Jordan looks forward to participating actively in those events and hopes that they have successful outcomes. | Иордания с нетерпением ожидает принять активное участие в этих мероприятиях и надеется, что их итоги будут успешными. |
First, to ensure that those States who are presently participating continue to do so. | Во-первых, для гарантирования того, чтобы государства, которые в настоящее время принимают участие в этой деятельности, продолжали ее и впредь. |
networking systems National and local authorities and CBOs participating effectively and efficiently in recovery and reconstruction | Активное и эффективное участие национальных и местных органов власти и общинных организаций в восстановлении и реконструкции |
Further assistance in planning the surveys between September and November 1996 was provided by an expert on road haulage surveys to each participating CE country with the exception of Slovenia where, with mutual agreement, the visit was postponed until March 1997. | В период с сентября по ноябрь 1996 года эксперт по вопросам обследований автомобильных перевозок оказал дополнительную помощь в области планирования обследований каждой из стран ЦЕ, принимающих участие в данном процессе, за исключением Словении, посещение которой, по обоюдному согласию, было перенесено на март 1997 года. |
In addition, the executive offices of the commissions must take care not to compromise their monitoring and supervisory role by participating too extensively in the carrying out of substantive activities. | Кроме того, нельзя допустить, чтобы достаточно широкое участие административных канцелярий комиссий в осуществлении основной деятельности сводило на нет их роль в том, что касается наблюдения и контроля. |
The financial disclosure programme has raised greater awareness among participating staff members of relevant organizational rules and polices. | В рамках программы раскрытия финансовой информации было обеспечено повышение среди участвующих сотрудников уровня осведомленности о надлежащих организационных правилах и политике. |
The special programme includes proficiency testing to assess the competence of participating national laboratories. | Эта специальная программа включает проведение проверки квалификации сотрудников для оценки компетентности участвующих в этой деятельности национальных лабораторий. |
Every delegation here represents the security interests of the participating member countries. | Каждая делегация представляет здесь интересы безопасности участвующих стран-членов. |
The initiative is valuable also in bringing together knowledge management experts from the participating MEAs to exchange expertise and practices and to cooperate where deemed useful. | Эта инициатива является ценной также и потому, что она объединяет экспертов по управлению знаниями из различных участвующих МПС в целях обмена экспертными знаниями и информацией о применяемой практике и в интересах сотрудничества, когда это считается полезным. |
In Egypt, the results-based initiative promotes gender equity in 18 participating private firms through the institutionalization of gender equity policies. | В Египте ориентированная на достижение конкретных результатов инициатива способствует обеспечению гендерного равенства в 18 участвующих в ее реализации частных фирмах на основе институционализации политики в области обеспечения гендерного равенства. |
The participating agencies should coordinate their efforts to prevent re-victimization. | Участвующие учреждения должны координировать свои усилия в целях предупреждения повторной виктимизации. |
In conducting this process, participating nations had the possibility to check and review the data with regard to confidentiality and protection of national interests via their National Military Representative (NMR). | В ходе этого процесса участвующие государства имели возможность провести проверку и обзор данных на предмет конфиденциальности и защиты национальных интересов через своего национального военного представителя (НВП). |
At the outset, the participating children were taught the basic principals of computing and of the rest of the equipment and proceeded to small visual productions covering family, friendship, school. | На первом этапе дети, участвующие в этой программе, прошли обучение основам обращения с компьютером и остальным компьютерным оборудованием, после чего они стали готовить видеоматериалы о семье, дружбе и школьной жизни. |
In addition, members of the Permanent Forum and other participating United Nations entities will make overview presentations on current trends in indigenous peoples' situations in urban settings, analysed from intercultural and housing rights perspectives. | Кроме того, члены Постоянного форума и другие участвующие организации системы Организации Объединенных Наций представят обзорные материалы, посвященные нынешним тенденциям проживания коренных народов в городах, анализ которых проводится с учетом межкультурных аспектов и права на жилье. |
