Those carrying out the process should remember that most members of the public participating will be giving up their spare time to do so. |
Те, кто организует процесс участия общественности, должны помнить о том, что большинство участвующих представителей общественности будут тратить на это свое свободное время. |
There is clear indication that only a financial contribution will make it possible for UNDP to participate within the group of participating partners; |
ё) имеется четкое свидетельство того, что только с помощью финансового взноса ПРООН сможет участвовать в работе группы участвующих партнеров; |
It is anticipated that, once approved by the Task Force, the guidance material will be ready for dissemination to all participating partners by the end of the first quarter of 2009, at the latest. |
Предполагается, что после их утверждения Целевой группой директивные материалы будут готовы для распространения среди всех участвующих партнеров не позднее конца первого квартала 2009 года. |
Discussions are currently under way on the specific roles and contributions that ILO could make to the local economic development component of the programme in the 15 participating towns of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В настоящее время проходит обсуждение, касающееся конкретной роли и вклада, который МОТ могла бы внести в компонент местного экономического развития программы в 15 участвующих городах в Кении, Уганде и Объединенной Республике Танзания. |
In some cases, such as that of Morocco, these partnerships include country-specific capacity-building support and stipends to officers in participating cities and governments, some of whom are currently taking long-term courses in Germany. |
В некоторых случаях, как, например, в Марокко, эти партнерские связи включали ориентированную на конкретные страны поддержку в области создания потенциала и предоставление пособий сотрудникам участвующих городов и правительств, некоторые из которых в настоящее время находятся на долгосрочном обучении в Германии. |
The numerous new initiatives of this type being introduced should not blur the framework of the MTSP or overburden the core work of the participating funds and programmes. |
Многочисленные новые инициативы подобного рода, предлагаемые в настоящее время, не должны нарушать четкости основных направлений ССП или чрезмерно обременять основную работу участвующих фондов и программ. |
The plenary was to consider adopting the VPs first annual reporting criteria for participating companies, several of which have taken their obligations very seriously while others have kept a low profile. |
Цель пленарного заседания заключалась в утверждении критериев составления первых годовых отчетов об осуществлении ДП для участвующих компаний, ряд которых относятся к своим обязательствам очень серьезно, а другие - стараются остаться в тени. |
The assembly did not aim to seek the approval of the participating sectors, but rather to generate a broad discussion and frank exchange on the basis of the draft report, with a view to incorporating relevant recommendations and remarks into it. |
Такая деятельность имела своей целью скорее не получение одобрения от участвующих секторов, а развитие широкой дискуссии и искреннего диалога по проекту доклада, с тем чтобы включить в него соответствующие рекомендации и замечания. |
The working group plans to develop the required executing mechanisms, such as a demonstration version of an automated counter-terrorism assistance information exchange system containing information provided in real time by, and accessible to, participating Task Force members. |
Рабочая группа планирует создать необходимые механизмы исполнения, например, демонстрационный вариант системы автоматизированного обмена информацией по вопросам помощи в области борьбы с терроризмом, содержащий сведения, предоставляемые в режиме реального времени и доступные для участвующих членов Целевой группы. |
Organization of a workshop to discuss the final draft of the report and add supplementary material reflecting the observations and proposals made by the participating governmental and non-governmental organizations |
Организация рабочего совещания для обсуждения окончательного проекта доклада и включения в него дополнительного материала, отражающего соображения и предложения участвующих правительственных и неправительственных организаций. |
The objective of the Task Force is to ensure coordination of activities carried out by participating agencies in the area of international merchandise trade statistics and related fields including: |
Задача Целевой группы заключается в обеспечении координации деятельности участвующих учреждений в области статистики международной торговли товарами и в смежных с ней областях, включая: |
The Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, is moving forward with the analysis of financial and human resources functions with a view to their transfer from participating missions |
Региональный центр обслуживания в Энтеббе, Уганда, продвигается вперед в деле проведения анализа функций, связанных с финансовыми и людскими ресурсами, в целях их передачи из участвующих миссий; |
The global network could be established in cooperation with other organizations, such as INBO, GWP and others, and would also aim to compare different methodologies for adapting to climate change and promote a shared vision between the participating basins. |
Данная глобальная сеть может быть создана в сотрудничестве с другими организациями, такими как МСБО, ГВП и другими, и быть нацелена на проведение сопоставления различных методик адаптации к изменению климата и оказание содействия общего видения для всех участвующих бассейнов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, as a result of the consolidation of finance functions at the Regional Service Centre in Entebbe, 31 posts were proposed for abolishment across the participating missions, including 5 posts at UNMISS. |
По запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что в связи с консолидацией финансовых функций в Региональном центре обслуживания в Энтеббе было предложено упразднить 31 должность в участвующих миссиях, в том числе 5 должностей в МООНЮС. |
The outreach team used the same opportunity to distribute information materials provided by the Tribunal and the Department of Information to all participating schools, camps, local government offices and members of the public. |
Эта группа использует одновременно возможность распространения информационных материалов, предоставленных Трибуналом и Департаментом общественной информации, во всех участвующих школах, лагерях, органах местного управления и среди широкой общественности. |
The presence of representatives of a majority of the States parties so participating shall be required for any decision to be taken, provided that for a decision on any matter of substance the presence of representatives of two thirds of the States parties so participating shall be required. |
Для принятия любого решения требуется присутствие представителей большинства участвующих таким образом государств-участников, при условии, что для принятия любого решения по вопросу существа требуется присутствие представителей двух третей участвующих таким образом государств-участников. |
Although the TPF pilot project and the Community's support for participating commercial banks ended in 1997, most of the participating banks continue to finance technology projects and have proven to be open to such opportunities. |
Хотя в 1997 году экспериментальный проект ФТО и поддержка Сообществом участвующих коммерческих банков были прекращены, большинство участвующих банков продолжает финансировать проекты в области технологий и проявляет готовность к использованию подобных возможностей. |
It could define areas of responsibility, contribution and cooperation of participating agencies based on their core mandate and competencies and identify needs and gaps in assessments taking into account the existing assessments and relevant activities of all participating agencies. |
Она могла бы определить обязанности, вклад и формы сотрудничества участвующих учреждений, исходя из их основных мандатов и компетенции, а также выяснить потребности и пробелы в оценках, приняв во внимание уже выполняемые оценки и соответствующие мероприятия всех участвующих учреждений. |
Within the context of the UNEP Global Initiative on Marine Litter, activities initiated by the Regional Seas Programme were completed in 2008 in 12 participating Regional Seas. |
В контексте Глобальной инициативы ЮНЕП по морскому мусору в 2008 году завершились мероприятия, развернутые Программой по региональным морям в 12 участвующих структурах по региональным морям. |
Its most significant feature is that more than half of the participating companies are from developing countries, as are two thirds of the national networks through which knowledge sharing takes place. |
Важнейшей его особенностью является то, что большинство участвующих в нем компаний являются выходцами из развивающихся стран, равно как и две трети национальных сетей сотрудничества, в рамках которых происходит обмен знаниями. |
(a) Required changes to the memorandum of understanding related to the significant changes in the staffing levels of the United Nations Secretariat and participating funds and programmes; |
а) необходимые изменения к меморандуму о взаимопонимании касательно значительных изменений в штатном расписании Секретариата Организации Объединенных Наций и участвующих фондов и программ; |
The Board also notes that the United Nations Joint Staff Pension Fund can produce its financial statements only after receiving confirmed contributions data from its participating member organizations, which usually happens after closure of their accounts on 31 March. |
ЗЗ. Комиссия также отмечает, что Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций может представлять свои финансовые ведомости только после того, как получит подтвержденные данные о взносах от своих участвующих организаций, а это, как правило, происходит после закрытия ими своих счетов 31 марта. |
Reports on the joint field visit of the Executive Boards of UNDP, UNFPA, UNOPS, UNICEF, UN-Women and WFP to Djibouti and Ethiopia (18-31 March 2012) were presented by the delegations of Ireland and South Africa on behalf of all participating delegations. |
Делегации Ирландии и Южной Африки от имени всех делегаций, участвующих в совещании, представили доклады о совместной поездке членов исполнительных советов ПРООН, ЮНФПА, ЮНОПС, ЮНИСЕФ, структуры «ООН-женщины» и ВПП в Джибути и Эфиопию (18 - 31 марта 2012 года). |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to monitor the actual flight hours and to keep the new cost-sharing arrangement under review and, if necessary, to realign it with the actual operational needs of the participating missions. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря следить за фактическими летными часами и держать в поле зрения новые механизмы совместного несения расходов и, если необходимо, привести их в соответствие с фактическими оперативными потребностями участвующих миссий. |
This will be done by analysing the procurement process workflows from beginning to end, and reviewing information on key metrics such as commodities, monetary values, the number of participating vendors, procurement timelines and the tracking of document revisions. |
Это будет осуществляться посредством полномерного анализа рабочих процессов в сфере закупок и оценки информации по ключевым позициям, таким как товары, денежная стоимость, количество участвующих поставщиков, график закупок и отслеживание изменений в документации. |