Английский - русский
Перевод слова Panama
Вариант перевода Панамы

Примеры в контексте "Panama - Панамы"

Примеры: Panama - Панамы
Responding to other questions raised during the interactive dialogue, the delegation of Panama recalled that since 2005, a reform of the administration of justice had been ongoing, with the participation of all stakeholders. Отвечая на другие вопросы участников интерактивного диалога, делегация Панамы напомнила, что с 2005 года с участием всех заинтересованных сторон осуществлялась реформа системы правосудия.
68.38. Identify fields in which improvement can still be made, and compare Panama's experiences with those of other United Nations Members (Morocco). 68.38 определить области, в которых еще возможны улучшения, а также сравнить опыт Панамы с опытом других государств - членов Организации Объединенных Наций (Марокко).
The Regional Centre, in cooperation with other United Nations entities, provided technical assistance to the Government of Panama on various issues ranging from citizen security and human rights to armed violence targeting businessmen. ЗЗ. Региональный центр в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказал техническую помощь правительству Панамы по широкому кругу вопросов, начиная от безопасности граждан и прав человека до пресечения вооруженного насилия в отношении предпринимателей.
He has also received invitations from the Governments of Panama and El Salvador to evaluate the situations of indigenous peoples in those countries, and welcomes those invitations. Кроме того, он получил приглашения от правительств Панамы и Сальвадора провести оценку положения коренных народов в этих странах и принял их.
For Panama, an exchange of letters has taken place and UNIDO is actively communicating with the Government on the exact modalities of the new regional office. Что касается Панамы, то был произведен обмен письмами, и в настоящее время ЮНИДО активно общается с правительством по поводу определения точных функций нового регионального отделения.
The information received by 30 November 2009 from China, Colombia, Ecuador, Egypt, Germany, Hungary, Mexico and Panama is reflected in the present report. В настоящем докладе отражена информация, полученная к 30 ноября 2009 года от Венгрии, Германии, Египта, Китая, Колумбии, Мексики, Панамы и Эквадора.
In addition, the Panama Water Resources Authority has been set up to protect and encourage the efficient use of water and marine resources. Помимо этого было создано Управление водных ресурсов Панамы для охраны и поощрения эффективного использования водных и морских ресурсов.
According to the report, indigenous areas benefited least from the reduction of poverty; addressing this situation is therefore one of the main social and economic policy challenges in Panama. Согласно этому докладу, сокращение масштабов нищеты в наименьшей степени заметно в районах проживания коренных народов; решение этой проблемы является одной из главных социально-экономических задач политики Панамы.
It is very important to ensure the availability of formal education in indigenous areas of Panama and to properly preserve the customs and traditions of these ethnic groups, of which we are very proud. Крайне важно обеспечить доступность школьного образования в районах проживания коренного населения Панамы и надлежащим образом сохранить обычаи и традиции этих этнических групп, которыми страна очень гордится.
The results of the first national survey on disabilities, which was carried out in 2006, indicate that the disability prevalence rate in Panama is 11.3 per cent. Результаты первого национального обследования по вопросам инвалидности, которое было проведено в 2006 году, показывают, что доля инвалидов в населении Панамы составляет 11,3%.
Underlining that 82 per cent of Panama's indigenous population lives in remote, rural areas, IHRC-UOK notes that access to treatment is often difficult for those in need of medical attention. Подчеркнув, что 82% коренного населения Панамы живет в удаленных сельских районах, МКПЧ-КПО отмечает частные трудности с доступом к лечению у тех, кто нуждается в медицинской помощи.
In 2011, the Office of the Ombudsman in Panama trained in human rights 1,933 individuals, including law enforcement officials, penitentiary staff and civil servants. В 2011 году Управление омбудсмена Панамы провело подготовку в области прав человека среди 1933 человек, включая сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений и гражданских служащих.
However, in Panama's view, for the Commission fully to discharge the mission entrusted to it by the General Assembly, it will have to carry out functions that go beyond a purely advisory role. Однако, с точки зрения Панамы, для того чтобы Комиссия могла полностью выполнить миссию, вверенную ей Генеральной Ассамблеей, она должна осуществлять функции, которые выходят за рамки чисто консультативной роли.
