The Ministry of Defence was participating by taking steps to raise awareness among the military and police so as to reduce the incidence of such violations. | Министерство обороны принимает соответствующее участие, осуществляя шаги по повышению степени осведомленности среди военных и полиции в целях сокращения случаев такого насилия. |
We also thank the Secretariat of the United Nations, which served as co-organizer, and participating international organizations for their invaluable support for this major global event. | Мы также выражаем благодарность Секретариату Организации Объединенных Наций, который также был организатором Форума, и принявшим в нем участие международным организациям за их неоценимую помощь в проведении этого крупного глобального мероприятия. |
Today, through me, the Mexican Government renews its willingness to continue working and participating constructively to strengthen the United Nations, the reason for those historic meetings. | Сегодня в моем лице мексиканское правительство подтверждает свою готовность и далее работать и принимать конструктивное участие в укреплении Организации Объединенных Наций - основной цели этой исторической встречи. |
He is particularly grateful to the office of the United Nations Resident/Humanitarian Coordinator and to the OCHA office in Georgia for their assistance in organizing and participating actively in the programme of the mission. | Особую признательность он выражает отделению Резидента/Координатора по гуманитарным вопросам и отделению УКГД в Грузии за их помощь в организации и активное участие в программе миссии. |
(c) Participating actively in the resolution of cross-sectoral issues, particularly those regarding land use, poverty, food security, energy needs and environmental protection. | с) активное участие в решении межсекторальных вопросов, в частности вопросов, касающихся землепользования, нищеты, продовольственной безопасности, энергетических потребностей и защиты окружающей среды. |
As a result, capacity in the participating institutions was developed, and best practices were identified. | Участие в проекте способствует развитию потенциала всех участвующих учреждений и выявлению наилучших видов практики. |
Each participating organization was guaranteed a minimum donation of $100,000 during the first year of the program. | Каждая из участвующих организаций гарантировано получит минимальное пожертвование в количестве $100000 в течение первого года проведения программы. |
Co-operation of participating Governments is provided for and funded through a Trust Fund Agreement deposited with the UN/ECE. | Сотрудничество участвующих правительств обеспечивается и финансируется на основании Соглашения о целевом фонде, депозитарием которого является ЕЭК ООН. |
OHCHR co-chairs the Board on behalf of participating United Nations organizations. | УВКПЧ является сопредседателем Совета от имени участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
FAO had assisted the Network through experience exchange, the provision of monitoring, control and surveillance knowledge and capacity-building for participating developing countries. | ФАО оказывает содействие Сети посредством обмена опытом, знаниями в области мониторинга, контроля и наблюдения и создания потенциалов в участвующих развивающихся странах. |
In this respect, several delegates asked organisers to ensure that participating ministers have sufficient time for an exchange of opinion among themselves. | В этой связи несколько делегатов просили организаторов обеспечить, чтобы участвующие министры имели достаточно времени для обмена мнениями между собой. |
For this to be possible, offices participating had to allow the concerned staff to work on the project. | Для этого управления, участвующие в деятельности Группы, должны выделить соответствующих сотрудников для работы над проектом. |
The United Nations Global Compact, in which the world's major companies are committed to global social responsibility, will this year take on the Millennium Development Goals as a central focus of its participating companies. | В рамках Глобального договора Организации Объединенных Наций, по которому крупнейшие в мире компании взяли на себя международное обязательство действовать социально ответственно, в течение этого года участвующие компании намерены уделять целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, особое внимание. |
Participating land users receive direct annual payments for the environmental services they generate. | Участвующие в этом проекте землепользователи получают прямые ежегодные платежи за предоставляемые ими экологические услуги. |
Participating units of the Secretariat continue, as in previous years, to resort to interns in the research and compilation of data for the preparation of draft Repertory studies. | Как и в предыдущие годы, участвующие в подготовке Справочника подразделения Секретариата продолжают привлекать стажеров к проведению исследований и сбору данных для подготовки проектов исследований, связанных со Справочником. |
