Английский - русский
Перевод слова Participating

Перевод participating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 872)
Elections of deputies are equal, with Ukrainian citizens participating on an equal basis. Выборы депутатов являются равными: граждане Украины принимают участие в выборах депутатов на равных началах.
For consultative referendums, a half of all registered voters need to participate and a half of those participating need to vote in favor. Для принятия решения консультативным референдумом требуется участие половины всех зарегистрированных избирателей и половина из тех, кто участвует, должны проголосовать за.
Fifteen training workshops were held on the gender focus applied to planning, institutional management and gender in development, sustainable development and work, with training provided to 1,500 civil servants working for the 35 participating institutions. Было проведено 15 практических семинаров по гендерной проблематике в таких областях, как планирование, управление учреждениями и роль женщин в процессе развития, устойчивого развития и в профессиональной деятельности, в которых принимали участие 1500 государственных служащих из 35 организаций.
The meetings were well attended, with 25 to 30 experts participating. В работе этих заседаний принимало участие довольно большое число экспертов - от 25 до 30 человек.
Furthermore, ...she would have had the pleasure of participating, you see? Могла бы, понимаете, принять участие и почувствовать себя на седьмом небе.
Больше примеров...
Участвующих (примеров 1013)
Violence in conflict and post-conflict situations or against women participating politically was part of that continuum. Насилие в условиях конфликта и постконфликтных ситуациях или в отношении женщин, участвующих в политической жизни, - это часть этого пространства.
The Bureau felt that, in spite of well-prepared and organized meetings, the number of participating UNECE member countries was unsatisfactory in some Working Parties. Бюро сочло, что, несмотря на хорошую подготовку и организацию совещаний, число стран - членов ЕЭК ООН, участвующих в некоторых рабочих группах, является неудовлетворительным.
A voluntary fund has been established to support capacity-building and participation in WCPFC meetings of one representative of each small island developing State and participating territory. Учрежден фонд добровольных взносов, призванный поддерживать наращивание потенциала и участие в совещаниях ВКПФК одного представителя от каждого из малых островных развивающихся государств и участвующих территорий.
The seminars, held annually since 1998, were open to all participating Secretariat units with a view to adopting a common approach to researching and writing the Repertory. Эти семинары, ежегодно проводимые начиная с 1998 года, открыты для всех участвующих в подготовке Справочника подразделений Секретариата и призваны способствовать выработке единого подхода к проведению исследований и составлению Справочника.
On the other hand the need to prepare it and the knowledge that the Bureau discusses it in depth results in a heightened awareness and sensitivity by the participating agencies to the activities of the others. С другой стороны, необходимость его подготовки и знание того, что Бюро будет его углубленно обсуждать, содействуют повышению осведомленности участвующих управлений о деятельности их коллег и привлечению к ней повышенного внимания.
Больше примеров...
Участвующие (примеров 451)
Moreover, some participating agencies (UNDP and UNHCR, in particular) had not reported on the allocation to specific projects of some $30 million of unearmarked funds. Более того, некоторые участвующие учреждения (в частности, ПРООН и УВКБ) не представили информацию об ассигнованиях на конкретные проекты, осуществляемые за счет зарезервированных средств, на сумму примерно 30 млн. долл. США.
In addition, members of the Permanent Forum and other participating United Nations entities will make overview presentations on current trends in indigenous peoples' situations in urban settings, analysed from intercultural and housing rights perspectives. Кроме того, члены Постоянного форума и другие участвующие организации системы Организации Объединенных Наций представят обзорные материалы, посвященные нынешним тенденциям проживания коренных народов в городах, анализ которых проводится с учетом межкультурных аспектов и права на жилье.
(c) The Administrative Committee on Coordination should consider how its participating entities might best coordinate their activities to implement the objectives of the Summit; с) Административному комитету по координации следует рассмотреть вопрос о том, каким образом участвующие в его работе органы могут наилучшим образом скоординировать свою деятельность по достижению целей, поставленных в ходе Встречи на высшем уровне;
In both cases, although the participating governments are making contributions to help support the institutions, those contributions are rarely sufficient to pay for capacity development and to allow the institutions to fulfil their regional mandate. В обоих случаях, хотя участвующие правительства вносят вклад в поддержку этих учреждений, этот вклад редко является достаточным для покрытия расходов на наращивание потенциала и предоставление возможности этим учреждениям выполнить свой региональный мандат.
