Английский - русский
Перевод слова Participating
Вариант перевода Участвующих

Примеры в контексте "Participating - Участвующих"

Примеры: Participating - Участвующих
Kindly describe the results and effectiveness of the preceding provision, as well as any measures that may have been introduced to enhance the number of women participating, and succeeding in local elections. Просьба описать результаты и эффективность указанного выше положения, а также любые меры, которые могли быть приняты для увеличения числа женщин, участвующих в местных выборах и побеждающих на них.
(ii) Number of participating Governments that have integrated resource mobilization policies, strategies and mechanisms into a cohesive poverty-reduction policy framework с) Число участвующих правительств, объединивших политику, стратегии и механизмы в области мобилизации ресурсов в единую программу борьбы с нищетой
Under this project, the 10 participating African States have agreed to build, on a voluntary basis, a transparency regime on matters pertaining to the licit flows of small arms and light weapons. В рамках этого проекта 10 участвующих африканских государств договорились о создании на добровольной основе режима транспарентности в отношении вопросов, касающихся законных потоков стрелкового оружия и легких вооружений.
A review of progress in achieving the planning goals during the first year of the current cycle has been completed in cooperation with participating departments and offices, and departmental scorecards have been submitted to the Management Performance Board. В течение первого года нынешнего цикла при содействии участвующих департаментов и управлений был завершен обзор прогресса в достижении запланированных целей и Совету по служебной деятельности руководителей были представлены департаментские аттестационные карточки.
At a meeting on 21 December 2005, the principals of the participating United Nations entities reaffirmed their commitment to the mechanism, adopted its strategic framework and endorsed its database project. На заседании, состоявшемся 21 декабря 2005 года, руководители участвующих учреждений Организации Объединенных Наций вновь подтвердили свою приверженность Программе, утвердили ее стратегические рамки и одобрили проект, касающийся ее базы данных.
CEB members noted that the realization of the recommendation would go a long way towards ensuring that coordination and implementation of selected regional and subregional joint programmes/projects were mainstreamed into the regular work programme of all participating agencies with adequate resources. Члены КСР отметили, что выполнение этой рекомендации могло бы в значительной мере способствовать обеспечению того, чтобы координации и осуществлению отдельных региональных и субрегиональных совместных программ/проектов уделялось надлежащее внимание в регулярной программе работы всех участвующих учреждений и для этого выделялись соответствующие ресурсы.
The purpose of the Provisional Agenda for the Meeting of the Military Experts on MOTAPM is to facilitate and support the preparatory work of the participating experts. Цель предварительной повестки дня Совещания военных экспертов по НППМ состоит в том, чтобы облегчить и поддержать подготовительную работу участвующих экспертов.
So far, the nitrate tests of the tested drinking waters in the eight participating villages showed nitrate levels far over the limit of 50 mg/l. Результаты проведенного до настоящего времени анализа проб питьевой воды в восьми участвующих в программе населенных пунктах показали, что концентрация нитратов значительно превышает предельный уровень в 50 мг/л.
The resulting business case will determine the best approach for participating United Nations system organizations to consolidate and capitalize on ICT outsourcing opportunities Подготовленное в ходе этой работы экономическое обоснование стратегии определит наиболее действенный подход к работе участвующих организаций системы в направлении консолидированного и рационального использования системы подряда в вопросах ИКТ
In the Seychelles, in 2002, women were well represented at the local government level and comprised 58 per cent of the district administrators participating at that level. На Сейшельских Островах в 2002 году женщины были широко представлены на уровне органов местного управления и составляли 58 процентов от общего числа районных администраторов, участвующих в работе на этом уровне.
Local Agenda 21 S, sustainable cities demonstrations or similar arrangements helped in creating the necessary framework conditions for such partnerships, including mobilization of resources, allocation of responsibilities, accountability of participating stakeholders and establishing mechanisms for sharing of risks and benefits. Местные повестки дня на XXI век, демонстрации устойчивых городов или подобные мероприятия содействовали созданию необходимых рамок для таких партнерских отношений, в том числе для мобилизации ресурсов, распределения обязанностей, обеспечения подотчетности участвующих сторон и создания механизмов для совместного несения рисков и получения благ.
The sustained efforts of the United Nations system have resulted in significant increases in the number of participating NGOs from developing countries in recent years. В результате постоянных усилий системы Организации Объединенных Наций число НПО из развивающихся стран, участвующих в работе Организации, существенно увеличилось за последние годы.