All other participating teams enter after Greece and before the host nation, in order according to a language selected by the organizing committee for those games, which is usually the dominant language in the area of the host city. | Все остальные участвующие страны проходят после Греции и до принимающей страны, в зависимости от языка, выбранного организационным комитетом для этих игр, который обычно является доминирующим языком в районе города-хозяина. |
One delegation expressed concern that participating Governments had not been consulted during the preparation of the proposal for expansion of the "Meena" project. | Одна из делегаций выразила озабоченность по поводу того, что при подготовке предложения в отношении расширения масштабов проекта "Мина" не проводилось консультаций с участвующими правительствами. |
This will enable the Unit to make a definitive assessment of the implementation rate of such agreements, which, in turn, it will share with the participating Governments, other developing countries and other interested parties. | Это даст Группе возможность провести достоверную оценку темпов осуществления таких договоренностей, результатами которой, в свою очередь, она поделится с участвующими в этой деятельности правительствами, другими развивающимися странами и прочими заинтересованными сторонами. |
It covers the Secretariat and field missions, which are the primary participating entities, and up to 28 United Nations agencies, funds and programmes, which could also participate in the contract after signing a participation agreement. | Действие контракта распространяется на Секретариат и полевые миссии, которые являются главными участвующими сторонами, и на 28 учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые также могут участвовать в контракте после подписания соглашения об участии. |
The agreement estimates the annual cost of coordination at $121 million, with UNDP paying a fixed-line of $88 million and the rest of the costs shared among participating agencies, including UNDP. | Согласно этому соглашению, смета ежегодных расходов на координацию составляет 121 млн. долл. США, при этом ПРООН выплачивает фиксированную сумму в размере 88 млн. долл. США, а остальные расходы распределяются между участвующими учреждениями, включая ПРООН. |
Indicating the methodology of their work, the contractor specified the necessity of close and consistent cooperation with the National Participating Institutions and the Project Management Unit. | Рассказав о методологии своей работы, подрядчик указала на необходимость тесного и постоянного сотрудничества с национальными участвующими учреждениями и Группой по управлению проектом. |
Mr. SHARDELOW (Observer for South Africa) said that South Africa was participating for the first time in the Committee's work. | Г-н ШАРДЕЛОУ (наблюдатель от Южной Африки) говорит, что Южная Африка впервые участвует в работе Специального комитета. |
Similarly, UNIDO is participating with UNDP and the Global Environment Facility (GEF) in the establishment of renewable energy projects that will target a number of LDCs. | Кроме того, ЮНИДО вместе с ПРООН и Глобальным эко-логическим фондом (ГЭФ) участвует в разработке проектов по возобновляемым источникам энергии, в том числе для ряда НРС. |
His delegation was participating actively in the work of the Working Group on Electronic Commerce, an area in which his Government hoped soon to have legislation in place. | Его делегация активно участвует в деятельности Рабочей группы по электронной торговле, т.е. в области, в которой, как надеется его правительство, вскоре будет разработано соответствующее законодательство. |
Despite the meagre resources available to it, Egypt was participating directly in the implementation of the United Nations International Drug Control Programme and it intended to continue to do so, whatever economic difficulties it might face. | Несмотря на ограниченность ресурсов, которыми Египет располагает, он непосредственно участвует в осуществлении Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, и Египет и впредь намеревается участвовать в этой деятельности, каковы бы ни были экономические трудности, с которыми он сталкивается. |
At the regional level, Morocco is participating actively in the formulation and implementation of regional projects, in particular in the regions of Mediterranean Europe, Africa and the Middle East. | На региональном уровне Марокко активно участвует в разработке и осуществлении региональных проектов, особенно в средиземноморском регионе, охватывающем страны Европы, Африки и Ближнего Востока. |
Listen, Mr. Shue, I'm all for participating, but Shay says I'm more of a park and bark and I tend to agree. | Послушайте, мистер Шу, я за то, чтобы участвовать, но Шейн сказал, что я больше по части виртуозных трелей и я с ним согласна. |
In consequence, Argentina is interested in participating actively in the Group's work and in contributing to the Economic and Social Council's efforts to support the economic and social development of Haiti, as Argentina is already doing through its bilateral cooperation. | В этой связи Аргентина заинтересована в том, чтобы активно участвовать в деятельности этой группы и вносить вклад в усилия Экономического и Социального Совета в поддержку экономического и социального развития Гаити, как она делает это в рамках двустороннего сотрудничества. |