It will compel participating banks to disclose the source of the illegal accounts they hold, repatriate them to the countries of rightful ownership and subject the guilty parties to the full weight of national and international law. Благодаря ей участвующие банки будут вынуждены представлять информацию об источнике открытых у них незаконных счетов, перечислять имеющиеся на них капиталы в страны законного владения и передавать лиц или субъекты, которые несут за это ответственность, в руки национального или международного правосудия.
Больше примеров...
Участвующими (примеров 387)
The present report is based on data supplied by participating and specialized agencies, including the World Bank/IDA. З. В основу настоящего доклада положены данные, предоставленные различными участвующими учреждениями и специализированными учреждениями, включая Всемирный банк/МАР.
Similar views were expressed in response to the Inspector's questionnaire by JIU participating organizations/entities and staff associations, as well as in meetings with concerned stakeholders. Аналогичные мнения высказывались участвующими в ОИГ организациями/структурами и ассоциациями персонала в ответах на разосланную Инспектором анкету, а также в ходе встреч с заинтересованными сторонами.
However, the codes of conduct appeared to be almost identical among participating CEB members and were complemented by the relevant staff regulations and rules. При этом все кодексы поведения, принятые участвующими членами КСР, представляются почти идентичными; все они дополнены соответствующими положениями и правилами о персонале.
(a) Publication of case studies developed by the National Participating Institutions (NPI) and by the regional policy analysis contractor; а) опубликование исследований практического опыта, проводимых национальными участвующими учреждениями (НУУ) и подрядчиком по проведению регионального анализа политики;
The fifth replenishment of GEF (20112013), approved by participating finance ministries, includes support, estimated at more than $300 million, for environmentally sound transport and urban systems, as one of its five thematic areas. Пятое пополнение ГЭФ (2011 - 2013 годы), одобренное участвующими министерствами финансов, предусматривает оказание поддержки приблизительно на сумму свыше 300 млн. долл. США внедрению экологически безопасных транспортных и городских систем в качестве одной из его пяти тематических областей.
Больше примеров...
Участвует (примеров 194)
South Africa was therefore participating actively in non-proliferation regimes and suppliers' groups. С учетом этого Южная Африка активно участвует в различного рода режимах нераспространения и в группах поставщиков.
It is also participating actively in mutually beneficial cooperation with developed countries. Кроме того, он активно участвует во взаимовыгодном сотрудничестве с развитыми странами.
For consultative referendums, a half of all registered voters need to participate and a half of those participating need to vote in favor. Для принятия решения консультативным референдумом требуется участие половины всех зарегистрированных избирателей и половина из тех, кто участвует, должны проголосовать за.
Our country is participating actively in the international community's efforts to preserve the sea environment and to maintain and manage the fish stocks. И наша страна активно участвует в действиях международного сообщества по сохранению морской среды, по сохранению рыбных запасов и управлению ими.
Mr. Manz (Switzerland) (interpretation from French): For Switzerland, which is participating fully in all United Nations activities in the area of cooperation for development and humanitarian assistance, the definition of an agenda for development is of major importance. Г-н Манц (Швейцария) (говорит по-французски): Для Швейцарии, которая в полной мере участвует во всех видах деятельности Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития и оказания гуманитарной помощи, определение "Повестки дня для развития" имеет важное значение.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 209)
Ethiopia, which in past years had demonstrated its resolve in combating terrorism, remained committed to participating actively in the efforts of the international community to prevent, combat and eliminate that scourge. Эфиопия, которая недавно продемонстрировала свою решимость бороться против терроризма, твердо намерена активно участвовать в усилиях международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом, его предотвращение и искоренение.
