAs involved in the project. |
Доклад (первый, промежуточный или окончательный) представляется в секретариат назначенным национальным органом (ННО) участвующей Стороны с доказательством согласия, на официальном бланке, всех других ННО, участвующих в проекте. |
There is, however, a general temporal trend of the atmospheric heavy metal input measured in participating European countries, as shown in other regions on a local scale. |
Вместе с тем отмечается общая временнáя тенденция изменения атмосферного поступления тяжелых металлов, измеренного в участвующих в этой программе европейских странах, как это регистрируется в других регионах в локальном масштабе. |
It was found that the initiative had played a crucial role in galvanising the efforts of participating local authorities and voluntary sector agencies to devise and implement strategies to tackle rough sleeping in their localities. |
Было установлено, что инициатива сыграла решающую роль в стимулировании усилий участвующих в ней местных органов власти и учреждений добровольного сектора по разработке и осуществлению стратегий, нацеленных на решение в их населенных пунктах проблемы лиц, ночующих на улице. |
At this Meeting, Ministers or high-ranking officials from participating ECE Member States and from other interested ESCAP Member States could pledge their commitment and support for the continuation of the project. |
На этом совещании министры или высокопоставленные должностные лица из участвующих государств-членов ЕЭК и других заинтересованных государств-членов ЭСКАТО могли бы заявить о своей твердой линии на продолжение проекта и его поддержке. |
While the Steering Committee had made no recommendations to remedy the shortcomings in coordination and cooperation between oversight bodies in the United Nations system, her delegation called for one oversight entity to carry out integrated audits and evaluations on behalf of all participating entities. |
Хотя Руководящий комитет не представил рекомендаций об устранении недостатков в координации и сотрудничестве между надзорными органами в Организации Объединенных Наций, ее делегация призывает обеспечить, чтобы одно надзорное подразделение осуществляло комплексные ревизии и оценки от имени всех участвующих подразделений. |
It was agreed that the overall goal of the meeting would be for all participating member states to complete all relevant chapters of the CQ following the definitions in the Glossary for Transport statistics, within the deadlines and with the highest quality data possible. |
Было решено, что общая цель вышеупомянутого совещания для всех участвующих государств-членов будет заключаться в дополнении всех соответствующих глав ОВ с использованием определений, содержащихся в Глоссарии по статистике транспорта, при соблюдении предельных сроков и обеспечении максимально высокого качества данных. |
These meetings have led to an exchange of experiences, information and training materials among UN-Biotech focal points in participating agencies both during and in-between the annual meetings. |
В результате этих совещаний состоялся обмен опытом, информацией и учебными материалами между координационными центрами «ООН-биотех» в участвующих учреждениях как в ходе ежегодных совещаний, так и в межсессионный период. |
There is, however, clearly some merit in the idea behind this "subjective" requirement: to limit the number of potential author States "participating" in the wrongful act, which otherwise could increase indefinitely. |
Тем не менее идея, заключенная в этом «субъективном» требовании, имеет определенное достоинство, поскольку речь идет об ограничении числа потенциальных государств-подельников, «участвующих» в противоправном деянии, ибо в противном случае их число могло бы увеличиваться до бесконечности. |