On the Pacific Coast, the arbiter required Panama to cede territory to Costa Rica. |
На тихоокеанском побережье арбитр потребовал от Панамы уступить территорию Коста-Рике. |
He later established the University of Panama, which became the focal point for the political articulation of middle-class interests and nationalistic zeal. |
Основал Университет Панамы, который стал координационным центром политической артикуляции ценностей среднего класса интересов и национально ориентированных взглядов. |
After his marriage Arias was appointed as Panama's ambassador to the United Kingdom. |
Вскоре после женитьбы Ариас был назначен послом Панамы в Великобританию. |
On November 6 the United States recognized the sovereignty of Panama. |
6 ноября - США признали независимость Панамы. |
C. s. capnodes occurs in the lowlands of northwestern Panama. |
С. s. capnodes встречается на равнинах северо-западной Панамы. |
The genus is endemic to the northern part of South America and Panama. |
Представители рода являются эндемиками северной части Южной Америки и Панамы. |
This particular strain is only found in the lowlands of Panama. |
Этот штамм встречается лишь в низменностях Панамы. |
The tiny island of Escudo off the coast of Panama. |
Крошечный остров Эскудо у берегов Панамы. |
A United Nations exhibition of documents on human rights was arranged by the Centre at the University of Panama. |
В Университете Панамы Центр организовал выставку документов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The representative of Panama emphasized the value of exchanges of national experience. |
Представитель Панамы подчеркнул важное значение обмена национальным опытом. |
The Transition Committee appointed by the Government of Panama has been operating for several months now. |
На протяжении уже ряда месяцев функционирует Переходный комитет, назначенный правительством Панамы. |
Panama, having been drawn by lot by the Temporary Chairman, was called upon to vote first. |
Согласно жеребьевке, проведенной Временным Председателем, представителю Панамы предлагается голосовать первым. |
The Government of Panama is mindful of the complex dialectic interactions between peace, human rights and development. |
Правительство Панамы помнит о сложной диалектической взаимосвязи между миром, правами человека и развитием. |
Other topics on the agenda of this session of the General Assembly are of particular interest to the Government of Panama. |
Другие темы повестки дня этой сессии Генеральной Ассамблеи представляют особый интерес для правительства Панамы. |
The Government of Panama regards the Italian proposal as a democratic approach that responds to the concern for representativity. |
Правительство Панамы рассматривает предложение Италии в качестве демократического подхода, в котором учитывается проблема представительства. |
The people of Panama are resolved to make this effort. |
Народ Панамы преисполнен решимости приложить такие усилия. |
Today there is no doubt about Panama's strategic and geopolitical importance. |
Сегодня никто не сомневается в стратегическом и геополитическом значении Панамы. |
For example, the report of Panama could have been considered at the current session. |
Например, доклад Панамы мог бы быть рассмотрен на текущей сессии. |
The provisions of the Penal Code are implemented throughout Panama and in its courts. |
Положения Уголовного кодекса применяются на всех территориях, находящихся под юрисдикцией Панамы. |
Moreover, the delegation of Panama had itself recognized the need to establish such a body. |
Кроме того, делегация Панамы сама признала необходимость создания такого органа. |
The Government of Panama reported that no pharmaceutical preparations containing amineptine as the active principle were registered with the competent authorities in Panama. |
Правительство Панамы сообщило, что компетентными органами Панамы не зарегистрировано каких-либо фармацевтических препаратов, содержащих аминептин в качестве активного начала. |
Mr. VALLARINO (First Vice-President of Panama) said that for Panama, as a developing country, industrial development was a very relevant issue. |
Г-н ВАЛЛАРИНО (первый вице-президент Панамы) говорит, что для Панамы как развивающейся страны, промышленное развитие - вопрос весьма насущный. |
The Seller is a company incorporated in Panama and subject to the laws of Panama. |
Продавец представляет компанию, которая зарегистрирована в Панаме и руководствуется в своей деятельности законами Панамы. |
Casco Viejo is Panama Citys "Old Town" that has been around well before the birth of Panama as a nation. |
Каско-Вьехо является Панама Города "Старый город", которая была вокруг задолго до рождения Панамы как нации. |
1973 Congress of Mexico, Central America and Panama on Peace, held in Panama City. |
1973 год Конгресс по проблемам мира для Мексики, стран Центральной Америки и Панамы, Панама. |