Submission of the recommendations for execution of the initiative by the more than 11 participating ministries is slated to begin in 2012. | В 2012 году начнется процесс представления рекомендаций по осуществлению данной инициативы более чем 11 участвующими ведомствами. |
It also urged that facilities provided by the participating universities should be used to the fullest and that every effort should be made to accommodate more than one fellow per year. | Кроме того, она настоятельно призвала в полной мере использовать возможности, предоставляемые участвующими университетами, и прилагать все усилия к тому, чтобы направлять туда каждый год более чем одного стипендиата. |
The initiative is ongoing and will be taken up at a meeting of donors in Ottawa in October 2004 that will review progress made by participating donor countries, discuss needs-based funding and consider next steps. | Реализация этой инициативы продолжается, и вопрос о ней будет рассмотрен на совещании доноров, которое состоится в октябре 2004 года в Оттаве и на котором будет проанализирован прогресс, достигнутый участвующими странами-донорами, обсуждены механизмы финансирования на основе потребностей и рассмотрены следующие шаги. |
(c) Implementation of small-scale productive activities, determined and designed by participating institutions, to provide people living in poverty in environmentally sensitive areas with opportunities for income generation through sustainable utilization of local resources. | с) будут осуществляться определяемые и разрабатываемые участвующими учреждениями маломасштабные мероприятия в производственной сфере, с тем чтобы предоставить малоимущим людям, проживающим в экологически неустойчивых зонах, возможности для получения дохода на основе устойчивого использования местных ресурсов. |
The information provided by participating Member States includes such data as response times, capabilities, air and sealift volumetrics as well as indications regarding equipment requirements. | В информацию, предоставляемую участвующими государствами-членами, включаются такие данные, как сроки готовности, возможности, волюметрические данные в отношении перевозок по воздуху и по морю, а также данные, касающиеся предъявляемых к оборудованию требований. |
A total of 140,000 troops are participating. | В целом в них участвует более 140000 человек. |
UNCTAD has been participating actively in the implementation of the Convention on Biological Diversity and initiatives of the World Intellectual Property Organization with regard to traditional knowledge. | ЮНКТАД активно участвует в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии и инициативах Всемирной организации интеллектуальной собственности, касающихся защиты традиционных знаний. |
New Zealand had long been participating actively in the elaboration of international anti-terrorist measures. | На протяжении длительного времени Новая Зеландия активно участвует в разработке мер, направленных против международного терроризма. |
Slovenia has joined those countries that have already renounced their use, transfer and production, and has been participating actively in the Ottawa process since its inception. | Словения присоединилась к тем странам, которые уже отказались от их применения, поставок и производства, и активно участвует в Оттавском процессе с момента его начала. |
With one of the fastest growing prison populations in the world, her Government was making every effort to improve overall prison policy and prisoners' living conditions and it was participating actively in the review of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | С учетом того что численность заключенных в Бразилии растет самыми быстрыми темпами в мире, правительство страны прилагает все усилия для совершенствования общей политики в отношении тюрем и улучшения условий содержания заключенных, и оно активно участвует в работе по пересмотру Минимальных стандартных правил обращения с заключенными. |
My delegation looks forward to hearing from others and to participating fully in this dialogue. | Моя делегация с нетерпением ожидает услышать мнения других и готова активно участвовать в этой дискуссии. |
I want to assure you, Mr. President, that Nigeria will be involved in that process by participating actively in subsequent discussions under the methodology outlined in your letter dated 24 March 2005 and amended yesterday. | Я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Нигерия будет участвовать в этом процессе, активно содействуя последующим обсуждениям на основе методологии, изложенной в Вашем письме от 24 марта 2005 года с внесенными в него вчера изменениями. |
In particular, we look forward to participating actively in the fourth special session of the General Assembly on disarmament, as well as in its preparatory work that will begin early next year. | В частности, мы намерены активно участвовать в работе четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, равно как и в подготовительной работе, которая начнется в начале следующего года. |