UNCTAD should ensure that the concerns of women and the needs they have for participating fully in the international trade sector be addressed within the Joint UNCTAD/ITC/WTO Integrated Technical Assistance Programme in Selected African Countries (JITAP). ЮНКТАД следует обеспечить, чтобы проблемы женщин и их потребности, которые необходимо удовлетворить для того, чтобы они могли в полной мере участвовать в секторе международной торговли, учитывались в Совместной комплексной программе технической помощи ЮНКТАД/МТЦ/ВТО для отдельных африканских стран (СКПТП).
The essential obligations of the protected are to comply with measures implemented by the programme to ensure their security and to continue cooperating in the criminal investigation in which they were participating or plan to participate. Основные обязательства защищаемого заключаются в соблюдении мер безопасности, принимаемых для его защиты в рамках программы, и дальнейшем содействии уголовному судопроизводству, в котором он участвует или должен участвовать.
Therefore we will continue participating actively in multilateral negotiations within the framework of the World Trade Organization and we will implement a new trade policy, which, as part of an overall State policy, will be aimed at giving the Argentine economy a clear export profile. Поэтому мы и впредь будем активно участвовать в многосторонних переговорах, проводимых в рамках Всемирной торговой организации, и осуществлять новую торговую политику, которая, в контексте общей государственной политики, будет нацелена на то, чтобы придать аргентинской экономике четко ориентированный экспортный профиль.
Participating from the back row of the Conference (although not literally today) is not the wish of any sovereign State. Никакое суверенное государство не желает участвовать в работе Конференции с галерки (хотя сегодня это уже звучит не буквально).
Больше примеров...
Участвуют (примеров 148)
Children and young people express their opinions by participating actively in quizzes, legal seminars, business role-playing games and clubs. Для выражения своего мнения дети и молодежь активно участвуют в викторинах, правовых лекториях, деловых играх, клубах.
Ambassador Yousif was informed of the mission this morning... but the Qumaris are not participating. Посол Юсиф был информирован об операции этим утром но кумарцы не участвуют.
The website published details of research groups, publications and individual researchers, and also information on national and regional meetings in which network members and institutions were participating. На этом веб-сайте размещены данные об исследовательских группах, публикациях и отдельных ученых, а также информационные материалы, касающиеся национальных и региональных мероприятий, в которых участвуют члены сети и соответствующие учреждения.
IFF noted and welcomed the establishment of the Ad Hoc Open-ended Inter-sessional Working Group on article 8 (j) and related provisions of the Convention on Biological Diversity, in which indigenous and local communities are participating. МФЛ отметил и приветствовал создание Специальной межсессионной рабочей группы открытого состава по рассмотрению статьи 8(j) и соответствующих положений Конвенции о биологическом разнообразии, в работе которой участвуют представители коренных народов и местных общин.
Some Member States have not been participating consistently, however, and some have never participated in either of the two instruments, so that universal participation - which is the declared objective of both instruments - has not yet been achieved. Однако некоторые государства-члены не участвуют в этих механизмах постоянно, а некоторые никогда не участвовали в них, так что цель участия всех государств, объявленная в отношении обоих механизмов, пока еще не была достигнута.
Больше примеров...
Участвующим (примеров 213)
Current capacity-building and technical assistance needs of countries also have been identified through the questionnaire sent to all countries, regional economic integration organizations and participating observers, in accordance with paragraph 5 of decision 10/7. Существующие потребности стран в создании потенциала и технической помощи были также выявлены с помощью вопросника, направленного всем странам, региональным организациям экономической интеграции и участвующим наблюдателям в соответствии с положениями пункта 5 решения 10/7.
All participating ADB member economies are requested to formalize their participation by signing the Letter of No Objection (LNO) to the implementation of the ICP 2011 Asia-Pacific activities in their respective geographic territories. Ко всем участвующим странам - членам АБР обращается просьба формально оформить их участие путем подписания письма об отсутствии возражений (ПОВ) в связи с осуществлением в Азиатско-Тихоокеанском регионе мероприятий ПМС 2011 года в их соответствующих географических территориях.