As I believe is generally known, the people of Panama approved the project, and barely three weeks ago the work began. Полагаю, что всем известно о том, что народ Панамы одобрил этот проект, и три недели тому назад мы приступили к этой работе.
The Board noted that, in respect of projects reviewed at the Ecuador, Panama, Yemen and Cambodia country offices, the level of physical/technical implementation varied, sometimes significantly, between the different performance indicators within projects. Комиссия отметила, что применительно к изученным ею проектам в страновых отделениях Эквадора, Панамы, Йемена и Камбоджи уровень реального/технического осуществления проектов варьировался, иногда в значительной степени, по различным показателям результатов деятельности.
Member States were informed that, after the withdrawal of Guatemala and the Bolivarian Republic of Venezuela as candidates to the Security Council for the period 2007-2008, the Group of Latin American and Caribbean States had endorsed the candidature of Panama. Государствам-членам сообщили о том, что после снятия Гватемалой и Боливарианской Республикой Венесуэла своих кандидатур в состав членов Совета Безопасности на период 2007-2008 годов Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна одобрила кандидатуру Панамы.
Representatives from the Governments of Chile, Costa Rica, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Honduras, Panama and Paraguay participated in the consultation. В консультациях приняли участие представители правительств Гондураса, Доминиканской Республики, Коста-Рики, Кубы, Панамы, Парагвая, Сальвадора, Чили и Эквадора.
Such a system could be hosted on the Secretariat's website and be designed along the lines of the portal used by public institutions in Panama to manage information on good practices (). Местом для размещения такой системы мог бы стать веб-сайт Секретариата, а прототипом для ее разработки - используемый публичными учреждениями Панамы информационный портал, посвященный оптимальным видам практики ().
Representatives of the region's indigenous movement from Mexico, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Colombia, Ecuador, Bolivia, Peru, Uruguay and Chile took part in the meeting. В ней приняли участие представители региональных движений коренных народов из Мексики, Гватемалы, Сальвадора, Никарагуа, Коста-Рики, Панамы, Колумбии, Эквадора, Боливии, Перу, Уругвая и Чили.
In the field of witness protection, UNODC organized training workshops for law enforcement officials, prosecutors, members of the judiciary and legislators in Georgia, Guatemala and Panama. Что касается защиты свидетелей, то ЮНОДК организовывало учебные семинары-практикумы для сотрудников правоохранительных органов, работников прокуратуры, представителей судебных и законодательных органов Грузии, Гватемалы и Панамы.
During the reporting period, the Human Rights Committee addressed several issues related to the right to self-determination in its concluding observations on Panama and Sweden with respect to indigenous peoples. В ходе отчетного периода Комитет по правам человека в своих заключительных замечаниях в отношении Панамы и Швеции в связи с коренными народами затронул ряд вопросов, связанных с правом на определение.
Since the early 1980s, IMO has collaborated closely with the Operative Network for Regional Cooperation among Maritime Authorities of the Americas, which comprises South America, Cuba, Mexico and Panama. С начала 1980х годов ИМО проводит тесную совместную деятельность с Оперативной сетью регионального сотрудничества между морскими ведомствами американских государств, в которую входят страны Южной Америки, Кубы, Мексики и Панамы.
The many efforts and improvements that Panama has achieved in this field have been recognized in reports by the Financial Action Task Force on Money Laundering and the International Monetary Fund. В докладах Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, и Международного валютного фонда признаются многочисленные усилия Панамы и успехи, достигнутые в этой области.
Migrants from Panama, the United States, El Salvador and Cuba form a significant proportion of the foreign population recorded in the above-mentioned census (between 2 and 4% of each of those nationalities). Среди иностранцев, зарегистрированных в ходе упомянутой переписи, довольно много лиц, прибывших из Панамы, США, Сальвадора и Кубы (от 2% до 4% для каждой из этих национальностей).
Ms. Morgan-Moss (Panama) underlined the importance of the election of experts to the new Committee and said that her Government had put forward a candidate who would be eminently suitable. Г-жа Морган-Мосс (Панама) подчеркивает значимость выборов экспертов в новый Комитет и говорит, что правительство Панамы выдвинуло кандидатуру, которая будет в высшей степени подходящей.