Scientists at participating institutions will be able to use these curricula as guides in teaching and to fully participate in the analysis of the data from the array and in the scientific discoveries that result. | Ученые в участвующих институтах смогут использовать эти учебные программы в качестве руководства в процессе обучения и смогут всемерно участвовать в анализе данных, полученных в рамках этих систем, и соответствующих научных открытий. |
People living with disabilities are exposed to various forms of discrimination and social exclusion which prevent them from exercising their rights and freedoms and from participating fully in their societies. | Лица, страдающие какой-либо формой инвалидности, подвергаются различным формам дискриминации и социального отчуждения, что мешает им осуществлять их права и свободы и в полной мере участвовать в жизни их обществ35. |
He was so charged under article 570 (2) of the Burundian Criminal Code, which prohibits any Burundian "in time of war [from participating] knowingly in an attempt to demoralize the Army or the Nation with the object of impairing national defence". | Г-н Кавумбагу был обвинен в государственной измене согласно пункту 2 статьи 570 Уголовного кодекса Бурунди, который запрещает любому бурундийцу "в военное время сознательно участвовать в каком-либо действии по деморализации армии или нации, имеющем целью нанести вред обороноспособности страны". |
Let me emphasize that they are participating only in those missions that are under a United Nations mandate. | Позвольте мне подчеркнуть, что они участвуют лишь в тех миссиях, которые имеют мандат Организации Объединенных Наций. |
One spin-off from the Alliance has been the "Fresh Start" project, in which a number of official and community organizations are participating. | Одним из результатов деятельности этого Альянса стал проект «Новый старт», в котором участвуют несколько официальных и общинных организаций. |
Bangladesh had extended support for demolition of abandoned explosive ordnance in Kuwait, where its armed forces were participating actively in demining operations. | Бангладеш укрепила свою поддержку в сфере уничтожения оставленных взрывоопасных боеприпасов в Кувейте, где ее вооруженные силы активно участвуют в операциях по разминированию. |
In Thailand the "Art For All" project, which started in 1999, has become an annual event, with renowned regional artists participating with children and youth with disabilities who receive a unique opportunity to develop their talents. | В Таиланде начатый в 1999 году проект «Искусство для всех» стал ежегодным событием, в котором участвуют известные артисты из региона вместе с детьми и молодежью с инвалидностью, которые получают уникальную возможность для развития своих талантов. |
The travel claim portal implementation began in May 2008 and now has over 12 departments or offices participating, with over 1,400 transactions having been processed through the portal. | Портал для оформления требований об оплате поездок начал функционировать в мае 2008 года, и в настоящее время в этом проекте участвуют 12 департаментов и управлений, а число проведенных через этот портал операций превысило 1400. |
The possibility of providing short statements would continue to be offered for all participating agencies. | Всем участвующим учреждениям, как и прежде, будет предоставлена возможность выступить с короткими заявлениями. |
by the consignor to the participating carriers for the carriage performed by them, except the carrier who delivers the goods, | отправителем - участвующим в перевозке груза перевозчикам, за исключением перевозчика, выдающего груз, за осуществляемую ими перевозку; |
Participating delegations are invited to present information regarding developments that took place in road transport at national level since the previous session of the Working Party and to provide the secretariat with a short summary of their interventions. | Участвующим в работе сессии делегациям предлагается представить информацию, касающуюся изменений, происшедших в области автомобильного транспорта на национальном уровне после последней сессии Рабочей группы, и передать в секретариат краткое резюме своих сообщений. |
(c) National Participating Institutions have been awarded grants to develop national project websites, provide national policy information for the regional analysis of policy reforms, and develop national case studies on overcoming barriers to energy efficiency investments. | с) национальным участвующим учреждениям были присуждены гранты на цели разработки национальных веб-сайтов проекта, предоставления информации о проводимой в странах политике для регионального анализа политических реформ и подготовки национальных исследований конкретного опыта преодоления препятствий, мешающих инвестициям в повышение энергоэффективности. |