Obliging financial institutions not to pay participating exchange bondholders and to provide information about assets of the sovereign borrowers' assets worldwide may have significant impact on the international financial system as the financial service providers would be requested to facilitate the enforcement of debt contracts for the creditors. Принуждение финансовых учреждений к тому, чтобы не платить участвующим в свопах держателям облигаций и представить информацию об активах суверенных заемщиков по всему миру, может иметь существенные последствия для международной финансовой системы, поскольку провайдерам финансовых услуг будет предлагаться содействовать принудительному исполнению долгового договора в интересах кредиторов.
by the consignor to the participating carriers for the carriage performed by them, except the carrier who delivers the goods, отправителем - участвующим в перевозке груза перевозчикам, за исключением перевозчика, выдающего груз, за осуществляемую ими перевозку;
While the FNLMA is intended, at this time, to apply only to the 14 participating First Nations, Canada is open to considering its application to other interested First Nations. Хотя на данном этапе предполагается, что ЗЗИН будет применяться только к 14 участвующим в договоренностях исконным народам, Канада готова рассмотреть вопрос об его осуществлении в отношении других заинтересованных исконных народов.
Больше примеров...
Участвуя (примеров 46)
EMEP should benefit from this major effort by actively participating within selected issues of particular importance. ЕМЕП должна извлекать пользу из этой большой работы, активно участвуя в деятельности по отдельным вопросам, представляющим особый интерес.
By participating actively in its drafting and adoption, Sierra Leone is, in a sense, a party to the Programme of Action. Активно участвуя в ее разработке и принятии, Сьерра-Леоне в известном смысле является участником Программы действий.
In the modern age, civil society provided an avenue for people to engage in the affairs of their communities and countries without participating directly in politics. В современную эпоху гражданское общество предоставляет людям возможности для участия в делах своих общин и стран, не участвуя непосредственно в политической жизни.
Participating via video conference, the World Bank reiterated its support for the continued work on the right to development criteria, including work on quantitative and qualitative assessment. Участвуя в обсуждении с помощью видеоконференции, Всемирный банк подтвердил свою поддержку продолжения работы над критериями права на развитие, включая работу над количественной и качественной оценкой.
Nadim Gemayel started his struggle against the Syrians by participating and leading Anti-Syrian demonstrations, organizing sit-ins with other Anti-Syrian factions inside the universities, and lobbying for Lebanon during his university years outside Lebanon. Надим Жмайель начал свою борьбу против сирийцев, организуя и участвуя в антисирийских демонстрациях с другими антисирийскими группировками внутри университетов, а также лоббирование Ливана в университетские годы за пределами Ливана.
Больше примеров...
Стран-участниц (примеров 30)
Also, if aggregate indicators were used it should be clear how many countries were participating. Кроме того, в случае использования агрегированных показателей должно быть ясно, каково количество стран-участниц.
The SECI Project Group, consisting of participating and donor countries as well as international organizations and institutions, provides overall coordination and oversight. Группа по проекту ИСЮВЕ, в состав которой входят представители стран-участниц 0и стран-доноров, а также международные организации и учреждения, обеспечивает общую координацию и контроль.
A network will be established among participating governments to support the implementation of water-demand management strategies in their respective countries. Будет создана сеть взаимодействия между правительствами стран-участниц для содействия осуществлению стратегий регулирования спроса на водные ресурсы в соответствующих странах.
The assessment would be a snapshot of the Forum, so that participating governments can all proceed from the same starting point, when deciding what to do in the future. Эта оценка позволит получить представление о положении дел в Форуме на конкретный момент времени, благодаря чему правительства всех стран-участниц смогут принимать решения в отношении будущих действий, располагая одинаковой исходной информацией.
The first Summit of the Garifuna peoples of Central America and the Caribbean was held on Corn Island, RAAS, on 11-13 November 2005. In its final declaration, the Summit urged the participating Governments to recognize the significance of a Garifuna national day. 11-13 ноября 2005 года на Корн-Айленде, в автономном регионе Атланико-Сур, прошел первый саммит гарифов Центральной Америки и стран Карибского бассейна, по итогам которого была принята Заключительная декларация, призывающая правительства стран-участниц признать необходимость провозгласить Национальный день гарифов.
Больше примеров...
