| The Regional Service Centre will continue to provide shared services to participating missions. | Региональный центр обслуживания будет продолжать обеспечивать общее обслуживание участвующим миссиям. |
| It is our hope that the concept note will assist the participating delegations to make focused interventions. | Мы надеемся, что эта концептуальная записка поможет участвующим делегациям в своих заявления сосредоточить внимание на обсуждаемых вопросах. |
| Information was also gathered through a limited general questionnaire and questions specifically concerning single cases, sent by UNODC to the participating experts. | Сбор информации осуществлялся также с помощью узконаправленного общего вопросника и вопросов, прямо касающихся отдельных дел, которые ЮНОДК направляло участвующим экспертам. |
| All participating ministers and heads of international organizations are invited to join both panels. | Всем участвующим министрам и руководителям международных организаций предлагается присоединиться к обеим группам. |
| Resources would be mobilized by the centre to manage the partnership and would be awarded to participating institutions and partners based on agreed criteria. | Центр будет изыскивать средства для деятельности партнерства, которые планируется предоставлять участвующим учреждениям и партнерам на основе согласованных критериев. |
| This model would require at least some resources to be allocated by all participating partners from the outset, including the secretariat. | При использовании этой модели потребуется с самого начала выделить по крайней мере некоторые средства всем участвующим партнерам, включая секретариат. |
| Users may search and query joint programme information by country, participating agencies, managing agency, funding modality and theme. | Пользователи могут осуществлять поиск и запрашивать информацию о совместных программах по странам, участвующим учреждениям, управляющим учреждениям, механизмам финансирования и темам. |
| The framework would help the participating international institutions to work in close cooperation with Haitian institutions and organizations engaged in national electoral observation. | Эта основа помогала бы также участвующим международным институтам работать в тесном контакте с гаитянскими институтами и организациями, осуществляющими наблюдение за избирательным процессом на национальном уровне. |
| This is an encouraging finding, and we commend the participating experts for their work. | Это отрадные данные, и мы воздаем должное участвующим экспертам за их работу. |
| The teams will assist participating municipalities in developing energy efficiency projects, advise on related policy reforms needed to support them and seek finance for proposed investments. | Указанные группы экспертов будут помогать участвующим муниципальным властям в разработке энергоэффективных проектов, оказывать консультативные услуги по вопросам реформ политики, необходимых для оказания поддержки проектам, а также заниматься поиском источников финансирования предлагаемых инвестиций. |
| MTCP is a short-term training programme developed by the Government of Malaysia to promote and facilitate technical assistance to participating developing countries. | МПТС представляет собой краткосрочную учебную программу, разработанную правительством Малайзии в целях поощрения и содействия предоставлению технической помощи участвующим развивающимся странам. |
| Information and coordination enabled participating Governments to initiate law enforcement operations and identify traffic routes and transit hubs. | Информация и координация позволили участвующим правительствам провести операции правоохранительных органов, определить маршруты движения наркотических средств и транзитные центры. |
| The purpose of the attached Provisional Agenda is to facilitate and support participating experts in their preparations for the meeting. | Цель прилагаемой предварительной повестки дня состоит в том, чтобы обеспечить участвующим экспертам содействие и поддержку в их подготовке к совещанию. |
| The jury assigned scores to the ten participating songs resulting in the top three advancing further in the competition. | Жюри назначали баллы десяти участвующим песням в первой тройке для дальнейшего продвижения в конкурсе. |
| States, institutions or organizations participating as observers are kindly requested to notify the secretariat of the composition of their delegations. | Просьба к государствам, учреждениям и организациям, участвующим в совещании в качестве наблюдателей, уведомить секретариат о составе своих делегаций. |
| National focal points for the Action Plan were identified by each participating Government. | Национальные координационные центры для целей Плана действий были обозначены каждым участвующим правительством. |
| Therefore, about 78.66 per cent of any savings would have to be reimbursed to the Unit's other participating bodies. | Таким образом, примерно 78,66 процента любой экономии пришлось бы возместить другим органам, участвующим в финансировании Группы. |
| It was therefore advisable to provide the participating consortia with a draft of the contract as early as possible. | Поэтому целесообразно представлять участвующим консорциумам проект контракта на возможно более раннем этапе. |
| CCC had conducted an intercomparison of analytical methods for measured data and obtained good results, in particular for the participating EMEP stations. | КХЦ провел сопоставительный анализ аналитических методов измерения данных и получил хорошие результаты, в особенности по участвующим станциям ЕМЕП. |
| It was recommended that AC. delegates should provide clear instructions to their national experts participating at GRRF to finalize the draft gtr. | Делегатам АС.З было рекомендовано дать четкие указания своим национальным экспертам, участвующим в работе GRRF, для завершения подготовки проекта гтп. |
| It would also allow for better pre-sessional planning by participating United Nations organizations and agencies. | Это также позволило бы участвующим организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций более четко планировать свою предсессионную деятельность. |
| The Government was responsible for supporting crime prevention on a local level via grants with participating municipalities contributing both financial resources and human resources. | Правительство отвечает за оказание поддержки местным мероприятиям по предупреждению преступности путем выделения участвующим муниципалитетам субсидий, обеспечивающих финансовые и людские ресурсы. |
| To expedite the project, however, a draft had been circulated to the participating Parties for their review. | Вместе с тем в интересах ускорения выполнения проекта проектный документ был направлен всем участвующим Сторонам для рассмотрения. |
| The county administrative boards will be responsible for coordination and knowledge transfer among the participating agencies in their counties. | Окружные административные советы несут ответственность за координацию работы и передачу знаний участвующим ведомствам в их округах. |
| Other participating agencies are the UNFCCC, UNEP, UNIDO and the Earth Council. | К другим участвующим учреждениям относятся РКИКООН, ЮНЕП, ЮНИДО и "Совет Земли". |