The interim Government announced that presidential elections would be held on 27 June 2010 and that interim Government or junta members would be excluded from participating. | Временное правительство заявило, что президентские выборы состоятся 27 июня 2010 года и что в них не будут участвовать члены временного правительства и члены хунты. |
The Chairman also reminded the Commission that the debate should be interactive, focused, expert-driven and substantive, with participating experts and practitioners forming part of their national delegations and no national statements being made. | Председатель также напомнил Комиссии о том, что прения должны проводиться в режиме диалога, быть целенаправленными, носить экспертный характер и затрагивать существо вопроса; в них должны участвовать эксперты и практические работники, входящие в состав национальных делегаций, без представления каких-либо национальных заявлений. |
The Fund complements the core and non-core resources of participating United Nations agencies. | Средства Фонда используются в дополнение к основным и неосновным ресурсам, поступающим из учреждений Организации Объединенных Наций, которые также участвуют в инициативе. |
Is the campaign dynamic and are all sectors of the electorate participating actively? | Является ли кампания динамичной и активно ли участвуют в ней избиратели? |
Priority had been given to national reconciliation among all the races of Myanmar, with the result being that nearly all armed groups had laid down their arms and were now participating fully in the national political process to shape their own destiny. | Приоритетное внимание уделялось достижению национального примирения между всеми этническими группами Мьянмы, благодаря чему почти все вооруженные группы сложили оружие и в полной мере участвуют в национальном политическом процессе, определяя свою собственную судьбу. |
Still, in 2010 women made up 94 per cent of industry trainees and were participating at a higher rate than before, and at a higher rate than men in all but one area. | И вместе с тем, в 2010 году женщины составили 94 процента всех обучающихся по профессиям промышленной отрасли и больше, чем раньше и чем мужчины, участвуют во всех секторах, кроме одного. |
Mr. MILINKOVIC (Serbia and Montenegro), noting that Serbia and Montenegro was participating for the first time in the General Conference under that name, said that it had recently carried out a substantial constitutional rearrangement. | Г-н МИЛИНКОВИЧ (Сербия и Черногория), отметив, что Сербия и Черногория впервые участвуют в Генеральной конференции под таким названием, говорит, что в стране недавно завершился процесс крупных конституционных преобразований. |
The existing Expert Group is well equipped to continue to coordinate and monitor these activities competently and the EATL participating Governments should assure its continuation. | Нынешняя Группа экспертов вполне подходит для продолжения координации и мониторинга этой деятельности компетентным образом, и правительствам, участвующим в проекте ЕАТС, следует обеспечить, чтобы эта Группа продолжила свою работу. |
Similarly, it places the participating Government in a better position to plan and budget for a possible contribution to a peace-keeping operation, to train and prepare its personnel and, if necessary, to arrange for equipment. | Кроме того, она позволяет участвующим правительствам лучше планировать и финансировать возможный вклад в ту или иную операцию по поддержанию мира, готовить и обучать свой персонал и, в случае необходимости, договариваться о предоставлении имущества. |
Concerns were raised about the equality of treatment of suppliers if the provisions allowed for the negotiation of non-price criteria where not all participating suppliers were the given opportunity to participate in the negotiations. | Была выражена озабоченность по поводу равенства статуса поставщиков в том случае, если эти положения допускают переговоры в отношении неценовых критериев, когда не всем участвующим поставщикам была предоставлена возможность участвовать в переговорах. |
Expresses concern that the agreement on a cost-sharing arrangement for the totality of the internal justice system has not yet been finalized and that the full amount of reimbursement has not yet been received by the participating entities; | выражает озабоченность в связи с тем, что еще не завершена разработка соглашения о механизме совместного покрытия расходов для всей внутренней системы правосудия и что расходы участвующим структурам еще не возмещены в полном объеме; |