Участников (примеров 133)
Representatives of each participating country submitted a national report providing highlights of SAR operations and activities in their country. Представители всех государств - участников представили национальные доклады о проводившихся у них операциях и мероприятиях по ПС.
With a view to ensuring that the views of all participating experts are adequately reflected, a draft report should be circulated to all participants. Для обеспечения того, чтобы в нем были должным образом отражены мнения всех участвующих экспертов, проект доклада должен быть распространен среди всех участников.
The activities covered a total population of 597 participants, 389 women and 268 men, with the women participating actively in all the different groups. В общей сложности было охвачено 597 участников, 389 женщин и 268 мужчин, при этом следует отметить, что в различных группах принимали активное участие женщины.
The countries participating were the Federated States of Micronesia, Fiji, Papua New Guinea, Tonga, Tuvalu, Samoa and Vanuatu. В число участников входили такие страны, как Вануату, Папуа-Новая Гвинея, Самоа, Тонга, Тувалу, Федеративные штаты Микронезии и Фиджи.
Armenia EXPO is the major annual event which gives a fine opportunity to present the latest developments of different sectors of economy opening a gateway for the consumer to get acquainted with the latest achievements and innovations of participating companies. "ARMENIA EXPO" это значимое событие, которое ежегодно дает уникальную возможность представить последние достижения различных секторов экономики, предоставить потребителям возможность ознакомиться с инновационными решениями компаний участников.
Больше примеров...
Участвовавших (примеров 84)
The majority of Parties participating at the meeting of the Committee had supported that proposal. Большинство Сторон, участвовавших в совещании, поддержали это предложение.
The first part of the Workshop programme was dedicated to reporting by participating institutions on activities related to space technology and to discussing the use of satellite data in addressing various problems in mountainous areas, in particular the Andes. Первая часть программы работы практикума была посвящена заслушиванию докладов участвовавших учреждений, которые рассказали о деятельности, связанной с применением космической техники, и обсудили использование спутниковых данных при решении различных проблем в условиях горных районов, в частности в Андах.
While the methodology used during the implementation of the project was good, due to the insufficient number of participating companies no synergic effects were observed among the companies. Хотя методика, использовавшаяся в ходе осуществления проекта, была эффективной, в силу недостаточного количества участвовавших в нем компаний не удалось добиться синергизма между компаниями.
The chairman of the Group of Experts invited the UNECE secretariat to prepare a short report of the meeting that could soon be quickly made available to all participating experts. Председатель Группы экспертов попросил секретариат ЕЭК ООН подготовить краткий доклад о работе совещания, который можно было бы оперативно предоставить в распоряжение всех участвовавших в совещании экспертов.
The annual average ground-level O3 mixing ratio averaged across the four regions and the ensemble of participating models is about 37 parts per billion by volume (ppbv) (+- 4 ppbv standard deviation). Среднегодовой коэффициент смешения приземного озона, усредненный по четырем регионам и совокупности участвовавших моделей, составляет 37 частей на миллиард по объему (среднеквадратичная погрешность +-4 части на миллиард по объему).
Больше примеров...
Участвовавшие (примеров 97)
The participating CIS States recognized the need to pay increased attention to the treatment of migrants and to ensure protection of their rights in accordance with international standards and national legislation. Участвовавшие государства СНГ признали необходимость уделения большего внимания обращению с мигрантами и обеспечению защиты их прав в соответствии с международными нормами и национальным законодательством.
Concerning formerly deported peoples, the participating CIS States emphasized the need to speed up progress in reaching a comprehensive and durable solution to the problems still faced by the remaining vulnerable groups. В отношении ранее депортированных народов участвовавшие государства СНГ подчеркнули необходимость ускорения темпов деятельности, направленной на всеобъемлющее и долгосрочное урегулирование проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются эти оставшиеся уязвимые группы.
Participating members addressed a wide range of issues, including the need to address the five core challenges identified by the Secretary-General in his report. Участвовавшие члены затронули целый ряд вопросов, включая необходимость решения пяти основных задач, поставленных в докладе Генерального секретаря.
