| Missions and participating staff members both gain from participation in the rapid deployment roster programme. | Программа использования списка для целей быстрого развертывания отвечает интересам как миссий, так и участвующих в ней сотрудников. |
| It includes curricular and extra-curricular environmental education activities related to the needs of participating schools and surrounding communities. | Она охватывает школьные и внешкольные мероприятия по просвещению в вопросах окружающей среды с учетом потребностей участвующих в программе школ и соседних общин. |
| Topology data is then input to a calculation engine which computes symmetric shortest path trees based on minimum cost from each participating node to all other participating nodes. | Данные топологии входные к механизму расчета, который вычисляет симметричные деревья кратчайшего пути, основанные на минимальной стоимости от каждого участвующего узла до всех других участвующих узлов. |
| The constitutional documents of all but one participating CEB member, and the General Assembly resolutions establishing participating CEB members without international legal personality are available on their websites. | Тексты учредительных документов всех участвующих членов КСР кроме одного, а также резолюций Генеральной Ассамблеи об учреждении тех из них, которые не обладают международной правосубъектностью, имеются на веб-сайтах этих организаций. |
| Furthermore, many of these countries have two participating agencies, amounting to a total of 23 agencies and 24 participating members. | Кроме того, многие из этих стран представлены двумя учреждениями, в результате чего в состав РРАГ входят в общей сложности 23 учреждения и 24 участвующих члена. |
| Names of other participating lawmakers were to be released in coming days. | Имена других участвующих законодателей должны быть озвучены в ближайшие дни. |
| Co-operation of participating Governments is provided for and funded through a Trust Fund Agreement deposited with the UN/ECE. | Сотрудничество участвующих правительств обеспечивается и финансируется на основании Соглашения о целевом фонде, депозитарием которого является ЕЭК ООН. |
| Research and study facilities at the postgraduate level are provided for the successful fellows at the participating institutes of higher education. | Отобранным кандидатам предоставляются возможности для научной работы в аспирантуре и продолжать образование на базе участвующих высших учебных заведений. |
| Research and study facilities are provided for the successful fellows at participating institutions for higher education. | Условия для проведения исследований предоставляются прошедшим отбор кандидатам в высших учебных заведениях, участвующих в программе. |
| The project has been well received in the beneficiary countries and by the participating agencies. | Проект пользуется поддержкой в принимающих странах и среди участвующих учреждений. |
| He noted with satisfaction that most of the programmes with which UNDP had been associated had received strong endorsement by participating Governments. | Он с удовлетворением отметил, что большая часть программ, в которых принимает участие ПРООН, получает активную поддержку со стороны участвующих правительств. |
| The special programme includes proficiency testing to assess the competence of participating national laboratories. | Эта специальная программа включает проведение проверки квалификации сотрудников для оценки компетентности участвующих в этой деятельности национальных лабораторий. |
| Governments of each participating State should establish national committees. | Правительствам участвующих государств следует создать национальные комитеты. |
| The system is largely financed by participating producers. | Эта система в основном финансируется за счет участвующих производителей. |
| Thus, it offers a new opportunity for international trade in metals and other raw materials for participating Members, which are essentially developed countries. | Таким образом, оно открывает новую возможность с точки зрения международной торговли металлами и другими сырьевыми материалами для участвующих членов, которыми являются по существу развитые страны. |
| Unfortunately, the Decade itself has not generated additional funding to the participating agencies. | К сожалению, провозглашение Десятилетия нисколько не увеличило финансирования участвующих учреждений. |
| Some participating Governments have also been approached to assist in the provision of four-wheel-drive vehicles. | Просьбы об оказании содействия в предоставлении полноприводных автомобилей были направлены и в адрес ряда участвующих правительств. |
| The Board was pleased with this increase and with the growing number of countries participating. | Совет удовлетворен этим увеличением и растущим числом участвующих стран. |
| The Conference continues to arouse great interest among a sizeable number of countries participating as observers. | Конференция по-прежнему возбуждает большой интерес со стороны значительного числа стран, участвующих в ее работе в качестве наблюдателей. |
| EFDITS' operating plan has been designed so that assistance can be custom-tailored to the individual needs of the participating country. | Оперативный план ЭФДИТС был составлен таким образом, чтобы помощь оказывалась с учетом индивидуальных потребностей участвующих стран. |
| The Committee further noted that the Programme was collaborating with ESA in reviewing the training needs of the participating African institutions. | Комитет отметил далее, что Программа сотрудничает с ЕКА в проведении обзора потребностей участвующих африканских учреждений в подготовке кадров. |
| The wholehearted commitment of donor and recipient countries and of participating non-governmental organizations is also indispensable. | Также исключительно необходима полная приверженность стран-доноров, стран-получателей и участвующих неправительственных организаций. |
| That approach was more likely to result in a stronger sense of ownership and political commitment by Governments and all participating partners. | Этот подход вероятнее всего мог привести к укреплению чувства собственности и политической приверженности со стороны правительств и всех участвующих партнеров. |
| To reach this target, PSD will have to exploit the opportunities while respecting revenue-sharing principles among participating National Committees. | Для достижения поставленной цели ОСЧС необходимо будет использовать открывающиеся возможности при соблюдении принципов распределения поступлений среди участвующих национальных комитетов. |
| This global insurance contract is identical for all national associations participating under the TIR regime. | Этот всеобъемлющий договор страхования идентичен для всех национальных объединений, участвующих в системе МДП. |