In the early period of the programme, the need to service the loans provided by the Small Business Administration (SBA) to the participating investment companies made it impractical for these companies to invest in enterprises without immediate cash-generation ability. | В самом начале осуществления этой программы необходимость обслуживания займов, предоставлявшихся Управлением по делам малого бизнеса (УМБ) участвующим в ней инвестиционным компаниям, делала непрактичным для этих компаний инвестирование средств в предприятия, которые были не способны сразу обеспечить генерирование поступлений. |
His delegation attached importance to the fact that Trade Points must assist traders without participating directly in transactions. | Его делегация придает большое значение тому, что центры по вопросам торговли должны оказывать помощь коммерсантам, не участвуя непосредственно в сделках. |
UNAMI facilitated the selection process, not only by participating as an adviser, but also by holding high-level meetings with the stakeholders to urge them to reach an agreement on the nominations. | МООНСИ оказывала содействие в процессе отбора, не только участвуя в качестве консультанта, но и проводя встречи на высоком уровне с участием заинтересованных сторон, с целью призвать их достичь договоренности по выдвинутым кандидатурам. |
Women are serving as mayors and heading peasant patrols or self-defence committees, participating actively in bodies for the protection of human rights and defence fronts. | Женщины занимают должности мэров, а также встают во главе крестьянских патрулей или комитетов самозащиты, активно участвуя в деятельности правозащитных организаций и организаций самозащиты. |
Participating via videoconference, an interactive website and e-mail, students throughout the world drafted plans of action on each theme, which those assembled at Headquarters presented to the President of the General Assembly. | Участвуя в видеоконференции, используя интерактивный веб-сайт и электронную почту, студенты со всего мира разрабатывали планы действий по каждой теме, которые участники, собравшиеся в Центральных учреждениях, представили Председателю Генеральной Ассамблеи. |
In the latest round of negotiations, however, this division has not been a major obstacle, because Hamas remained on the sidelines - neither participating nor seeking to play a spoiler role. | Однако в последнем раунде переговоров это разделение не было основным препятствием, поскольку ХАМАС остался в стороне - не участвуя и не пытаясь подорвать процесс. |
Comments on possible follow-up activities by participating governments and the European Commission were as follows. | Правительствами стран-участниц и Европейской комиссией были высказаны изложенные ниже замечания по возможным последующим мероприятиям. |
The full and committed political as well as financial support by participating Governments is needed more than ever before in order to attain the full benefits of the EATL project. | Больше, чем когда-либо прежде, для получения всех преимуществ от реализации проекта по ЕАТС необходимы всесторонняя и неизменная политическая, а также финансовая поддержка правительств стран-участниц. |
UNCTAD supported progress in the Third Round of GSTP negotiations with the adoption of modalities for tariff cuts in intra-group trade by Ministers of participating developing countries on 2 December 2009. | ЮНКТАД внесла вклад в успех третьего раунда переговоров по ГСТП, в ходе которого министры развивающихся стран-участниц 2 декабря 2009 года утвердили условия снижения тарифов во внутригрупповой торговле. |
The discussion which took place was successful with the representatives from the countries present actively participating. | Была проведена плодотворная дискуссия с представителями стран-участниц, активно участвовавших в работе. |
(a) The active participation and support of member countries through the Trust Fund Agreement, deposited with UNECE, which nominates the project's Steering Committee as its highest administrative and political body and is formed by national delegates from each participating country; | а) активное участие и поддержка стран-участниц через посредство Соглашения о Целевом фонде, сданного на хранение ЕЭК ООН, которая назначает Руководящий комитет Проекта, являющийся его высшим административным и политическим органом, формируемым национальными делегатами от каждой страны-участницы; |
Over 50 per cent of officials participating were women. | Более половины участников этого мероприятия составили женщины. |
Below is a list of all the participating NOCs; the number of competitors per delegation is indicated in brackets. | Ниже приведен список всех участвующих НОК, количество участников на делегацию указано в скобках. |
The strengthened United Nations Coordinating Action on Small Arms mechanism has grown from 16 participating United Nations entities (in 2008) to 23 and has a multi-year strategy in place. | Количество участников расширенного механизма Программы координации по стрелковому оружию увеличилось с 16 (2008 год) до 23 учреждений Организации Объединенных Наций, причем была разработана многолетняя стратегия осуществления этой программы. |