In return for providing the data from a survey in their own society, each group obtained immediate access to the data from all participating societies enabling them to analyse social change in a broader perspective. В обмен на предоставленные данные опроса по собственному обществу, каждая группа получает непосредственный доступ к данным из всех участвующих обществ, что позволяет им анализировать социальные изменения в более широкой перспективе.
Two jury members from each participating country travelled to Lugano to cast their vote on the songs, except for Luxembourg which was unable to send juries. Два члена жюри из всех участвующих стран отправились в Лугано, чтобы отдать свой голос песне, кроме членов жюри из Люксембурга, которые не смогли прибыть в Лугано.
The 7th HARFKO will be held during May 25th to 27th and thanks to great enthusiasm of the participating companies, the 2005 exhibition is expected to be very successful. 7-я выставка HARFKO будет проведена с 25 по 27 мая, и, благодаря большому энтузиазму участвующих компаний, в 2005 году ожидается очень успешная выставка.
Riders in the Moto3 class cannot be older than 28 years, or 25 years for new contracted riders participating for the first time and wild-cards. Гонщик в классе Moto3 не может быть старше 28 лет или 25 для новичков, участвующих впервые и неизвестных людей (допуск на усмотрение организаторов).
In March 2017, Kahoot! reached one billion cumulative participating players and in the month of May, the company was reported to have 50 million monthly active unique users. В марте 2017 года Kahoot достиг в общей сложности одного миллиарда участвующих игроков, а в мае, как сообщает компания имеет 50 миллионов активных уникальных пользователей в месяц.
The hierarchy consists of RADIUS servers at the participating institutions, national RADIUS servers run by the National Roaming Operators and regional top-level RADIUS servers for individual world regions. Иерархия состоит из RADIUS-серверов участвующих учреждений, национальных RADIUS-серверов национальных операторов роуминга и региональных RADIUS-серверов высшего уровня для отдельных регионов.
Discussions have focused on joint communication strategies and the development of collaborative projects, as 1995 marks not only the fiftieth anniversary of the United Nations, but also significant anniversaries of numerous participating agencies and organizations. В ходе обсуждений внимание сосредоточивалось на разработке совместной коммуникационной стратегии и совместных проектов, поскольку в 1995 году отмечается не только пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций, но и знаменательные годовщины многих участвующих учреждений и организаций.
The Council's sixth session was opened by President Zine El Abidine Ben Ali with an address in which he began by welcoming fellow leaders of the Maghreb States and heads of participating delegations. Шестую сессию Совета открыл президент Зин аль-Абидин бен Али, который начал свое выступление с приветствия руководителей государств Магриба и глав участвующих делегаций.
Finland emphasizes the indivisibility of security; the future work for European arms control should be based on a unified CSCE structure while recognizing each participating State's unique security concerns and individuality in defence systems. Финляндия подчеркивает, что безопасность неделима; дальнейшие усилия в области контроля над вооружениями в Европе должны основываться на единой структуре СБСЕ, в рамках которой учитывались бы конкретные интересы безопасности каждого из участвующих государств и особенности их систем обороны.
Therefore, the Governing Council at its 17th session, noted that the efforts to reduce the number of trust funds did not meet with the approval of the participating Governments. В связи с этим Совет управляющих на своей семнадцатой сессии отметил, что усилия, направленные на сокращение числа целевых фондов, не нашли поддержки со стороны участвующих правительств.
The Department has conducted two workshops on integrated macroeconomic planning and management for sustainable development of island developing States (Jamaica, April 1992; Fiji, June 1992) and has prepared a handbook on this substantive area in association with the participating governmental representatives. Департамент организовал два семинара по комплексному макроэкономическому планированию и управлению для устойчивого развития островных развивающихся государств (Ямайка, апрель 1992 года; Фиджи, июнь 1992 года) и подготовил справочник по этим важным вопросам в сотрудничестве с представителями участвующих правительств.
My delegation greatly appreciates the efforts made by the Main Committee and working groups of the Conference towards producing formulas which represent the common positions of the participating delegations and respect the beliefs of different societies and their private affairs. Моя делегация выражает глубокую признательность Главному комитету и рабочим группам Конференции за предпринятые ими усилия по выработке формул, представляющих общие позиции участвующих делегаций и уважение вероучений различных обществ и их внутреннего положения.
An example of innovative development is a provision under the Regional Convention (see para. 39 above) for creating environmental attorney general's offices within the legal framework of each participating Central American country to oversee the protection and improvement of forests. Примером новаторского подхода является одно из положений Региональной конвенции (см. пункт 39 выше), в соответствии с которым создаются управления генерального прокурора по экологическим вопросам в рамках правовой системы каждой из участвующих центральноамериканских стран в целях контроля за деятельностью по охране и улучшению состояния лесов.