| All participating CEB members designed and implemented anti-corruption policies. | Все участвующие организации - члены КСР разработали и осуществляют политику противодействия коррупции. |
| Additional costs will be incurred by the participating funds and programmes. | Дополнительные расходы понесут участвующие фонды и программы. |
| (b) Liquidity: ensure sufficient liquidity to enable the United Nations and participating entities to readily meet all operating requirements. | Ь) ликвидность: обеспечение достаточной ликвидности активов, с тем чтобы Организация Объединенных Наций и участвующие структуры были в состоянии без труда удовлетворять все оперативные потребности. |
| Many participating developing countries see regional trade agreements as a way to lock in access to their major markets. | Многие участвующие развивающиеся страны рассматривают региональные торговые соглашения в качестве средства гарантированного доступа на регулируемые ими основные рынки. |
| In its decision 258, the Governing Council established various mechanisms to ensure that participating Governments used the funds for the intended purpose. | В своем решении 258 Совет управляющих учредил различные механизмы для обеспечения того, чтобы участвующие правительства использовали полученные средства в намеченных целях. |
| In this respect, several delegates asked organisers to ensure that participating ministers have sufficient time for an exchange of opinion among themselves. | В этой связи несколько делегатов просили организаторов обеспечить, чтобы участвующие министры имели достаточно времени для обмена мнениями между собой. |
| She would welcome views from Member States concerning ways in which participating entities could strengthen quality assurance of the capacities provided. | Оратор говорит, что хотела бы выслушать мнения государств-членов о том, как участвующие структуры могли бы усилить контроль за качеством предоставляемого потенциала. |
| The concern was that participating Member States could reopen discussion about and change the agreed-upon objectives of the Beijing Platform for Action. | Опасения заключались в том, что участвующие государства-члены могут вернуться к обсуждению целей, согласованных в рамках Пекинской платформы действий, и внести в них изменения. |
| Some countries participating to the Assistance Programme (e.g., Azerbaijan) should provide more descriptive elements in their replies. | Некоторые страны, участвующие в Программе оказания помощи (например, Азербайджан), должны в своих ответах приводить больше элементов, имеющих описательный характер. |
| Appropriately qualified medical personnel to staff the facilities would need to be provided by the participating contingents. | Участвующие контингенты должны будут выделить медицинский персонал надлежащей квалификации для укомплектования этих учреждений. |
| Although views concerning the concept of the right to peace still diverged, all participating delegations engaged constructively in the discussion. | Хотя мнения относительно концепции по-прежнему расходятся, все участвующие делегации приняли конструктивное участие в обсуждении. |
| In addition, participating authorities and agencies should co-ordinate their controls. | Кроме того, участвующие органы и учреждения должны координировать свои меры контроля. |
| At this meeting, the participating Governments promised once again to strengthen international cooperation to prevent further nuclear proliferation. | На этом совещании участвующие правительства вновь обещали крепить международное сотрудничество, чтобы предотвращать дальнейшее ядерное распространение. |
| The participating Governments refined the so-called NSG "trigger list", to keep pace with technological developments. | Чтобы идти в ногу с технологическим прогрессом, участвующие правительства уточнили контрольный перечень ГЯП. |
| The young people participating represent their constituency in the discussions, bringing issues that concern local youth to international awareness. | Участвующие в них молодые люди представляют свои группы в обсуждениях, привлекая внимание участников международного уровня к вопросам, беспокоящим местную молодежь. |
| There is no provision for integrated oversight, and the participating agencies conduct audit and evaluations for their share of the programme. | Обеспечение осуществления комплексного надзора не предусматривается, и участвующие организации проводят ревизии и оценки своих частей программы. |
| When submitted to the participating banks, these business plans are accepted as the 80 per cent collateral requirement. | При представлении в участвующие банки эти бизнес-планы засчитываются как 80% требуемого обеспечения. |
| The participating resources may be any combination of local and remote. | Участвующие ресурсы могут быть любой комбинацией локальных и удаленных. |
| Then, the participating teams were the champions of each Greek football clubs association. | Участвующие команды становились чемпионами каждая своей футбольной ассоциации. |
| It also provides a training information system for managing the cooperative network as well as backup support facilities to participating centres. | Он обеспечивает также участвующие центры учебной информационной системы для управления совместной сетью, равно как и запасными вспомогательными подразделениями. |
| Over the medium term, participating universities will reach agreements with universities in other Ibero-American countries. | Участвующие университеты заключают среднесрочные соглашения с университетами всех остальных иберо-американских государств. |
| Bulletins containing the results of the analysis have also been regularly distributed from the International Data Centre to participating national data centres. | Бюллетени, содержащие результаты анализа, регулярно рассылаются из Международного центра данных в участвующие национальные центры данных. |
| The Committee noted that the participating non-governmental organizations had taken steps to strengthen their regional coordination and had elected a new coordinating committee. | Комитет отметил, что участвующие неправительственные организации приняли меры по укреплению координации в рамках своего региона и избрали новый координационный комитет. |
| The Unit itself, Member States and the participating agencies were all responsible for that situation. | ОИГ, государства-члены и участвующие организации несут ответственность за создавшееся положение. |
| All participating United Nations agencies would continue their individual activities and the proposed programme would focus on coordination. | Все участвующие учреждения Организации Объединенных Наций будут продолжать работу по своим направлениям, а предлагаемая программа сконцентрирует усилия на координации. |