Next month the Philippines will have the honour of hosting the annual meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation Council (APEC), including an informal meeting of leaders of the 18 participating economies on the Pacific rim. | В следующем месяце Филиппины будут иметь честь принимать у себя участников сессии Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), в том числе участников встречи руководителей 18 стран-членов, расположенных в "тихоокеанском поясе". |
She would depict herself in the middle of them, Participating. | Она рисовала себя среди участников. |
In a November 2009 referendum, a constitutional amendment banning the construction of new minarets was approved by 57.5% of the participating voters. | На всенародном референдуме по поводу этой инициативы, состоявшемся 29 ноября 2009 года, поправка, предусматривающая запрет на строительство минаретов, была принята при поддержке 57,5 % граждан, участвовавших в голосовании. |
In conclusion, he asked all participating entities to reflect on such issues during the meeting, and to identify possible avenues for cooperation in the coming years. | В заключении своего заявления он попросил представителей всех участвовавших в работе структур поразмышлять на эти темы в ходе совещания и определить возможные способы сотрудничества в предстоящие годы. |
There was unprecedented input by younger members of participating NGOs in the development of the Conference design elements, the interactive web site and its maintenance, the selection of speakers and the Conference précis. | Молодые члены участвовавших в ней НПО внесли беспрецедентный вклад в разработку отдельных элементов Конференции, в создание и ведение интерактивного веб-сайта, отбор ораторов и подготовку резюме Конференции. |
Of the three non-compliant filers in the total programme population, one is a Secretariat staff member and two are employed by other participating United Nations entities. | Один из трех участвовавших в программе лиц, не выполнивших свои обязательства по представлению деклараций, относится к числу сотрудников Секретариата, и два других лица работают в других подразделениях Организации Объединенных Наций, участвующих в этой программе. |
Goal 1 - Eradicate Extreme Poverty and Hunger: Target 2005 - Create 20 FXB Villages - Achieved. An evaluation of AFXB-Villages in Rwanda showed 86% of participating families lived above the poverty line at the programme's end. | Цель 1 - Искоренение крайней нищеты и голода: Задача на 2005 год - создание 20 деревень ФКБ - Выполнена. Оценка деревень АФКБ в Руанде показала, что 86 процентов участвовавших в программе семей на момент ее завершения жили выше черты бедности. |
At the Rio Earth Summit of 1992 participating NGOs were able to make oral statements, including in the PrepComs, and when there was a high number of requests to speak, NGOs were asked to speak through spokespersons. | На рио-де-жанейрской встрече на высшем уровне "Планета Земля"1992 года участвовавшие НПО могли делать устные заявления, в том числе в подготовительных комитетах, а когда заявок на выступления было слишком много, НПО предлагалось выступать через представителей. |
In their final declaration, the participating national human rights institutions reiterated their commitment to continue to act as agents of democratization, including by endeavouring to ensure respect for standards recognized as benchmarks of a democratic society. | В своей итоговой декларации участвовавшие в совещании национальные правозащитные учреждения подтвердили свою приверженность и впредь действовать в качестве инструментов демократизации, в том числе стремясь обеспечивать уважение стандартов, которые признаны отправными точками демократического общества. |
Participating Member States agreed that remittances had positive impacts on countries of origin and, particularly, on the families that received them. | Участвовавшие в работе совещания государства-члены согласились с тем, что денежные переводы оказывают позитивное воздействие на страны происхождения, и в частности, на получающие их семьи. |
Participating experts in projects (a) and (b) described in paragraph 49 above presented their validated results to the 11th Conference of ISfTeH. | Эксперты, участвовавшие в проектах (а) и (Ь), описанных выше в пункте 49, представили их согласованные результаты на одиннадцатой Международной конференции МОТЭЗ. |
Participating CIS States fully recognized and expressed their appreciation for the important contributions of donors and invited them to continue to support the implementation of principles and priorities identified during the High-Level Review Meeting. | Участвовавшие государства СНГ в полной мере признали и высоко оценили важный вклад доноров и призвали их продолжать содействовать осуществлению принципов и первоочередных задач, выявленных в ходе обзорного совещания высокого уровня. |
