| On the Pacific Coast, the arbiter required Panama to cede territory to Costa Rica. | На тихоокеанском побережье арбитр потребовал от Панамы уступить территорию Коста-Рике. |
| He later established the University of Panama, which became the focal point for the political articulation of middle-class interests and nationalistic zeal. | Основал Университет Панамы, который стал координационным центром политической артикуляции ценностей среднего класса интересов и национально ориентированных взглядов. |
| After his marriage Arias was appointed as Panama's ambassador to the United Kingdom. | Вскоре после женитьбы Ариас был назначен послом Панамы в Великобританию. |
| On November 6 the United States recognized the sovereignty of Panama. | 6 ноября - США признали независимость Панамы. |
| C. s. capnodes occurs in the lowlands of northwestern Panama. | С. s. capnodes встречается на равнинах северо-западной Панамы. |
| The genus is endemic to the northern part of South America and Panama. | Представители рода являются эндемиками северной части Южной Америки и Панамы. |
| This particular strain is only found in the lowlands of Panama. | Этот штамм встречается лишь в низменностях Панамы. |
| The tiny island of Escudo off the coast of Panama. | Крошечный остров Эскудо у берегов Панамы. |
| A United Nations exhibition of documents on human rights was arranged by the Centre at the University of Panama. | В Университете Панамы Центр организовал выставку документов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The representative of Panama emphasized the value of exchanges of national experience. | Представитель Панамы подчеркнул важное значение обмена национальным опытом. |
| The Transition Committee appointed by the Government of Panama has been operating for several months now. | На протяжении уже ряда месяцев функционирует Переходный комитет, назначенный правительством Панамы. |
| Panama, having been drawn by lot by the Temporary Chairman, was called upon to vote first. | Согласно жеребьевке, проведенной Временным Председателем, представителю Панамы предлагается голосовать первым. |
| The Government of Panama is mindful of the complex dialectic interactions between peace, human rights and development. | Правительство Панамы помнит о сложной диалектической взаимосвязи между миром, правами человека и развитием. |
| Other topics on the agenda of this session of the General Assembly are of particular interest to the Government of Panama. | Другие темы повестки дня этой сессии Генеральной Ассамблеи представляют особый интерес для правительства Панамы. |
| The Government of Panama regards the Italian proposal as a democratic approach that responds to the concern for representativity. | Правительство Панамы рассматривает предложение Италии в качестве демократического подхода, в котором учитывается проблема представительства. |
| The people of Panama are resolved to make this effort. | Народ Панамы преисполнен решимости приложить такие усилия. |
| Today there is no doubt about Panama's strategic and geopolitical importance. | Сегодня никто не сомневается в стратегическом и геополитическом значении Панамы. |
| For example, the report of Panama could have been considered at the current session. | Например, доклад Панамы мог бы быть рассмотрен на текущей сессии. |
| The provisions of the Penal Code are implemented throughout Panama and in its courts. | Положения Уголовного кодекса применяются на всех территориях, находящихся под юрисдикцией Панамы. |
| Moreover, the delegation of Panama had itself recognized the need to establish such a body. | Кроме того, делегация Панамы сама признала необходимость создания такого органа. |
| The Government of Panama reported that no pharmaceutical preparations containing amineptine as the active principle were registered with the competent authorities in Panama. | Правительство Панамы сообщило, что компетентными органами Панамы не зарегистрировано каких-либо фармацевтических препаратов, содержащих аминептин в качестве активного начала. |
| Mr. VALLARINO (First Vice-President of Panama) said that for Panama, as a developing country, industrial development was a very relevant issue. | Г-н ВАЛЛАРИНО (первый вице-президент Панамы) говорит, что для Панамы как развивающейся страны, промышленное развитие - вопрос весьма насущный. |
| The Seller is a company incorporated in Panama and subject to the laws of Panama. | Продавец представляет компанию, которая зарегистрирована в Панаме и руководствуется в своей деятельности законами Панамы. |
| Casco Viejo is Panama Citys "Old Town" that has been around well before the birth of Panama as a nation. | Каско-Вьехо является Панама Города "Старый город", которая была вокруг задолго до рождения Панамы как нации. |
| 1973 Congress of Mexico, Central America and Panama on Peace, held in Panama City. | 1973 год Конгресс по проблемам мира для Мексики, стран Центральной Америки и Панамы, Панама. |