Panama's Constitution and laws protect the right to life. |
Конституция и законы Панамы защищают право на жизнь. |
The international community knows Panama's long history of respect for human rights. |
Международному сообществу известна многолетняя приверженность Панамы соблюдению прав человека. |
The whole world changed when Panama came into being. |
С рождением Панамы изменился весь мир. |
Project for the modernization of the Labour Ministries in Central America, Panama and Belize. |
Проект модернизации министерств труда стран Центральной Америки, Панамы и Белиза. |
The people and Government of Panama are proud of a long tradition of fighting for human rights and fundamental freedoms. |
Народ и правительство Панамы гордятся давними традициями борьбы за права человека и основные гражданские свободы. |
Okay, we'll leave the container standing by for you at the port of Panama. |
Мы оставим контейнер для вас в порту Панамы. |
Moreover, the Commission developed a close relationship with the Council of Finance Ministers of Central America, Panama and the Dominican Republic. |
Кроме того, Комиссия наладила тесные отношения с Советом министров финансов стран Центральной Америки, Панамы и Доминиканской Республики. |
A regional workshop on waste agricultural biomass for Central America and Panama is scheduled for December 2012. |
В декабре 2012 года планируется провести региональный практикум по использованию остаточной сельскохозяйственной биомассы для стран Центральной Америки и Панамы. |
The delegation of Panama said that it was very useful to include judges in all training initiatives. |
По мнению делегации Панамы, очень полезно привлекать судей к участию во всех программах профессиональной подготовки. |
These institutions included the Ministries of Energy and National Energy Commissions of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Panama. |
К ним относятся министерства энергетики и национальные комиссии по энергетике Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса и Панамы. |
Since the Government of Panama has no army, its security agencies neither possess nor use such items. |
Поскольку у правительства Панамы нет армии, органы безопасности страны не располагают таким оружием и не применяют его. |
The Government of Panama reported on its efforts to ensure access to public services, particularly with regard to energy. |
Правительство Панамы сообщило о своих усилиях по обеспечению доступа к государственным услугам, особенно в сфере энергетики. |
At the invitation of the Government of Panama, the Panel of Experts had visited that country from 13 to 15 August to investigate the incident. |
По приглашению правительства Панамы группа экспертов посетила эту страну с 13 по 15 августа для расследования этого инцидента. |
The actions taken by the Government of Panama were in full compliance with relevant resolutions and set a sound precedent for future interdictions. |
Действия, предпринятые правительством Панамы, полностью согласовались с соответствующими резолюциями и создали надежный прецедент в плане дальнейшего воспрещения. |
Since the previous report, a voluntary contribution has been received for the Programme of Assistance from Panama ($1,500). |
С момента издания предыдущего доклада добровольный взнос для Программы помощи был получен от Панамы (1500 долл. США). |
It was co-organized by the Division, through the Global Centre for ICT in Parliament, and the National Assembly of Panama. |
Он был совместно организован Отделом (через Глобальный центр по ИКТ в парламентах) и Национальной ассамблеей Панамы. |
Training has been coordinated and delivered for prosecutors from Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
Проводились скоординированные учебные мероприятия для прокурорских работников из Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора. |
The newly elected President of the Conference invited the President of Panama, Ricardo Martinelli Berrocal, to address the participants. |
Вновь избранный Председатель Конференции предложила Президенту Панамы г-ну Рикардо Мартинелли Беррокалу выступить перед участниками. |
Representatives of Indonesia, Panama and South Africa, as well as INTERPOL and the StAR Initiative, were invited to participate. |
К участию в дискуссии были приглашены представители Индонезии, Панамы и Южной Африки, а также Интерпола и Инициативы СтАР. |
Panama acknowledged the persistence and courage of the Government and people of Colombia. |
Делегация Панамы высоко оценила упорство и мужество правительства и народа Колумбии. |
The Government of Panama requested United States assistance in this matter, and the United States responded. |
Правительство Панамы обратилось к Соединенным Штатам за помощью в этом вопросе, и Соединенные Штаты откликнулись на эту просьбу. |
Additional requests to implement the methodology had been received from Ecuador, Guatemala and Panama. |
Дополнительные просьбы о применении данной методологии поступили от Гватемалы, Панамы и Эквадора. |
Information on tourism may be obtained from the official tourism website of Panama (). |
Туристическую информацию можно получить, посетив официальный веб-сайт Панамы по туризму (). |
(b) The establishment of direct contacts with central authorities from Mexico, Guatemala, El Salvador, Costa Rica, Honduras and Panama. |
Ь) установление прямых контактов с центральными органами власти Мексики, Гватемалы, Сальвадора, Коста-Рики, Гондураса и Панамы. |
Broad jurisdiction criteria apply both to conduct within Panama and to conduct by Panamanian nationals resident abroad. |
Большой раздел юрисдикционных критериев посвящен как поведению граждан на территории Панамы, так и во время их пребывания за границей. |