Upon satisfactory completion of the work trial, they will receive an allowance contributed by the participating organization and LD. | При успешном завершении испытательного срока они получают пособие, выплачиваемое участвующей организацией и ДТ. |
Memorandums of understanding will be signed by all implementation partners for each participating country during 2005. | В течение 2005 года со всеми партнерами по осуществлению в каждой участвующей стране будут подписаны меморандумы о договоренности. |
Reports had been made more reader-friendly and concise; an electronic documentation and information centre containing hyperlinks to key documents from each participating organization had been created; and management assessments identifying potentially critical issues had been completed for most organizations. | Доклады стали более удобными для пользователей и краткими; создан центр электронной документации и информации, содержащий гиперссылки на основные документы каждой участвующей организации; и по большинству организаций проведены оценки управленческой практики в целях выявления потенциальных серьезных проблем. |
Conflict resolution in South Ossetia, Abkhazia and elsewhere should therefore be the responsibility of the international community and international institutions, not of one participating side, which hardly remains impartial. | Поэтому разрешение конфликта в Южной Осетии, Абхазии и в других регионах мира должно относиться к сфере ответственности международного сообщества и международных институтов, а не одной участвующей стороны, которая вряд ли сохранит объективность. |
For the period of their secondment, they are granted a United Nations fixed-term appointment limited to service with the ICSC secretariat, as are candidates transferred from a participating organization or recruited from outside the common system. | На период их прикомандирования они получали срочный контракт Организации Объединенных Наций, который ограничивался работой в секретариате КМГС точно так же, как и в случае кандидатов, направленных участвующей организацией, или кандидатов, набранных вне общей системы. |
Also participating were the Ministry of Labour and Social Affairs and the Ministry of Agriculture. | В проекте также участвовали Министерство труда и социальных дел и Министерство сельского хозяйства. |
Participating NGOs from around the world - most of them from LDCs - adopted recommendations that are still very relevant to this year's theme. | Неправительственные организации из всех стран мира, но в основном из наименее развитых стран, которые участвовали в этом Форуме, приняли рекомендации, сохраняющие актуальность в контексте темы, вынесенной на рассмотрение в текущем году. |
More than 2,000 individuals and groups from around the world had been participating, for a year, in cyber-learning and partnerships using the Internet to focus on ending gender violence and share strategies, research and legislation. | Свыше 2000 человек и групп по всему миру участвовали в течение одного года в мероприятиях в сфере киберобучения и развития партнерских взаимоотношений на основе сети Интернет, сосредоточившись на проблемах прекращения насилия в отношении женщин и обмена сведениями о стратегиях, научных исследованиях и законодательстве. |
c. In the framework of the representation of Greece in international and regional organizations and initiatives, our Officers have participated in 2006 and are currently participating during this year, in meetings and seminars where small arms and light weapons issues have been and are being discussed. | с) В контексте представительства Греции в международных и региональных организациях и инициативах наши сотрудники участвовали в 2006 году и принимают участие в текущем году в совещаниях и семинарах, посвященных обсуждению вопросов стрелкового оружия и легких вооружений. |
There were four dual participating economies, bringing the total to 199, of which 177 participated at the full GDP level and the remaining 22 on a partial basis. | Поскольку четыре страны приняли участие в обеих программах сопоставлений, то общее число стран составило 199, из которых 177 стран участвовали в оценке всех компонентов ВВП, а остальные 22 страны принимали частичное участие в сопоставлениях. |
The FCC has been an active, participating member in most international and regional organizations dealing with competition policy, some of which are listed below: | КДК - активный участник большинства международных и региональных организаций по вопросам политики конкуренции, некоторые из которых перечислены ниже: |
Permanent Representative of Senegal to OAU and the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, to UNEP and UN-Habitat in Nairobi, participating regularly in various summits, ministerial conferences or meetings within these bodies and elsewhere. | Постоянный представитель Сенегала при ОАЕ и Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе, при ЮНЕП и ООН-Хабитат в Найроби, регулярный участник различных политических саммитов, конференций, секторальных совещаний на уровне министров и т.д. |