These funds have been allocated to make FES payments to participating forest-managing households at a rate of VND 270,000-290,000 ($14-15) per hectare, with an average of 25.4 hectares of forest land managed per household. | Эти средства были выделены для платежей по линии УЛЭ участвующим в рациональном лесопользовании домашним хозяйствам по ставке 270000 - 290000 вьетнамских донгов (14 - 15 долл. США) за один гектар из расчета среднего показателя на уровне 25,4 га управляемых лесных угодий на одно домашнее хозяйство. |
By participating actively in the nation's political, economic and social activities, young people in China have already become a very important force in national development. | Активно участвуя в национальной политической, экономической и социальной деятельности, молодежь Китая уже превратилась в очень важную силу в деле национального развития. |
UNAMI facilitated the selection process, not only by participating as an adviser, but also by holding high-level meetings with the stakeholders to urge them to reach an agreement on the nominations. | МООНСИ оказывала содействие в процессе отбора, не только участвуя в качестве консультанта, но и проводя встречи на высоком уровне с участием заинтересованных сторон, с целью призвать их достичь договоренности по выдвинутым кандидатурам. |
By participating at the United Nations youth leaders can rally support for activities that promote the goals of the International Year of Youth, which calls for dialogue and mutual understanding. | Участвуя в деятельности Организации Объединенных Наций, лидеры молодежных организаций смогут мобилизовать поддержку мероприятий, нацеленных на содействие реализации целей Международного года молодежи, который призывает к диалогу и взаимопониманию. |
UNCTAD works in close collaboration in Geneva with representatives from developing countries, by participating as a facilitator for national self-assessments, and by providing advice, training and financial support for the setting-up and strengthening of national task forces on trade facilitation. | ЮНКТАД работает в тесном взаимодействии с находящимися в Женеве представителями развивающихся стран, участвуя в качестве координатора в проведении национальных самооценок и оказывая консультативную, учебную и финансовую поддержку в деле создания и укрепления национальных целевых групп по вопросам упрощения процедур торговли. |
Participating via videoconference, an interactive website and e-mail, students throughout the world drafted plans of action on each theme, which those assembled at Headquarters presented to the President of the General Assembly. | Участвуя в видеоконференции, используя интерактивный веб-сайт и электронную почту, студенты со всего мира разрабатывали планы действий по каждой теме, которые участники, собравшиеся в Центральных учреждениях, представили Председателю Генеральной Ассамблеи. |
The participating country experts offered thereby the comments set out below. | Резюме комментариев представителей стран-участниц этого семинара-практикума приводится ниже. |
Cooperation among international stakeholders is vital in contributing to youth programmes in all participating nations. | Сотрудничество между всеми международными участниками является крайне важным подспорьем в реализации молодежных программ всех стран-участниц. |
At the Conference, the participating Governments also identified an indicative list of actions for implementing the Declaration and included it as an annex to the Declaration. | На Конференции правительства стран-участниц также одобрили индикативный план действий по реализации Декларации, который был включен в приложение к ней. |
Each participating country were invited to broadcast both events across their respective networks and provide commentary in the native languages to add insight and description to the shows. | Каждая из стран-участниц была приглашена транслировать оба события и комментировать их на родном языке для ясности и описания конкурса. |
The assessment would be a snapshot of the Forum, so that participating governments can all proceed from the same starting point, when deciding what to do in the future. | Эта оценка позволит получить представление о положении дел в Форуме на конкретный момент времени, благодаря чему правительства всех стран-участниц смогут принимать решения в отношении будущих действий, располагая одинаковой исходной информацией. |
There were a total number of 487 participating athletes from 115 countries. | На нём присутствовало 487 участников из 115 стран. |
The 2015 edition of Wiki Loves Earth has seen more than 8,500 contestants participating from 26 countries, with over 100,000 photo submissions. | В 2015 редакция конкурса Вики любит Землю рассмотрела более 100000 фотографий 8500 участников из 26 стран мира. |
Representatives of each participating country submitted a national report providing highlights of SAR operations and activities in their country. | Представители всех государств - участников представили национальные доклады о проводившихся у них операциях и мероприятиях по ПС. |