The participating NGOs presented their views on the four main focus areas: Human Rights, Equality and Anti-Racism Groups; Traveller Community Groups; Migrant Rights Groups and Refugee and Asylum-seeker Groups. Участвовавшие в совещании НПО изложили свои мнения по четырем главным темам: правозащитные и антирасистские группы и группы в защиту равноправия; группы общины тревеллеров; группы по правам мигрантов; и группы по правам беженцев и просителей убежища.
There was good agreement found between the participating delegations, with orbits having a "solstice-pointing" eccentricity vector being identified as the least variable. Участвовавшие делегации достигли полного согласия в отношении того, что орбиты, вектор эксцентриситета которых направлен в точку солнцестояния, являются наименее переменчивыми.
Больше примеров...
Участвующей (примеров 130)
Children in each participating school elected a comptroller general who was responsible for tracking parts of the school budget and expenditure. В каждой участвующей школе дети избрали генерального ревизора, отвечающего за отслеживание исполнения некоторых разделов школьного бюджета и произведенных расходов.
Initially the emphasis will be given to training of trainers from each participating country. Вначале акцент будет сделан на подготовке преподавателей из каждой участвующей страны.
In its new phase, TRADP will help to create and support national coordination bodies in each participating country. На своем новом этапе ТРАДП поможет создавать и поддерживать национальные координационные органы в каждой участвующей стране.
In July 2010, the General Assembly, by its resolution 64/289, created UNWomen, which joined the family of United Nations funds and programmes and therefore became a participating organization of JIU. В июле 2010 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/289 создала Структуру «ООН-женщины», которая вошла в сообщество фондов и программ Организации Объединенных Наций и как следствие стала участвующей организацией ОИГ.
Challenges have been extended to each participating organization to refocus its own work, in the context of greater cooperation, while still meeting its own objectives; Каждой участвующей организации было предложено изменить центр тяжести в своей работе в контексте более широкого сотрудничества и при одновременном выполнении своих собственных задач;
Больше примеров...
Участвовали (примеров 58)
The participating modelling groups are from Japan, the Republic of Korea, the United Kingdom, and the United States. В разработке моделей участвовали группы из Республики Корея, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Японии.
We have been actively participating, within the framework of the United Nations, the Organization of American States (OAS), and the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) to coordinate international measures that are urgently needed. Мы активно участвовали в координации международных усилий, в которых назрела насущная необходимость в рамках Организации Объединенных Наций, Организации Американских государств (ОАГ) и Содружества государств Южного Конуса.
However, a high percentage of demobilized persons were not participating directly in the hostilities, and some paramilitaries continue to shun demobilization, such as the Casanare Rural Self-Defence Group and the Cacique Pipintá Front. Тем не менее многие демобилизованные прямо не участвовали в военных действиях, а некоторые военизированные формирования так и не провели демобилизацию, например Крестьянские силы самообороны Касанаре и Фронт Касике Пипинта.
Almost 4,000 people participated in some phase of the contest; participating students were from 128 countries representing every part of the world. В общей сложности почти 4000 человек приняли участие в конкурсе на разных этапах; в нем участвовали студенты из 128 стран из всех частей мира.
At the second inter-committee meeting, held in June 2003, a series of internal meetings had been held by staff of the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights, with the Division participating by telephone. На втором межкомитетском заседании, проходившем в июне 2003 года, сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека организовали серию внутренних совещаний, при этом представители Отдела участвовали в их работе при помощи телефонной связи.
Больше примеров...
Участник (примеров 11)
Permanent Representative of Senegal to OAU and the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, to UNEP and UN-Habitat in Nairobi, participating regularly in various summits, ministerial conferences or meetings within these bodies and elsewhere. Постоянный представитель Сенегала при ОАЕ и Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе, при ЮНЕП и ООН-Хабитат в Найроби, регулярный участник различных политических саммитов, конференций, секторальных совещаний на уровне министров и т.д.
My Government is indeed prepared to live up to the norms and principles that Yugoslavia has accepted as a CSCE participating State but in order to do that, we have to be allowed to actually participate in the activities of the CSCE. Мое правительство действительно готово соблюдать нормы и принципы, которые Югославия признала как государство - участник СБСЕ, однако для этого мы должны быть допущены к фактическому участию в работе СБСЕ.
