Properly implemented an IEEE 802.1aq network can support up to 1000 participating bridges and provide tens of thousands of layer 2 E-LAN services to Ethernet devices. |
Должным образом реализованная сеть IEEE 802.1aq может поддерживать до 1000 участвующих мостов и обеспечить 10-е тысячи уровня 2 службы E-LAN к устройствам Ethernet. |
Voter registration, and in particular the high percentage of women participating, has been a great success and has exceeded our most optimistic expectations. |
Темпы регистрации избирателей и прежде всего высокий процент участвующих в этом процессе женщин являются большим успехом, который превзошел все наши самые оптимистические ожидания. |
If the project went well, the strategy was to form the participating women into an enterprise and expand to exporting. |
В перспективе, если проект окажется успешным, ставится цель объединить участвующих в нем женщин в предприятие и заняться еще и экспортом. |
The Global Compact Office communicated directly with all participating chief executive officers concerning this requirement, while also engaging the many country networks to mobilize local participants in that regard. |
Бюро по Глобальному договору непосредственно информировало об этом требовании старших руководящих сотрудников всех участвующих компаний, а также призвало многие страновые сети к мобилизации местных участников на его выполнение. |
At that event, the participating Governments agreed to undertake various activities to improve the situation of persons of African descent and indigenous peoples. |
В ходе этого мероприятия представители правительств участвующих стран постановили осуществить ряд мер, направленных на нормализацию положения лиц африканского происхождения и населения коренных национальностей. |
If you want to learn about the technologies Unicist more, you can at one of the participating Unicist strategy module. |
Если вы хотите узнать о технологиях Unicist Более того, вы можете в один из участвующих модуль Unicist стратегии. |
The Alliance aims to achieve these objectives: To promote the exchange of know-how and good practices on Roma inclusion among participating cities and regions. |
В сферу деятельности альянса входит: Содействовать обмену новых практик по интеграции рома среди участвующих городов и регионов. |
Funding was provided by a combination of grants from the foundation and Carnegie Corporation of New York, as well as ongoing contributions from participating institutions and individuals. |
Финансирование было предоставлено сочетанием грантов от фонда и Carnegie Corporation в Нью-Йорке, а также текущих взносов участвующих учреждений и отдельных лиц. |
(e) The impact on the training plans of participating units; |
е) невыполнение планов учебной подготовки участвующих подразделений; |
It could in fact derive, for example, from a multilateral instrument among participating Member States characterizing a particular wrongful act as an international crime of State. |
На деле она, например, может вытекать из многостороннего документа участвующих государств-членов, характеризующего конкретное противоправное деяние в качестве международного преступления государства. |
The nature of the contributions was broadly consistent with the priority programme, although there may be some adjustments reflecting the interests and priorities of participating donors. |
Характер взносов во многом соответствовал приоритетной программе, хотя, возможно, вносились некоторые коррективы, отражающие интересы и приоритеты участвующих доноров. |
The Committee recommended that consideration be given to the desirability of designating lead agencies in activities where there was a multitude of participating entities in order to avoid duplication of efforts. |
Комитет рекомендовал рассмотреть вопрос о желательности назначения ведущих учреждений по мероприятиям, в осуществлении которых занято множество участвующих подразделений, во избежание дублирования усилий. |
An approach to resolve problems between countries is the conclusion of multilateral environmental agreements with trade-related provisions that enjoy the full support of participating exporting and importing countries. |
Одним из подходов к решению проблем в отношениях между странами является заключение многосторонних экологических соглашений с касающимися торговли положениями, которые бы пользовались полной поддержкой участвующих экспортирующих и импортирующих стран. |
(c) ensure that the operation of participating stations and their reporting are in compliance with the relevant Operational Manuals; |
с) обеспечивает соответствие функционирования участвующих станций и их отчетности соответствующим оперативным руководствам; |
However, the Board noted that as at 31 May 1996 UNDP had not obtained formal funding agreements with any of the participating agencies. |
Однако Комиссия отметила, что на 31 мая 1996 года ПРООН не заключила никаких официальных соглашений о финансировании ни с одним из участвующих учреждений. |
There is also a need to improve the operational reliability of participating stations and to increase their up-times and to secure the authenticity of reported data. |
Нужно также повысить эксплуатационную надежность участвующих станций, увеличить продолжительность их бессбойного функционирования и обеспечить аутентичность сообщаемых данных. |
The task force experience is to be appropriately incorporated in the programmes of work of participating United Nations organizations, including specialized agencies. |
Опыт целевых групп должен быть надлежащим образом учтен в программах работы участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения. |
It represented an expression of the commitment of the participating entities to strive to collaborate, including through improved exchange of information, in implementing the Platform for Action. |
В нем выражена готовность участвующих организаций стремиться к сотрудничеству, в том числе на основе повышения эффективности обмена информацией, в осуществлении Платформы действий. |
The main problem is the systematic deviations observed between the participating laboratories, indicating that the laboratories have applied different methods or slightly different modifications of a method, affecting the analytical results. |
Основной проблемой являются систематические отклонения, отмечаемые между результатами участвующих лабораторий и свидетельствующие о том, что лаборатории применяют различные методы или несколько отличающиеся модификации какого-либо метода, оказывающие воздействие на аналитические результаты. |
UNECE and UNESCAP and the Governments of the participating SPECA countries did not succeed in involving Turkmenistan in the project. |
ЕЭК ООН и ЭСКАТО, а также правительствам стран, участвующих в СПСЦА, не удалось привлечь Туркменистан к участию в этом проекте. |
(a) Maximize the collective and individual development impact of participating entities' assistance programmes; |
а) добиться максимального эффекта от реализации программ помощи участвующих организаций в интересах коллективного и индивидуального развития; |
Such a framework should involve shared political goals, a real sense of priority-setting among the participating agencies, and increased transparency with regard to the status of trust funds. |
Такие рамки могли бы включать совместные политические цели, отражать реальные приоритеты участвующих учреждений и обеспечивать транспарентность в отношении статуса целевых фондов. |
The seminars, held from 9 to 12 February 1999, were open to all participating Secretariat units and focused on research and writing techniques. |
Эти семинары, проходившие с 9 по 12 февраля 1999 года, были открыты для всех участвующих в подготовке подразделений Секретариата, и на них основное внимание уделялось методам исследовательской работы и составления документов. |
Extended links offer full XLink functionality, such as inbound and third-party arcs, and also can associate an arbitrary number of participating resources. |
Расширенные ссылки выражают полную функциональность языка XLink, такую как входящие (inbound) и сторонние (third-party) арки, а также объединяют произвольное количество участвующих в них ресурсов. |
The programme also aims to increase resource efficiency and better management by introducing the concept of cleaner production in participating industrial companies and to strengthen the capacity of local partners. |
Программа направлена также на повышение эффективности использования ресурсов и улучшение управления ими путем внедрения концепции более чистого производства в участвующих в ней промышленных компаниях и укрепление потенциала местных партнеров. |