The participating industrialized countries could also be further incentivized through the award of a label (similar to "fair trade labels" or eco-labelling) certifying that the enterprises are "pro-development", which could be used by the firms to gain goodwill from global markets.a | Участников из промышленно развитых стран можно дополнительно стимулировать путем выдачи им сертификата (наподобие сертификатов «справедливой торговли» или экологически чистой продукции) о том, что данное предприятие помогает развитию, что может быть использовано ими для укрепления деловой репутации на глобальных рынкаха. |
Organization of one 3-day interregional workshop (25 participants) to exchange methodologies, experiences and lessons learnt between the participating regional commissions and the Division for the Advancement of Women (ECLAC, ECA and the Division for the Advancement of Women). | Организация одного трехдневного межрегионального семинара (25 участников) в целях обмена методологиями, опытом и приобретенными знаниями между региональными комиссиями-участниками (ЭКЛАК, ЕЭК и Департамент по улучшению положения женщин). |
Twenty-five of the participating 67 Parties did not report on any problems encountered. | Двадцать пять из участвовавших 67 Сторон не сообщили о каких-либо проблемах, с которыми они сталкивались бы. |
The completion of ICP 2011 is a tribute to the 199 participating economies, regional coordinators, and other international institutions. | Завершение ПМС 2011 года стало результатом усилий 199 участвовавших стран, региональных координаторов и других международных учреждений. |
Delegations commended participating Board members on a successful visit that had allowed them to assess challenges and explore ways to streamline United Nations impact, especially with regard to refugees and IDPs. | Делегации поздравили участвовавших в ней членов Совета с успешным визитом, который позволил им проанализировать трудности и изучить пути повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в отношении беженцев и вынужденных переселенцев. |
In November 2011, after a demonstration of students against the privatisation of public education, he as director of one of the important news agencies in Colombia declared in his video blog that participating students should be controlled with electroshock tasers. | После демонстрации студентов в ноябре 2011 года против приватизации государственного образования, он в своём видеоблоге заявил, что участвовавших студентов нужно контролировать электрошокерами. |
The debate is rich and varied and it is not possible in a Chair's summary to capture all the nuances nor the different positions taken by participating delegations. | Обсуждение было глубоким и всесторонним, и в резюме Председателя невозможно передать все нюансы или же различные позиции участвовавших в нем делегаций. |
The participating CIS States affirmed their readiness to strengthen institutions and actively implement existing legislation based on good practice and a thorough and holistic assessment of migration. | Участвовавшие государства СНГ подтвердили свою готовность укреплять учреждения и активно осуществлять действующее законодательство на основе позитивной практики и тщательной и комплексной оценки миграции. |
From group discussions on specific aspects of modernization of official statistics, participating managers noted the need for enhanced awareness at the regional level of the urgent need for modernization. | На групповых дискуссиях по конкретным аспектам модернизации официальной статистики участвовавшие в них менеджеры отметили необходимость в лучшей информированности на региональном уровне и о срочной модернизации. |
In their statements, the Council members and all participating delegations inter alia expressed broad support for extending UNMISET and appropriately adjusting its size and mandate. | В своих заявлениях члены Совета и все участвовавшие в заседании делегации решительно высказывались за продление срока действия мандата МООНПВТ и надлежащую корректировку ее численности и мандата. |
The participating NGOs presented their views on the four main focus areas: Human Rights, Equality and Anti-Racism Groups; Traveller Community Groups; Migrant Rights Groups and Refugee and Asylum-seeker Groups. | Участвовавшие в совещании НПО изложили свои мнения по четырем главным темам: правозащитные и антирасистские группы и группы в защиту равноправия; группы общины тревеллеров; группы по правам мигрантов; и группы по правам беженцев и просителей убежища. |
Participating CIS States recognized the importance of long-term stability for the protection of human security and reaffirmed the importance of the Guiding Principles on Internal Displacement. | Участвовавшие государства СНГ признали необходимость долгосрочной стабильности для обеспечения безопасности человека и вновь подтвердили важное значение Руководящих принципов по вопросу о перемещенных внутри страны лицах. |
These projects are listed for each participating country. | Перечень таких проектов составлен для каждой участвующей страны. |
