The Heavy Metals in Mosses Survey was originally established in 1980 as a joint Danish-Swedish initiative under the leadership of Mr. Åke Rühling and has, since then, been repeated at five-yearly intervals with an increasing number of countries and individuals participating. |
Первое обследование содержания тяжелых металлов во мхах было предпринято в 1980 году в качестве совместной инициативы Дании и Швеции под руководством г-на Эке Рёлинга и впоследствии стало проводиться через каждые пять лет, причем количество участвующих в нем стран и ученых постоянно увеличивается. |
During 1993-1994, technical cooperation provided to national AIDS programmes was closely monitored to ensure that it responded to priority needs identified by countries, whose activities continued to involve an increasing number of participating sectors, funders and implementers. |
В течение 1993-1994 годов осуществлялся неослабный мониторинг технического содействия, оказываемого национальным программам по СПИДу, с тем чтобы оно отвечало приоритетным потребностям выявленных стран, деятельность которых охватывает все большее число и вовлекается все больше участвующих секторов финансирующих сторон и тех, кто проводит практические мероприятия. |
His delegation regretted that the executive heads of the participating agencies had not made their comments on the JIU reports known in more timely fashion so that they could be considered by the governing bodies concerned. |
Делегация Камеруна выражает сожаление по поводу того, что административные руководители участвующих организаций не предоставили своевременно свои замечания по докладам ОИГ, с тем чтобы обеспечить возможность для их рассмотрения заинтересованными руководящими органами. |
The United Nations Consortium, an inter-agency activity coordinated by the Library initiated in 1998 for sharing the cost of site licenses for external online information services, has grown to 28 participating programmes and agencies. |
Консорциум Организации Объединенных Наций - межучрежденческое мероприятие, координируемое Библиотекой и начатое в 1998 году с целью совместного несения расходов на получение лицензий на создание электронных киосков для оказания внешних диалоговых информационных услуг, - расширился до 28 участвующих программ и учреждений. |
The purpose is to develop the capacity of the White Helmets Commission and other participating national volunteer corps to work in concert with the United Nations system in the areas of humanitarian relief, rehabilitation and development. |
Цель заключается в том, чтобы повысить потенциал Комиссии по вопросам деятельности "белых касок" и других участвующих национальных корпусов добровольцев в плане согласованной работы с системой Организации Объединенных Наций в таких областях, как гуманитарная помощь, восстановление и развитие. |
In the view of all participating agencies, the Task Force has worked well to date in providing the Panel with the research and analysis needed for its debates and consensus-building through its lead-agency approach. |
По мнению всех участвующих учреждений, Целевая группа до сих пор успешно справлялась с задачей обеспечения Группы результатами научных и аналитических исследований, необходимых для проводимых в ее рамках дискуссий и достижения консенсуса на основе подхода с позиций ведущего учреждения. |
Some 76 country-periods of trade data have been incorporated into COMTRADE to cover the earlier years with no data, based on inputs received from the participating agencies of the Task Force. |
С использованием информации, полученной от учреждений, участвующих в работе Целевой группы, в КОМТРЭЙД были включены 76 временных рядов данных о торговле по странам, чтобы обеспечить охват предыдущих лет, по которым данные отсутствовали. |
Aspects of the Government of Canada's Aboriginal Justice Strategy programs, such as civil and family mediation, contribute to a decrease in violence towards women in participating communities through dispute resolution mechanisms. |
Аспекты программ, осуществляемых организацией "Стратегия аборигенного правосудия" при правительстве Канады, например программы гражданского и семейного посредничества, способствуют снижению показателей насилия в отношении женщин в участвующих в этих программах общинах благодаря механизмам разрешения споров. |
The Workshop took note of the following criteria for the establishment of ADS mirror sites: to be eligible, a participating country should have a university with a physics or astronomy department equipped with a permanent Internet connection and an appropriate computer system. |
Участники Практикума отметили, что создание зеркальных сайтов ADS должно отвечать следующим критериям: для участвующих стран одним из условий является наличие в соответствующем университете факультетов физики или астрономии, оборудованных постоянной интернет-связью и надлежащей компьютерной системой. |
Furthermore, at the May 2000 NPT Review Conference, the 155 participating NPT parties urged this Conference to agree on a work programme that would include the immediate commencement of FMCT negotiations "with a view to their conclusion within five years". |
Далее, на своей майской Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия 155 участвующих государств-участников ДНЯО настоятельно призвали данную Конференцию договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров по ДЗПРМ "с целью их завершения в течение пяти лет". |
Many of the participating women-entrepreneurs are members of the UNECE virtual Portrait Gallery of Excellent Women-Entrepreneurs. |
Многие из участвующих в нем женщин-предпринимателей включены в виртуальную "Галерею портретов выдающихся женщин-предпринимателей", созданную ЕЭК ООН. |
The Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship provides successful fellows with facilities for postgraduate study and research in the field of the law of the sea, its implementation and related marine affairs at participating universities. |
Мемориальная стипендия им. Гамильтона Ширли Амерасингхе дает возможность стипендиатам продолжить свое образование в аспирантуре и заниматься научной работой по вопросам морского права, его применения и по смежной тематике в любом из участвующих вузов. |
