| The Committee notes with satisfaction that the Government of Panama has undertaken: | Комитет с удовлетворением отмечает, что правительство Панамы предприняло меры с целью: |
| She has been awarded decorations by the Governments of France, Italy, Panama, Poland, Sweden and Yugoslavia. | Награждена правительственными наградами следующих стран: Италии, Панамы, Польши, Франции, Швеции и Югославии. |
| Participation by Panama in the Subregional Workshop to exchange experience and material relating to human rights education. | участие Панамы в субрегиональном практикуме по обмену опытом и учебными материалами в области прав человека. |
| Two - from Panama and Guatemala, which had already submitted reports - had been conveyed in the form of notes verbales. | Два - от Панамы и Гватемалы, которые уже представляли доклады, - были получены в форме вербальных нот. |
| Commentary on the draft competition law of Panama (the law was adopted shortly thereafter). | подготовка комментария к проекту конкурентного законодательства Панамы (которое было принято вскоре после этого). |
| He asked whether all citizens of Panama were equally able to seek legal redress for human rights violations, including in the comarcas, and how the judiciary was organized in those areas. | Он хотел бы знать, имеют ли все граждане Панамы равные возможности в том, что касается получения правовой помощи в случае нарушения прав человека, в том числе на индейских территориях, и каковой является организация судебной системы в этих районах. |
| Lastly, he asked if the Government of Panama had given any further consideration to making the declaration under article 14 of the Convention. | И наконец, он хотел бы знать, изучало ли правительство Панамы дополнительно вопрос о том, чтобы сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
| Mr. SHERIFIS also considered that the fact that the Government of Panama had not established a specific coordinating body was not a subject of concern. | Г-н ШЕРИФИС также отмечает, что тот факт, что правительство Панамы не создало конкретный координационный орган, не может служить предметом беспокойства. |
| This is especially important in the case of Panama where historical disparities have endured, in particular with respect to female, rural and indigenous children. | Это особенно важно в случае Панамы, где сохраняется историческое неравенство, в частности применительно к девочкам, детям из сельской местности и детям - представителям коренных народов. |
| National Coordinating Committee of Indigenous Women of Panama | Национальный центр по координации содействия представительницам индейского населения Панамы |
| PENDING AGENDA OF THE GOVERNMENT OF PANAMA IN RELATION TO WOMEN | ЗАДАЧИ В ОТНОШЕНИИ ЖЕНЩИН, СТОЯЩИЕ ПЕРЕД ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ПАНАМЫ |
| CODEHUCA currently has 12 member organizations in the Central American region, spanning the seven countries from Belize to Panama. | В настоящее время членами КЗПЧЦА являются 12 организаций в Центральноамериканском регионе, охватывающие семь стран - от Белиза до Панамы. |
| We appreciate the efforts of the delegation of Panama as the 2008 Chair of the Working Group. | Мы высоко ценим усилия делегации Панамы, которая является Председателем Рабочей группы в 2008 году. |
| Through him, I would like also to thank the entire Mission and express the gratitude of Panama for the work it has been doing. | В его лице я хотел бы также поблагодарить всю Миссию и от имени Панамы выразить ей признательность за ее работу. |
| Five years ago, addressing the General Assembly, the representative of Panama affirmed: "Treatment for the disease is a true human right. | Пять лет назад, выступая перед Генеральной Ассамблеей, представитель Панамы торжественно заявил: «Право на лечение - неотъемлемое право человека. |
| As of 10 December 2003, replies had been received from the Governments of Australia, Belize, Finland, Haiti, Panama and Uruguay. | По состоянию на 10 декабря 2003 года ответы были получены от правительств Австралии, Белиза, Гаити, Панамы, Уругвая и Финляндии. |
| Taking into account the statements by the representatives of Burundi, Panama and Spain, the ballot papers to be distributed will therefore have 10 candidates. | С учетом заявлений представителей Бурунди, Панамы и Испании в избирательных бюллетенях, которые будут распространяться, будут указаны имена 10 кандидатов. |
| In 2000, the intensifying war triggered not only an increase of internal forced displacement but also cross-border population movements, mainly into Ecuador, Venezuela and Panama. | В 2000 году ужесточающаяся война спровоцировала не только дальнейший рост масштабов вынужденного внутреннего переселения людей, но и отток населения за пределы страны, главным образом на территорию Эквадора, Венесуэлы и Панамы. |
| The top five countries (Argentina, Brazil, Colombia, Panama and Peru) continued to dominate the delivery level under government cost-sharing. | На долю пяти основных стран (Аргентины, Бразилии, Колумбии, Панамы и Перу) в целом по-прежнему приходится наибольший объем расходов на совместное финансирование с участием правительств. |
| The Human Development Index ranks Belize below Costa Rica, Mexico and Panama, and above El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. | Индекс развития человеческого потенциала ставит Белиз ниже Коста-Рики, Мексики, Панамы, но выше Сальвадора, Гватемалы, Гондураса и Никарагуа. |
| The clientele are not tourists, but are usually locals or transients, including men from Panama on their way north. | Как правило, их клиентами являются не туристы, а местные жители или лица, следующие транзитом, включая мужчин, перемещающихся из Панамы на север. |
| At the same time, decreased sales by Panama and Paraguay in the form of re-exports to other countries in the region also entailed a reduction in foreign purchases. | Наряду с этим, сокращение торговли Панамы и Парагвая в форме реэкспорта в другие страны региона также привело к уменьшению объема импортных закупок. |
| That is further proof of the importance that the Government of Panama attaches to matters related to climate change and its consequences for society. | Это еще одно доказательство того значения, которое правительство Панамы придает вопросам, связанным с изменением климата и последствиям этого для общества. |
| For instance, cooperation continues with indigenous women in Panama on the use of intellectual property tools to protect, preserve and promote their creative arts. | В частности, продолжается сотрудничество с женщинами коренных народов Панамы в вопросах использования средств интеллектуальной собственности для защиты, сохранения и поощрения их творческой деятельности. |
| The Government of Panama has adopted a strategy for sustainable human development under which specific programmes to provide economic support to vulnerable groups included indigenous people. | Правительство Панамы утвердило стратегию устойчивого развития людских ресурсов, в рамках которой по линии конкретных программ оказывается экономическая поддержка уязвимым группам, в том числе коренному населению. |