As a participating country in the article XIV Conferences, Romania encourages all States to maximize the effects of these conferences. | В качестве страны, участвующей в конференциях, созываемых согласно статье XIV, Румыния призывает все государства максимально усилить воздействие этих конференций. |
Subsequently. a small group of international experts, including a member of the Commission on Science and Technology for Development, chosen jointly with the participating country and working with the secretariat, carries out an independent evaluation of the country's relevant conditions and policies. | Затем небольшая группа международных экспертов, включая одного из членов Комиссии по науке и технике в целях развития, выбранного совместно с участвующей страной и работающего в контакте с секретариатом, проводит независимую оценку существующих в этой стране соответствующих условий и стратегий. |
The financial work-stream review of the activities of UNOPS, as a participating organization, is part of a broader "independent lessons-learned and review exercise" covering the first year of UNDG ITF operations. | Обзор финансовых рабочих потоков деятельности ЮНОПС как участвующей организации является частью более широкого процесса «независимого изучения опыта и анализа» по итогам первого года функционирования ГРООН-ЦФИ. |
The Ministers reiterated the status of the Federal Republic of Yugoslavia as a SEECP participating country, considering the Federal Republic of Yugoslavia's chair as temporarily vacant, to be resumed as soon as conditions allow it. | Министры подтвердили статус Союзной Республики Югославии в качестве страны, участвующей в ПСЮВЕ, считая, что место Союзной Республики Югославии является временно свободным и будет занято, как только позволят обстоятельства. |
Also participating, as observers during the open sessions, were members of the public and representatives of a number of non-governmental organizations (NGOs), including several that participated on behalf of the European ECO Forum. | В открытых заседаниях в качестве наблюдателей участвовали также представители общественности и ряда неправительственных организаций (НПО), включая несколько представителей Европейского ЭКО-форума. |
However, a high percentage of demobilized persons were not participating directly in the hostilities, and some paramilitaries continue to shun demobilization, such as the Casanare Rural Self-Defence Group and the Cacique Pipintá Front. | Тем не менее многие демобилизованные прямо не участвовали в военных действиях, а некоторые военизированные формирования так и не провели демобилизацию, например Крестьянские силы самообороны Касанаре и Фронт Касике Пипинта. |
Responding to a question about which partners had been involved in the consultation process on strengthening mercury programme partnerships, the representative of the Secretariat said that UNEP had consulted informally with those who had indicated their interest in participating actively in the process. | Отвечая на вопрос о том, какие партнеры участвовали в осуществлении процесса консультации по вопросу укрепления партнерств в рамках Программы по ртути, представитель секретариата заявил, что ЮНЕП провела неофициальные консультации с теми, кто проявил заинтересованность в активном участии в реализации этого процесса. |
Some Member States have not been participating consistently, however, and some have never participated in either of the two instruments, so that universal participation - which is the declared objective of both instruments - has not yet been achieved. | Однако некоторые государства-члены не участвуют в этих механизмах постоянно, а некоторые никогда не участвовали в них, так что цель участия всех государств, объявленная в отношении обоих механизмов, пока еще не была достигнута. |
Staff members of the various State institutions and gender offices were involved in preparing the report, providing the information requested in accordance with each participating institution's sphere of competence. | В процессе подготовки доклада участвовали сотрудники различных государственных учреждений и организаций, занимающихся гендерными вопросами, которые представили запрошенную информацию в соответствии со сферой деятельности каждого учреждения-участника. |
Thereafter, each participating scholar will carry out a 12-month project in his or her own country, where and when the knowledge gained at the centre would need to be put into practical use. | После этого каждый участник программы должен осуществить 12-месячный проект в своей стране, в ходе которого будет необходимо на практике применить знания, полученные в центре. |
My Government is indeed prepared to live up to the norms and principles that Yugoslavia has accepted as a CSCE participating State but in order to do that, we have to be allowed to actually participate in the activities of the CSCE. | Мое правительство действительно готово соблюдать нормы и принципы, которые Югославия признала как государство - участник СБСЕ, однако для этого мы должны быть допущены к фактическому участию в работе СБСЕ. |