By participating, you may also win. | Каждый участник хочет выиграть. |
And in addition to the ten-minute rest periods, every person participating has been issued a yellow emergency card. | Помимо десятиминутного перерыва, каждый участник получает желтую карточку. |
As a Participating Government of the Nuclear Suppliers Group (NSG), Canada has actively pursued amendments to strengthen the NSG Guidelines. | Как государство - участник Группы ядерных поставщиков Канада принимает активное участие в подготовке поправок в целях укрепления руководящих принципов Группы. |
The Scheme is a set of principles agreed by Commonwealth ministers of justice and requires domestic legislation by each participating Commonwealth country to implement it. | Положение представляет собой набор принципов, согласованных министрами юстиции стран Содружества, и требует, чтобы каждая участвующая в нем страна Содружества закрепила их в своем внутреннем законодательстве. |
Under the current framework, each participating organization is responsible for auditing the resources received through the MDTFs, in accordance with its financial regulations and rules. | При ныне действующей системе ответственность за аудит ресурсов, получаемых по линии МДЦФ, несет каждая участвующая организация в соответствии с ее финансовыми положениями и правилами. |
By the end of the programme, it is envisaged that each participating country will have organized a comprehensive democracy, governance and participation data base and will have assisted in providing support to country-level activities related to its objectives. | Предполагается, что ко времени завершения программы каждая участвующая страна создаст всеобъемлющую базу данных по вопросам демократии, правления и участия и окажет поддержку мероприятиям, проводимым на страновом уровне и связанным с ее целями. |
In the light of the principle of full cost recovery, all other costs incurred by each participating United Nations system organization in carrying out the activities for which it is responsible will be recovered as direct costs. | С учетом принципа полного возмещения затрат все другие издержки, которые несет каждая участвующая организация системы Организации Объединенных Наций при осуществлении деятельности, за которую она отвечает, будут возмещаться как прямые. |
Such interests need not be the same for all countries; but, in the final analysis, every participating country should be satisfied that, on balance, it is benefiting from the operation of the instrument. | Такие интересы вовсе не обязательно должны быть одинаковыми у всех стран, но, в конечном счете, каждая участвующая страна должна быть уверена в том, что в целом она выиграет от применения соответствующего инструмента. |
It was also agreed that each participating national statistical office would nominate a focal point to ensure communication with the OECD. | Также было принято решение о том, что каждое участвующее национальное статистическое управление назначит координатора для обеспечения связи с ОЭСР. |
Each participating entity needs to identify the optimal level of participation in the coordination bodies of similar initiatives without creating adverse impacts on the delivery of their ongoing programmes and outputs. | Необходимо, чтобы каждое участвующее учреждение определило оптимальный уровень своего участия в координационных органах в рамках аналогичных инициатив, с тем чтобы не наносить ущерба осуществлению текущих программ и результатам деятельности. |
It was agreed that each new participating State would observe one ongoing review and be reviewed by one new member and one original member of the programme. | Было решено, что каждое новое участвующее государство будет наблюдать за одним текущим обзором и что обзор каждого такого государства будет проводиться одним новым членом и одним первоначальным членом программы. |
Each participating country will, in so far as it is able, send its most appropriate officials to the meetings, and one of the member countries will act as secretariat for the meeting. | Каждое участвующее государство в рамках своих возможностей направляет на встречи своих ответственных представителей, при этом секретариатское обслуживание встреч будет обеспечивать одна из стран-членов. |
Directs also that where a participating claimant Government is in receipt of the full 85 per cent of funds for a Phased Project award, it shall promptly return the sum equivalent to 10 per cent of the value of its Phased Project award to the Compensation Fund; | З. постановляет также, что в том случае, когда участвующее правительство-заявитель полностью получает 85% средств для выплаты компенсации по поэтапно осуществляемым проектам, оно должно незамедлительно возвратить в Компенсационный фонд сумму, эквивалентную 10% от суммы компенсации, присужденной по его поэтапно осуществляемым проектам; |