It thus creates both captive suppliers and a captive market, but serves to reduce overall medical costs by requiring the participating physicians to provide the lowest-cost treatment. |
Таким образом, эта система создает подконтрольный рынок поставщиков и потребителей, но служит снижению общих расходов на медицинское обслуживание, обязывая участвующих врачей предоставлять услуги по более низкой цене. |
From 24 to 27 February 2003, FAO conducted a mission to IAMM to develop a high-level gender analysis programme, mainly for French-speaking countries but also for the participating French officials. |
С 24 по 27 февраля 2003 года в Институте побывала группа представителей ФАО, чтобы разработать авторитетную программу гендерного анализа, рассчитанную в первую очередь на франкоязычные страны, а также на участвующих в ней французских специалистов. |
Arrangements are under way for her placement in one of the participating universities of her choice. |
Приняты меры по выполнению формальностей зачисления ее на учебу в один из участвующих в программе университетов по ее выбору55. |
ECA staff, as well as that of other participating United Nations agencies, are provided various medical services, including surgery, dentistry, cardiology, paediatrics, ophthalmology, psychiatry, neurology, radiology, etc. |
Персоналу ЭКА, а также персоналу других участвующих учреждений Организации Объединенных Наций предоставляются различные медицинские услуги, включая хирургическую, стоматологическую, кардиологическую, педиатрическую, офтальмологическую, психиатрическую, неврологическую, рентгенологическую помощь и т.д. |
Subprogramme 2 objective is to strengthen the institutional capacity of participating gov-ernments and their public administrations to simplify and harmonize trade procedures throughout the transaction chain and to implement automated processes and information technology for administration. |
Цель подпрограммы 2 укрепить административно-правовую базу, позволяющую правительствам участвующих стран и их административным органам упрощать и согласовывать процедуры торговли во всех звеньях операционной цепи и внедрять автоматизированные процедуры и информационные технологии в сфере административного управления. |
The project aims to ensure that environmental satellite and in situ data and products from participating data providers are transmitted to all users throughout a global network of communication satellites, using a multicast access-controlled broadband capability with associated capacity development. |
Проект призван обеспечить, чтобы данные, собираемые с помощью экологического спутника и на местах, и продукция участвующих сборщиков данных передавались всем пользователям с помощью глобальной сети спутников связи с использованием широкополосной технологии контроля доступа при развитии соответствующего потенциала. |
It will, at the request of participating Member States, facilitate the establishment of national platform(s) for multi-stakeholder dialogue on macroeconomic policies and the way in which these policies can support employment generation, growth and development. |
По просьбе участвующих государств-членов настоящий проект будет способствовать созданию национальных платформ для диалога с участием многих заинтересованных сторон по вопросам макроэкономической политики и по вопросу о том, в какой мере эта политика стимулирует создание рабочих мест, экономический рост и развитие. |
A national competition was held in December 2008 for all the participating villages to showcase at least 5 minutes of their team routine and this was broadcasted on national television for a month. |
В декабре 2008 года были организованы национальные соревнования с привлечением всех участвующих деревень, в ходе которых проводились по меньшей мере 5-минутные выступления с показом командных упражнений, и в течение месяца это демонстрировалось по национальному телевидению. |
Focusing on how the participating parties can prepare for consultations, this project complements the existing Recommendation 4 National Trade Facilitation Bodies. |
Этот проект, в рамках которого особое внимание уделяется процедурам подготовки участвующих сторон к консультациям, дополняет существующую Рекомендацию 4 |
That project, which had been endorsed by the International Space Education Board, aimed at linking and sharing university and amateur ground stations globally to provide near-global coverage for all participating educational small satellite missions. |
Этот проект, который получил одобрение Международного комитета по космическому образованию, должен обеспечить объединение в общемировую сеть и совместное использование университетских и любительских наземных станций с целью достижения практически глобального охвата для всех участвующих проектов применения малых спутников в сфере образования. |
This added value is very important for the development of institutional capabilities, which tends to make people think, as did happen with some participating institutions, about the function these institutions are carrying out or could carry out for the advancement of human rights. |
Это дополнительное преимущество имеет весьма важное значение для развития институциональных потенциалов и, как это имело место в случае ряда участвующих учреждений, наталкивает на размышления относительно того, каким образом необходимо или можно использовать эти потенциалы для поощрения прав человека. |
Of the three non-compliant filers in the total programme population, one is a Secretariat staff member and two are employed by other participating United Nations entities. |
Один из трех участвовавших в программе лиц, не выполнивших свои обязательства по представлению деклараций, относится к числу сотрудников Секретариата, и два других лица работают в других подразделениях Организации Объединенных Наций, участвующих в этой программе. |
If more than 60 candidates pass from a participating Member State in a job opening, then the top 60 candidates with the highest scores would be convoked to the examination specialized papers. |
Если более 60 кандидатов из участвующих государств-членов успешно сдают экзамены и могут быть назначены на вакантные должности, то в этом случае 60 самых перспективных кандидатов, набравших высшие баллы, получат приглашение для участия в национальных экзаменах и им будет предложено подготовить специализированные документы. |