Japan, as a State party to the Convention, will work together with other States parties in the process of the Informal Working Group on the workload of the Commission by participating actively in the efforts to find practical and effective solutions to this issue. | Япония как государство - участник Конвенции будет сотрудничать с другими государствами-членами в рамках Неофициальной рабочей группы по загруженности Комиссии и будет принимать активное участие в усилиях, направленных на разработку реально осуществимых и эффективных решений этой проблемы. |
By participating, you may also win. | Каждый участник хочет выиграть. |
Participating Scientist - Synthesis and Upscaling of Sea level Rise Vulnerability Assessment Studies (SURVAS) Project funded by European Union. | Участник исследовательского проекта «Синтез и апскейлинг исследований по оценке уязвимости к подъему уровня моря» при финансировании Европейского союза. |
Each participating organization will be able to make use of an interactive online conference and discussion board. | Каждая участвующая организация будет иметь возможность пользоваться интерактивной онлайновой конференцией и дискуссионным табло. |
The mission has developed a code of ethics to which each participating radio station will be required to adhere. | Миссия разработала кодекс этики, который должна будет соблюдать каждая участвующая радиостанция. |
Each participating organization is, within the limitations of available resources, strengthening its contributions to information for decision-making and improving its linkages with cooperating partners. | Каждая участвующая организация в пределах имеющихся ресурсов укрепляет свой вклад в процесс сбора информации, необходимой для принятия решений, и улучшает взаимосвязи со своими партнерами. |
In the light of the principle of full cost recovery, all other costs incurred by each participating United Nations system organization in carrying out the activities for which it is responsible will be recovered as direct costs. | С учетом принципа полного возмещения затрат все другие издержки, которые несет каждая участвующая организация системы Организации Объединенных Наций при осуществлении деятельности, за которую она отвечает, будут возмещаться как прямые. |
It is recommended that a Technical Coordinator be appointed by each participating utility to serve as the single point of contact for that utility, facilitate communication with CMS and ensure that the work being done by the utility is proceeding on schedule. | Рекомендуется, чтобы каждая участвующая электроэнергетическая система назначила технического координатора, который будет выполнять функции единого пункта связи для данной системы, облегчать связь с корпорацией СМS и обеспечивать соблюдение графика работ, выполняемых данной энергосетью. |
Any participating State may request that its views on the matters in question be included in the record of the meeting. | Любое участвующее государство может потребовать, чтобы его мнения по рассматриваемым вопросам были отражены в отчете заседания. |
It is important that experts and negotiators continue their work and make further progress in this field during the coming autumn, and I am confident that every participating State shares this view. | Важно, чтобы предстоящей осенью эксперты и участники переговоров продолжали свою работу и достигли дальнейшего прогресса в этой области, и я убеждена, что это мнение разделяет каждое участвующее государство. |
Each participating entity needs to identify the optimal level of participation in the coordination bodies of similar initiatives without creating adverse impacts on the delivery of their ongoing programmes and outputs. | Необходимо, чтобы каждое участвующее учреждение определило оптимальный уровень своего участия в координационных органах в рамках аналогичных инициатив, с тем чтобы не наносить ущерба осуществлению текущих программ и результатам деятельности. |
Directs also that where a participating claimant Government is in receipt of the full 85 per cent of funds for a Phased Project award, it shall promptly return the sum equivalent to 10 per cent of the value of its Phased Project award to the Compensation Fund; | З. постановляет также, что в том случае, когда участвующее правительство-заявитель полностью получает 85% средств для выплаты компенсации по поэтапно осуществляемым проектам, оно должно незамедлительно возвратить в Компенсационный фонд сумму, эквивалентную 10% от суммы компенсации, присужденной по его поэтапно осуществляемым проектам; |
If we had an attached non participating device at Node 7 talking to a non participating device at Node 5 (for example Device A talks to Device C in Figure 3), they would communicate over one of these shortest paths with a MAC-in-MAC encapsulated frame. | Если у нас было присоединено не участвующее устройство в Узле 7 говорящее с не участвующим устройством в Узле 5 (например, Устройство А говорит с Устройству C на рисунке 3), они передали бы по одному из этих кратчайших путей с MAC-in-MAC инкапсулировавший фрейм. |