Such an arrangement would avoid adding significant overhead costs associated with establishing new units and guarantee the implementation of unified and equally professional standards among the participating agencies. |
Применение такой процедуры позволит избежать значительных дополнительных накладных расходов, связанных с созданием новых подразделений, и гарантировать применение единообразных и в равной степени профессионально обоснованных норм в участвующих учреждениях. |
The goal would be an improved policy, decision and management process in participating institutions on the basis of timely and accurate information derived from satellite data. |
Цель состоит в том, чтобы усовершенствовать процесс выработки политики, принятия решений и управления в участвующих учреждениях, опираясь на своевременную и точную информацию, получаемую на основе спутниковых данных. |
The Unit was pivotal in the collection and dissemination of information about the humanitarian crisis to donors, participating agencies and governmental counterparts. |
Группа играла ведущую роль в сборе информации о гуманитарном кризисе и ее распространении среди доноров, участвующих учреждений и правительственных партнеров. |
Over 1,000 new participants were trained in 1995, while over 5,000 participating entrepreneurs continue to make use of EMPRETEC's training and networking facilities. |
В 1995 году подготовку прошло более 1000 новых участников, и свыше 5000 участвующих предпринимателей продолжают использовать учебные и сетевые возможности ЭМПРЕТЕК. |
The office area occupied was used as a basis for calculating the contribution by the participating United Nations agencies, and the cost was recovered on a quarterly basis. |
Используемые здесь служебные помещения являлись основой для исчисления взноса участвующих учреждений Организации Объединенных Наций, и расходы возмещались на ежеквартальной основе. |
FAO had assisted the Network through experience exchange, the provision of monitoring, control and surveillance knowledge and capacity-building for participating developing countries. |
ФАО оказывает содействие Сети посредством обмена опытом, знаниями в области мониторинга, контроля и наблюдения и создания потенциалов в участвующих развивающихся странах. |
Technical assistance to each participating country to identify and build adequate institutions to develop, implement, manage, monitor and control programs for the efficient use of resources. |
Оказание технической помощи каждой из участвующих стран для определения и формирования адекватных институтов в целях разработки, осуществления, регулирования, мониторинга и контроля программ по эффективному использованию ресурсов. |
Early notification will enable the Secretariat to issue a provisional list of participants on the first day of the meeting and to set up the nameplates of participating delegations. |
Своевременное получение уведомлений позволит секретариату распространить предварительный список участников в первый день совещания и установить таблички с названиями участвующих делегаций. |
The increasing willingness of participating nations to provide such background information, including details of types, goes a long way towards satisfying this requirement and is to be further encouraged. |
Повышение готовности участвующих государств предоставить такую справочную информацию, включая подробные сведения по видам вооружений, существенно способствует удовлетворению этой потребности и его следует поощрять. |
Many African entities will be associated with that seminar, the objective of which will be to improve the capacity of participating institutions in preventing, managing and settling conflicts. |
Многие африканские структуры будут участвовать в этом семинаре, цель которого будет заключаться в усилении потенциала участвующих институтов в области предотвращения, регулирования и улаживания конфликтов. |
The basis for these partnerships is a common vision for the long-term sustainable management of forests that is able to fulfil the needs of all participating parties. |
Основой для формирования таких партнерских отношений служит общее видение долгосрочной перспективы устойчивого лесопользования, способной удовлетворить потребности всех участвующих сторон. |
The energy efficiency polices of participating member states were reinforced with studies, multilateral expert meetings, and consultations with international consultants and the UNECE Regional Adviser on Energy. |
Усиление политики участвующих государств-членов в области энергоэффективности было обеспечено за счет проведения исследований, многосторонних совещаний экспертов и консультаций с международными консультантами и региональным советником ЕЭК ООН по энергетике. |
To harness the benefits of globalization for the economies of the Greater Mekong Subregion, the secretariat implemented activities relating to global value chains, which are cross-border business networks among participating enterprises. |
Для задействования выгод глобализации для экономики стран субрегиона Большого Меконга секретариат осуществил мероприятия, касающиеся глобальных производственно-сбытовых цепей, которые представляют собой трансграничные бизнес-сети участвующих предприятий. |
It is very encouraging that, already, 17 participating MFIs have achieved operational self-sufficiency while 48 MFIs have demonstrated clear progress towards it. |
Чувство большого удовлетворения вызывает тот факт, что уже сегодня 17 участвующих МФУ добились оперативной самостоятельности, в то время как 48 МФУ продемонстрировали явный прогресс в этом направлении. |
During that meeting, information on the programme of work and strategic directions for 20042005 was provided by each of the participating United Nations organizations. |
В ходе этого совещания каждая из участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций представила информацию о своей программе работы и стратегических направлениях деятельности на 2004-2005 годы. |
Commendation for participation in the project for the participating students; |
рекомендации для учащихся, участвующих в осуществлении проекта; |
The system will be refined with further testing and extension of the functionality and data sets as necessary to help ensure broad user acceptance in participating departments and offices. |
В ходе дальнейшего тестирования и расширения ее функциональных характеристик и наборов данных система будет усовершенствована, что необходимо для содействия ее широкому использованию в участвующих в проекте департаментах и отделениях. |
UNIDO attributes much of the success of its Gulf of Guinea Large Marine Ecosystem project to the strong sense of commitment and community of the six participating Government partners. |
ЮНИДО объясняет успех осуществляемого ею проекта, касающегося крупной морской экосистемы Гвинейского залива, в значительной степени решительной приверженностью и единением шести партнеров - правительств участвующих стран. |
During the current planning cycle, two new departments joined the human resources action plan system bringing the total number of participating departments and offices to 28. |
В течение нынешнего цикла планирования к системе плана действий в области людских ресурсов подключились два новых департамента, и таким образом общее число участвующих в ней департаментов и управлений достигло 28. |
Humanitarian programmes in East Timor have been marked by the full commitment of participating agencies and organizations to a coordinated and integrated response to the crisis. |
Реализация программ гуманитарной помощи в Восточном Тиморе характеризовалась полной приверженностью участвующих в соответствующих мероприятиях учреждений и организаций слаженному осуществлению в условиях кризиса деятельности на основе координации. |
The representatives of the participating departments and organizations share a common commitment: to work within their respective mandates with, and for the benefit of, indigenous peoples. |
Представителями участвующих департаментов и организаций движет единое стремление: работать в рамках их соответствующих мандатов совместно с коренными народами и на их благо. |
Topics covered: freshwater quality parameters of rivers for participating stations |
Охватываемые темы: параметры качества пресной воды в реках для участвующих станций |
The estimate includes a provision of $2.5 million for construction of a centralized Mission compound to house Mission headquarters staff and other participating United Nations agencies. |
Эта сумма включает 2,5 млн. долл. США на цели строительства единого комплекса зданий Миссии для размещения сотрудников ее штаб-квартиры и других участвующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
The administrative burden on the services is closely linked to the application of different sets of rules and practices in effect at the different participating agencies. |
Объем административной работы служб тесно связан с применением различных комплексов правил и практики, действующих в различных участвующих учреждениях. |
Meetings are held either in Geneva or in one of the participating member States. |
Совещания проходят либо в Женеве, либо в одном из государств-членов, участвующих в их работе. |