Japan, as a State party to the Convention, will work together with other States parties in the process of the Informal Working Group on the workload of the Commission by participating actively in the efforts to find practical and effective solutions to this issue. Япония как государство - участник Конвенции будет сотрудничать с другими государствами-членами в рамках Неофициальной рабочей группы по загруженности Комиссии и будет принимать активное участие в усилиях, направленных на разработку реально осуществимых и эффективных решений этой проблемы.
By participating, you may also win. Каждый участник хочет выиграть.
Participating Scientist - Synthesis and Upscaling of Sea level Rise Vulnerability Assessment Studies (SURVAS) Project funded by European Union. Участник исследовательского проекта «Синтез и апскейлинг исследований по оценке уязвимости к подъему уровня моря» при финансировании Европейского союза.
Больше примеров...
Участвующая (примеров 36)
Each participating organization has assigned a staff member to this task. Каждая участвующая организация назначила для выполнения этой задачи по одному сотруднику.
Thus, a participating country gains access to most of the benefits, such as data and information, technology and know-how. Таким образом, участвующая страна в состоянии получить максимальную выгоду, например в форме данных и информации, технологии и ноу-хау.
Under the current framework, each participating organization is responsible for auditing the resources received through the MDTFs, in accordance with its financial regulations and rules. При ныне действующей системе ответственность за аудит ресурсов, получаемых по линии МДЦФ, несет каждая участвующая организация в соответствии с ее финансовыми положениями и правилами.
Each participating country in a PCA benefits from the EU Generalised System of Preferences, with the exclusion of certain product categories such as fish, iron and steel products. Каждая страна, участвующая в СПС, пользуется преимуществами Всеобщей системы преференций ЕС6, за исключением ряда товарных групп, таких как рыба, продукция черной металлургии.
In the light of the principle of full cost recovery, all other costs incurred by each participating United Nations system organization in carrying out the activities for which it is responsible will be recovered as direct costs. С учетом принципа полного возмещения затрат все другие издержки, которые несет каждая участвующая организация системы Организации Объединенных Наций при осуществлении деятельности, за которую она отвечает, будут возмещаться как прямые.
Больше примеров...
Участвующее (примеров 22)
When assessing whether it has a surplus of small arms and light weapons, each participating State could take into account the following indicators: При выяснении того, имеются ли у него излишки стрелкового оружия и легких вооружений, каждое участвующее государство могло бы принимать во внимание следующие факторы:
There were differences of opinions, however, as to what management measures should be introduced in response to the findings, so it was decided that each participating State would produce or revise its own assessment, taking into account the discussion. Однако мнения о том, какие хозяйственные меры надлежит принять с учетом сформулированных выводов, были неоднозначны, и было принято решение о том, что каждое участвующее государство проведет или пересмотрит свою оценку с учетом состоявшихся обсуждений.
Each Participating State appoints as its SECI National Coordinator a high-ranking government official who represents the country on the Agenda Committee, SECI's decision making body. Каждое участвующее государство назначает своим национальным координатором при ИСЮВЕ высокопоставленного правительственного чиновника, который представляет страну в Комитете по повестке дня, являющемся директивным органом ИСЮВЕ.
Each participating country will, in so far as it is able, send its most appropriate officials to the meetings, and one of the member countries will act as secretariat for the meeting. Каждое участвующее государство в рамках своих возможностей направляет на встречи своих ответственных представителей, при этом секретариатское обслуживание встреч будет обеспечивать одна из стран-членов.
As a participating State of the organization, Croatia sees and supports the OSCE's beneficial role in the further democratization of its entire area, as well as the benefit it brings to the people caught in conflict in its area, in Kosovo and in Georgia. Как участвующее в этой организации государство Хорватия признает и поддерживает полезную роль ОБСЕ в дальнейшей демократизации всего ее региона и те преимущества, которые она несет застигнутому конфликтами населению в зоне действия ее полномочий - в Косово и в Грузии.
Больше примеров...