Violence in conflict and post-conflict situations or against women participating politically was part of that continuum. |
Насилие в условиях конфликта и постконфликтных ситуациях или в отношении женщин, участвующих в политической жизни, - это часть этого пространства. |
Neither has it made databases of participating institutions mutually accessible. |
В равной степени такие доклады не обеспечивают взаимную доступность баз данных участвующих институтов. |
Statements were also made by two participating, non-signatory States and non-governmental organizations. |
С заявлениями также выступили два участвующих, но не подписавших его государства, и неправительственные организации. |
Number of participating CSOs in decision-making forums |
З. Количество организаций гражданского общества, участвующих в форумах по вопросам принятия решений |
IAPSO coordinates with those organizing business seminars on behalf of all participating United Nations organizations. |
МУУЗ обеспечивает координацию с теми, кто организует семинары для предпринимателей, от имени всех участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Reductions for the current cycle (19 posts) are presented in the budget submissions of the participating missions for 2012/13. |
Информация о сокращениях в рамках текущего цикла (19 должностей) представлена в бюджетных документах участвующих миссий на 2012/13 год. |
An inclusive process builds confidence among participating parties that their core objectives can be achieved through negotiation rather than violence. |
Всеохватный процесс укрепляет уверенность участвующих сторон в том, что их главные цели могут быть достигнуты путем переговоров, а не насилия. |
Eligibility is limited to participating member States. |
Право пользования имеется только у участвующих государств-членов. |
Of those three, two were staff members from participating United Nations entities other than the Secretariat. |
Из этих трех человек двое были сотрудниками участвующих структур Организации Объединенных Наций, помимо Секретариата. |
The financial disclosure programme has raised greater awareness among participating staff members of relevant organizational rules and polices. |
В рамках программы раскрытия финансовой информации было обеспечено повышение среди участвующих сотрудников уровня осведомленности о надлежащих организационных правилах и политике. |
Moreover, it is deemed important to ensure that such arrangements do not constrain the monetary policy and operational frameworks of participating central banks. |
Более того, считается важным обеспечить, чтобы такие механизмы не ограничивали кредитно-денежную политику и оперативные рамки участвующих центральных банков. |
The programme met with great interest from the students of participating universities, and 120 applicants were admitted. |
Программа была встречена с огромным интересом со стороны студентов участвующих университетов, и в ней приняли участие 120 заявителей. |
Thematic seminars preceding Working Party sessions were found to be relevant and beneficial for participating delegates and specialists. |
Тематические семинары, предшествующие сессиям Рабочей группы, являются, согласно высказанным мнениям, важными и полезными для участвующих делегатов и специалистов. |
Road vehicles with tractor units of a maximum length of 17.80 are allowed to use all roads in the above participating German States. |
Дорожные транспортные средства с тягачом максимальной длинной 17,80 м разрешается использовать на всех дорогах вышеупомянутых участвующих немецких земель. |
Through various activities, Local Networks embed the principles of the Global Compact into strategies, day-to-day operations and the organizational culture of participating companies. |
Благодаря различным видам деятельности, местные сети внедряют принципы Глобального договора в стратегии, повседневную активность и организационную культуру участвующих компаний. |
A number of round tables will operate in parallel, depending on the number of participating ministers. |
В зависимости от количества участвующих министров одновременно будут проходить несколько совещаний за круглым столом. |
The Regional Procurement Office has been handling increasing numbers of mission-specific procurements on behalf of individual participating missions. |
Региональное отделение по закупкам занимается осуществлением все большего числа индивидуальных закупок от имени конкретных участвующих миссий. |
At that time, the eight participating missions received customized summaries of their data, including suggestions for developing specific action plans. |
В то время восемь участвующих миссий получили специально составленные резюме их данных, включая предложения по разработке конкретных планов действий. |
The experts reviewed and amended the document so that the provisions cover the needs of all participating stakeholders. |
Эксперты рассмотрели этот документ и внесли в него поправки, с тем чтобы соответствующие положения охватывали потребности всех участвующих заинтересованных сторон. |
The Group of Experts will be informed by the participating Governments, international organizations and other stakeholders about the pertinent issues. |
Группа экспертов будет проинформирована правительствами участвующих стран, международными организациями и другими заинтересованными сторонами по соответствующим вопросам. |
Seven participating agencies or departments made voluntary contributions to the cost of the independent review of programme criticality. |
Семь участвующих учреждений и департаментов сделали добровольные взносы для того, чтобы покрыть стоимость независимого обзора деятельности по оценке степени важности программ. |
The vessel subsequently left the port with its cargo on board, accompanied by a naval escort from participating Member States. |
Впоследствии указанное судно покинуло порт с грузом на борту в сопровождении военно-морских судов участвующих государств-членов. |
Interest accrued from 1 July 2013 in respect of all four participating Governments remains to be paid. |
Накопленные проценты по состоянию на 1 июля 2013 года в отношении всех четырех участвующих правительств еще не были выплачены. |
Payables - funds held in trust represent the receipt of funds by UNDP to be disbursed to participating United Nations entities. |
Задолженность, представляющая собой средства, находящиеся в доверительном управлении, образуется при получении ПРООН средств для распределения среди участвующих структур Организации Объединенных Наций. |
The number of staff of participating funds and programmes has been reduced as compared with the figures included in the previous report (A/67/720). |
Число сотрудников участвующих фондов и программ сократилось по сравнению с показателями, приведенными в предыдущем докладе (А/67/720). |