He reiterated the assessment of the review as a balanced cooperation mechanism based on objective and reliable information, and as a process which took into account the interests and priorities of participating Governments while striving for practical results with respect to the protection of human rights. |
Он подтверждает вывод о том, что обзор является сбалансированным механизмом сотрудничества, основанным на объективной и надежной информации, и процессом, принимающим во внимание интересы и приоритеты участвующих государств и, в то же время, ориентированным на достижение практических результатов в области защиты прав человека. |
The Committee shared the concerns of the other human rights committees with regard to reprisals and the need to ensure greater protection for persons participating either directly or indirectly in the Committee's procedures, who faced intimidation and death threats. |
Комитет разделяет обеспокоенность других комитетов по защите прав человека в связи с репрессиями и считает необходимым обеспечить более надежную защиту лиц, прямо или косвенно участвующих в процедурах Комитета, которые сталкиваются с запугиванием и угрозами жизни. |
As the number of participating units in value chains skyrocket, so does the vulnerability any particular link in the global chain presents to the global enterprise as a whole. |
По мере увеличения числа подразделений, участвующих в производственно-сбытовых цепочках, также возрастает уязвимость, которую любое конкретное звено глобальной цепи представляет для глобального предприятия в целом. |
Giving a presentation during the aforementioned session of the Committee, on behalf of 18 participating NGOs from Egypt, at an informal meeting with Committee members |
выступил с презентацией от имени 18 участвующих НПО из Египта на состоявшейся в ходе вышеупомянутой сессии КЛДОЖ неформальной встрече с членами Комитета |
By the end of 2009, the number of employees participating had reached 108.6 million, the first time the figure had broken the crucial 100 million threshold. |
К концу 2009 года количество участвующих работников достигло 108,6 млн.; впервые эта цифра превысила важный порог в 100 миллионов. |
The number of participating economies has grown to 197 in the current ICP round, up from 146 in the 2005 round. |
В текущем цикле Программы международных сопоставлений число участвующих стран возросло до 197 по сравнению со 146 в цикле 2005 года. |
(a) Creating formal systems to register cases, with a view to producing comparable statistics among the various participating Government institutions; |
а) создание официальных систем регистрации случаев торговли людьми для целей сбора сравнительных статистических данных, имеющихся в распоряжении различных государственных учреждений, участвующих в процессе; |
A ruling in favour of a carrier dismissing the action also works in favour of the other participating carriers (compulsory joinder). |
Судебное решение в пользу одного из перевозчиков, отклоняющее иск, является решением в пользу остальных участвующих перевозчиков (обязательное присоединение). |
This includes the preparation of an outcome document - "Draft WSIS+10 vision for WSIS beyond 2015 under mandates of participating agencies" - which is being developed during an open consultation process until 1 March 2014. |
Эта работа включает подготовку итогового документа «Проект перспективного видения ВВУИО+10 для ВВУИО на период после 2015 года в соответствии с мандатами участвующих учреждений», который разрабатывается в рамках открытого консультативного процесса, действующего до 1 марта 2014 года. |
At the same time, it should comply with the capacities and resources of the participating stakeholders, including the secretariat, to carry out the tasks needed for its implementation and maintenance. |
В то же время оно должно соответствовать потенциалу и ресурсам участвующих заинтересованных сторон, включая секретариат, с тем чтобы они могли выполнить необходимые задачи, связанные с внедрением такой системы и ее обслуживанием. |
The initiative is valuable also in bringing together knowledge management experts from the participating MEAs to exchange expertise and practices and to cooperate where deemed useful. |
Эта инициатива является ценной также и потому, что она объединяет экспертов по управлению знаниями из различных участвующих МПС в целях обмена экспертными знаниями и информацией о применяемой практике и в интересах сотрудничества, когда это считается полезным. |
The presentations were followed by an interactive discussion, during which participants asked questions on the experiences of participating competition authorities in competition law enforcement. |
После этих докладов состоялась интерактивная дискуссия, в ходе которой участники расспрашивали об опыте участвующих органов по вопросам конкуренции в области обеспечения применения законодательства по вопросам конкуренции. |
Such issues as imprecise and complex mandates, dissimilar situations on the ground and the preparation and conduct of participating troops required thorough analysis in order to ensure the effectiveness of peacekeeping operations and maintain the credibility of the United Nations. |
