The focal points of the participating major groups have decided to produce a single joint discussion paper on forests and economic development, which is the major theme of the tenth session. |
Координаторы участвующих основных групп решили подготовить единый общий документ для обсуждения по лесам и экономическому развитию, что является основной темой десятой сессии. |
Covered by France with contribution from participating Parties |
Покрываются Францией с вкладом от участвующих Сторон |
National initiatives such as Njaa Marufuku Kenya, Kilimo Biashara under the Economic Stimulus Package are aimed at achieving higher levels of food sufficiency among participating households. |
Такие национальные инициативы, как "Нджаа Маруфуку Кения", "Килимо Биашара", в рамках пакета мер по экономическому стимулированию, направлены на достижение более высоких уровней продовольственной достаточности среди участвующих семей. |
The suggested future activities were subject to the approval of the respective Governments of the participating member countries: |
Предлагаемая будущая деятельность должна быть утверждена правительствами соответствующих участвующих государств-членов: |
Fourthly, the typology helps identify the type of output (goods, trade margins, services) of the participating units in the global production arrangement. |
В-четвертых, эта типология помогает определить тип выводимых ресурсов (товаров, торговых наценок, услуг) участвующих единиц в рамках глобального производственного механизма. |
The Implementation Review Group has rapidly evolved into an important global forum where the 500-plus participating anti-corruption experts and practitioners can exchange ideas freely twice a year. |
Группа по обзору хода осуществления быстро стала важным глобальным форумом, на котором дважды в год свыше 500 участвующих экспертов и специалистов-практиков по борьбе с коррупцией могут свободно обмениваться идеями. |
The involvement of regional programme has changed the day-to-day management of participating public institutions, making them more accountable and effective in their response to the public. |
Присутствие региональной программы изменило характер повседневного управления участвующих государственных учреждений, которые повысили прозрачность и результативность, реагируя на запросы общества. |
The CPR practice area contributed to strengthening national capacities with knowledge transfer and capacity development by facilitating an active community of practice among the 17 participating country offices. |
Практическая деятельность ПКВ содействовала укреплению национального потенциала благодаря передаче знаний и развитию потенциала, содействуя активной общности практических действий 17 участвующих страновых отделений. |
The UNCCD secretariat as the hub would be responsible for building a network with participating institutions and partners that complement identified gaps in the fellowship programme. |
Секретариат КБОООН в качестве координатора деятельности будет нести ответственность за создание сети в составе участвующих учреждений и партнеров, призванной заполнить пробелы, выявленные в программе стипендий. |
It would require alignment between the participating governments on the programme objectives, mechanisms and timeframes for resolving issues, and the delivery of enabling regulation or legislation. |
Он потребует от участвующих в нем органов власти согласования целей программы, применяемых механизмов и сроков решения тех или иных вопросов, а также принятия необходимых для этого нормативных или законодательных положений. |
The General Assembly supported the proposal in Warsaw but the interest of other participating bodies in the Guarantee Funds, Compensation Bodies and Information Centres has yet to be established. |
Генеральная ассамблея поддержала предложение, выдвинутое в Варшаве, однако интерес других участвующих органов к гарантийным фондам, компенсационным органам и информационным центрам еще не подтвержден. |
Under the joint office model, individual offices will be unified into a single United Nations office, with a common country programme that encompasses the activities of all participating UNDG Executive Committee agencies. |
В рамках этой модели совместного отделения индивидуальные отделения будут объединены в единое отделение Организации Объединенных Наций с общей страновой программой, которая охватывает мероприятия всех участвующих учреждений Исполнительного комитета ГООНВР. |
With regards to accountability for results, PKOs are just responsible for the implementation of their own specific programmes and not for those of the individual participating partners. |
Что касается подотчетности в отношении результатов, то ОПМ несут ответственность только за осуществление их собственных конкретных программ и не отвечают за программы отдельных участвующих партнеров. |
Yes/No (If yes, please provide the number of civil society organizations participating.) |
Да/нет (Если да, то просьба указать число участвующих организаций гражданского общества) |
A CD-ROM produced by EPA was made available to participating experts containing a training programme for staff at metal processing facilities addressing response procedures to radiation alarms. |
В распоряжение экспертов, участвующих в работе сессии, был предоставлен КД-ПЗУ, выпущенный АООС и содержащий учебную программу для персонала металлоперерабатывающих предприятий, которая посвящена процедурам реагирования в чрезвычайных радиационных ситуациях. |
With a view to ensuring that the views of all participating experts are adequately reflected, a draft report should be circulated to all participants. |
Для обеспечения того, чтобы в нем были должным образом отражены мнения всех участвующих экспертов, проект доклада должен быть распространен среди всех участников. |
Every year the number of participating children and their parents has increased, reaching 150 families in 2004. |
С каждым годом растет число детей и родителей, участвующих в этих мероприятиях, которые в 2004 году посетили 150 семей. |
The actuary treated the after-service medical coverage scheme as a single fund for all participating agencies with the same set of assumptions, based on FAO staff demographics. |
Актуарий подходил к плану медицинского страхования после выхода в отставку как к единому фонду для всех участвующих учреждений исходя из одного и того же набора посылок, которые основывались на возрастном составе сотрудников ФАО. |
Through such strategic linkups, youth leaders of participating youth organizations have the opportunity to share best practices in areas of youth sector development with their peers overseas. |
Благодаря таким стратегическим связям молодые руководители участвующих молодежных организаций имеют возможность поделиться со своими ровесниками за границей передовым опытом в области развития молодежного сектора. |
This data set could also provide the basis for International Heliophysical Year science workshops/conferences with active involvement from the participating scientists. |
Этот массив данных может также стать основой для проведения в рамках Международного гелиофизического года научных практикумов/конференций при активном содействии участвующих ученых. |
The departmental human resources planning system is based on biennial action plans, which are compacts between the heads of the participating department/offices and the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. |
В основу департаментской системы планирования людских ресурсов положены двухгодичные планы действий, которые представляют собой договоренности между главами участвующих департаментов/управлений и помощником Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами. |
It recommends that an integrated risk management framework be established and that integrated audits and evaluations be carried out by one oversight entity on behalf of all participating entities. |
Комитет рекомендует внедрить комплексную систему управления рисками, поручать проведение объединенных ревизий и оценок одному надзорному органу от имени всех участвующих организаций. |
A significant achievement at the Conference was the overwhelming reaffirmation of the commitment of participating member States and other stakeholders to fully implement the Programme of Action. |
Важным достижением Конференции стал факт всеобщего подтверждения приверженности участвующих государств-членов и других субъектов делу полного осуществления Программы действий. |
The attainment of these accomplishments and their impact will be evaluated through the feedback from participating representatives of the national machineries of the selected countries. |
Эти достижения и их эффективность будут оцениваться на основе информации, поступающей от участвующих представителей национальных органов отдельных стран. |
To do that, set the number of participating computers value equal to the quantity of available processors (2, in our case). |
Для этого установите количество компьютеров, участвующих в переборе, равное количеству процессоров (в нашем случае - 2). |