The emergence of North-South RTAs is one of the salient features of the new regionalism, bringing new challenges and opportunities for participating developing countries. |
Появление РТС Север-Юг представляет собой одну из наиболее ярких особенностей нового регионализма, порождающую новые проблемы и возможности для участвующих в них развивающихся стран. |
RBM operates in the context of sustainable health system development and would draw on each participating agency's unique strengths, pooling resources in an effort to eliminate costly overlaps. |
ИБМ осуществляется в контексте создания устойчивой системы здравоохранения и опирается на уникальные возможности всех участвующих учреждений, объединяла их усилия для ликвидации дорогостоящего дублирования мероприятий. |
Expressed its approval for the project description and satisfaction with the preparatory process already completed by participating country representatives. |
выразил одобрение по поводу описания проекта и удовлетворение в отношении уже завершенного представителями участвующих стран подготовительного процесса. |
Are there measures in place to coordinate emergency information dissemination efforts of the participating authorities? |
Принимаются ли какие-либо меры по координации усилий участвующих государственных органов в отношении распространения информации о чрезвычайной ситуации? |
The Advisory Group observed that NGOs continued to have concerns regarding direct access to the Fund, as well as the time-consuming sub-agreement procedures and disbursement arrangements of participating agencies. |
Консультативная группа отметила, что НПО продолжают выражать озабоченность в связи с вопросами прямого доступа к средствам Фонда, а также в связи с продолжительными процедурами заключения субсоглашений и обременительными механизмами выделения средств участвующих учреждений. |
To address this imbalance, the project supplies potential foreign investors with an objective and up-to-date overview of investment conditions in participating LDCs in the form of an investment guide. |
Для устранения этой диспропорции в рамках проекта потенциальным иностранным инвесторам предоставляются объективные и отражающие современное положение дел обзоры с оценкой инвестиционных условий в участвующих НРС в форме справочников инвестора. |
However, the transaction may be authorized if (1) the economic balance of the envisaged merger is positive or (2) the international competitiveness of the participating undertakings is significantly increased. |
Вместе с тем сделка может быть санкционирована, если 1) общий экономический эффект от предполагаемого слияния является положительным или 2) международная конкурентоспособность участвующих предприятий значительно повысится. |
The most important priority for participating developing countries was research to support policy and programme development, followed by training of health and social professionals. |
Наиболее важной приоритетной областью для участвующих развивающихся стран являются исследования в поддержку разработки политики и программ, а также подготовка медицинских и социальных сотрудников. |
As the number of participating Parties and projects has increased, the AIJ pilot phase is helping to build capacity, particularly by enhancing procedural and institutional experience. |
По мере увеличения числа участвующих Сторон и проектов экспериментальный этап МОС способствует укреплению потенциала, в частности путем накопления процедурного и институционального опыта. |
By March 2005, the project had financed 14,000 solar home system loans, through more than 2,000 participating bank branches. |
К марту 2005 года в рамках этого проекта на указанные цели через более чем 2000 отделений участвующих банков было выдано уже 14000 ссуд. |
The Office would continue those efforts with the voluntary support of the participating entities, based on the principle that funds were not transferred among the parties to a project. |
Управление будет продолжать эту работу при добровольной поддержке участвующих организаций и соблюдении принципа непередачи средств между сторонами проекта. |
The proposed review of the practice of donors' attaching conditions to special-purpose contributions, for example, had been suggested by a participating organization. |
Например, предложение об обзоре практики, при которой доноры обусловливают использование взносов, выделяемых ими на специальные цели, было внесено одной из участвующих организаций. |
(a) A significant reduction in the number of incidents of consumption of psychoactive substances verified amongst the workers of the participating enterprises; |
а) существенное сокращение числа подтвержденных случаев употребления психотропных веществ работниками на участвующих в проекте предприятиях; |
Missions to the capital city of each participating country by the project's Financial Adviser and a representative of the Project Management Unit are currently being prepared. |
В настоящее время ведется подготовка поездок в столицы каждой из участвующих в проекте стран финансового советника проекта и представителя Группы по управлению проектом. |
The street children served constituted 30.1 per cent of the total estimated population of 85,000 in the 17 participating cities. |
Услуги были предоставлены 30,1% от общей численности беспризорных детей в 17 участвующих в программе городах, где, по оценкам, их насчитывается 85000. |
In recent years the number of women's organizations and the number of women participating therein have been growing. |
В последние годы увеличивается число женских организаций и число женщин, участвующих в их работе. |
The new mechanism should be established in a way as to set up a clear mandate and demonstrate the commitment of the core participating institutions at the highest levels. |
Новый механизм должен быть налажен таким образом, чтобы установить четкий мандат и продемонстрировать приверженность основных участвующих учреждений выполняемой работе. |
He also noted that in the opinion of participating companies, further elaboration of the conformity marking provisions in the "Model" would be required. |
Он также отметил, что, по мнению участвующих компаний, необходимо будет доработать положения о маркировке соответствия в рамках "Модели". |
The current cost-sharing arrangements reflected well the shared responsibilities of all participating agencies of the United Nations system and should therefore be maintained. |
Нынешние механизмы совместного несения расходов хорошо отражают общие обязанности всех участвующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, и поэтому их следует сохранить. |
In this case, participating governments would agree on their national tax liability but retain the freedom to decide how the revenue is to be raised. |
В этом случае правительства участвующих стран будут договариваться о своих обязательствах по взиманию внутреннего налога, но при этом сохранять свободу решений в отношении того, каким образом обеспечить поступления. |
To give a concrete illustration, suppose that the participating governments agree that each country should pay a tax related to national carbon emissions. |
Для наглядности предположим, что правительства участвующих стран договариваются о том, что каждая страна должна платить налог, обусловленный национальным уровнем выбросов углерода. |
The whole PLEC network has now expanded to include more than 40 institutions and 200 professionals, including core and associated scientists, young researchers and students, plus several hundred participating farmers. |
По состоянию на нынешний момент вся сеть НЗЭИ была расширена и стала включать более 40 институтов и 200 специалистов, в том числе основных и вспомогательных ученых, молодых исследователей и студентов, а также несколько сотен участвующих фермеров. |
As provided for in General Assembly resolution 40/243, this body may hold one of its two annual meetings at the headquarters of a participating organization, upon invitation. |
Как это предусмотрено в резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи, этот орган может проводить одну из своих двух ежегодных сессий в штаб-квартирах участвующих организаций по их приглашению. |
Investment income and costs associated with operation of investments in the cash pool are allocated to participating funds; |
Инвестиционный доход и расходы, связанные с управлением инвестициями денежного пула, распределяются среди участвующих фондов; |
As a consequence, a common information content and structure among participating nodes does not exist and is not likely to be established. |
Вследствие этого отсутствуют и вряд ли будут установлены единые требования в отношении информационного наполнения и структуры информации для всех участвующих узлов. |