Такие проблемы, как нечеткость и комплексность мандатов, различия в ситуации на месте, подготовка и поведение участвующих войск, требуют тщательного анализа в целях обеспечения эффективности операций по поддержанию мира и сохранения доверия к Организации Объединенных Наций. |
The financial disclosure programme has enhanced the awareness of participating staff of the need to protect themselves and the United Nations against reputational risk and personal conflicts of interest. |
Программа раскрытия финансовой информации способствует повышению осведомленности участвующих в ней сотрудников о необходимости ограждать самих себя и Организацию Объединенных Наций от опасности причинения ущерба репутации и конфликта личных интересов. |
It will allow users to search for information across the participating DLDD knowledge repositories with just one search request, and to then filter search results by format, source, topic, date of creation and other search refiners. |
Он позволит пользователям вести поиск информации в хранилищах знаний об ОДЗЗ участвующих организаций посредством разового запроса, а затем фильтровать результаты поиска по формату, источнику, теме, дате создания файла и другим поисковым конкретизаторам. |
The potential to have national human rights institutions serve as independent mechanisms and organizations of persons with disabilities as participating entities of the monitoring framework should be explored. |
Следует изучить возможность привлечения национальных правозащитных учреждений в качестве независимых механизмов, а организаций лиц с инвалидностью - в качестве организаций, участвующих в структуре по мониторингу. |
There is clear indication that only a financial contribution will make it possible for UNDP to participate within the group of participating partners; |
с. должна быть уверенность в том, что только финансовый взнос позволит ПРООН присоединиться к группе участвующих партнеров; |
UNODC is now finalizing a draft report for circulation to participating bodies and will launch the final report at the fifth session of the Conference of the States Parties. |
ЮНОДК в настоящее время завершает работу над проектом доклада для распространения среди участвующих органов и начнет подготовку окончательного доклада на пятой сессии Конференции государств-участников. |
These UNDP-sponsored exchanges and events were considered highly beneficial by participating governments and civil society organizations, because without them the parties involved would not have had access to the same range and scope of knowledge and expertise. |
Правительства и организации гражданского общества участвующих в данном процессе стран расценивают эти организованные ПРООН мероприятия и обмен опытом как чрезвычайно полезные, поскольку без них у участников не было бы доступа к такому объему знаний и опыта. |
Further and in support of the vendor sanctions process, UNGM has been updated so that it can produce a common sanctions list for internal use by all participating United Nations organizations. |
Кроме того, в поддержку процесса санкций в отношении поставщиков сайт ГРООН был модернизирован, с тем чтобы он мог обеспечивать доступ к общему санкционному списку для внутреннего пользования всех участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
However, monitoring and mapping of the nitrate pollution and the sources of pollution, as well as publishing the results, were made obligatory for all the participating schools. |
Однако мониторинг и картирование загрязнения нитратами и источников загрязнения, а также опубликование результатов являются обязательными для всех участвующих школ. |
In that regard, Japan welcomes the continuing, devoted efforts to update the Zangger Committee Understandings and the Nuclear Suppliers Group Guidelines by participating Governments of the respective multinational export control regimes. |
В этой связи Япония с удовлетворением отмечает продолжающиеся, целенаправленные усилия по обновлению правительствами участвующих стран договоренностей, достигнутых в Комитете Цангера, и руководящих принципов Группы ядерных поставщиков в отношении соответствующих многонациональных режимов контроля за экспортом. |
The Council provides facilities for the administration of the agreements between Bureaux and for the consideration of matters of mutual interest for participating Bureaux. |
Совет обеспечивает возможности для осуществления соглашений, заключенных между Бюро, и для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес для участвующих Бюро. |
The UNDAF, CAP and CHAP help to identify the comparative advantages and contributions of participating agencies in specific situations, within the United Nations system's response to national priorities. |
РПООНПР, ПСД и ОПГД помогут выявить сравнительные преимущества и вклады участвующих учреждений в реально существующих условиях в рамках принятия системой Организации Объединенных Наций мер по решению первоочередных национальных задач. |
The WHO Healthy Cities Network and the Air Quality and Health programme of the WHO Regional Office for Europe collect air quality data from participating national agencies. |
Сеть ВОЗ "Здоровые города" и программа по качеству воздуха и здоровью Европейского регионального бюро ВОЗ получают данные о качестве воздуха от участвующих национальных агентств. |