Recognized for his knowledge of jungle travel and use of specialized tools and equipment, Kearny was soon assigned to Panama as the Jungle Experiments Officer of the Panama Mobile Force, and was promoted to captain. |
Получив признание за свои навыки путешествий в джунгли и использования специализированных инструментов и оборудования, Кирни был вскоре назначен в Панаму в качестве Офицера Экспериментатора по джунглям в Мобильных Силах Панамы, и был повышен в звании до капитана. |
We should like to sum up the position of Panama in this great struggle by the civilized world against the increasing threat of drug trafficking, in the words: Panama is fighting! |
Мы хотели бы подвести итог позиции Панамы в этой битве цивилизованного мира против нарастающей угрозы незаконного оборота наркотических средств в следующих словах: Панама сражается! |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ pointed out that the delegation of Panama had said that several human rights bodies had been established in Panama and had acknowledged that one of those bodies should be responsible for coordinating all activities. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС отмечает, что делегация Панамы заявила, что в Панаме создано несколько органов, занимающихся правами человека, и признала, что один из этих органов должен быть уполномочен координировать всю такую деятельность. |
The regional office took the opportunity of its move from Santa Fé de Bogotá, Colombia, to Panama City, Panama, in 2000 to review its programme structure and adjust the staffing accordingly. |
Региональное отделение воспользовалось возможностью, представившейся в связи с его переездом из Боготы, Колумбия, в Панаму, столицу Панамы, в 2000 году, для проведения обзора структуры своих программ и внесения соответствующих коррективов в штатное расписание. |
Over 40 technical articles and documents in specialized journals of Europe, the United States of America and Panama on history, geography, geopolitics, diplomatic negotiations, historical relations, feasibility studies, cultural issues and the environment of Panama. |
Опубликовал в европейских странах, в Соединенных Штатах Америки и Панаме свыше 40 статей и технических документов в специальных журналах по истории, географии, геополитике, дипломатическим переговорам, историческим связям, технико-экономическим обоснованиям, культурным вопросам и экологии Панамы. |
Article 306 of the Constitution of Panama indeed obliges all Panamanian citizens to defend the integrity of Panamanian territory and the sovereignty of the State. |
В самом деле, статья 306 Конституции Панамы обязывает всех панамских граждан защищать территориальную целостность Панамы и государственный суверенитет. |
The results now make it possible for us to undertake the democratic reconstruction of the State, with broad-based and cooperative participation by all of Panama's various social groupings. |
Их результаты позволяют нам теперь начать практическую демократическую перестройку государства при широком участии всех различных социальных слоев Панамы. |
My delegation's statement on this item is in keeping with Panama's adherence to the goals of the Latin American Economic System (SELA). |
Заявление моей делегации по этому пункту отвечает приверженности Панамы целям Латиноамериканской экономической системы (ЛАЭС). |
Founding director of the Women's Institute of the University of Panama. |
Директор Института по положению женщин Университета Панамы |
The Chair expressed his appreciation to the Government of Panama for the excellent arrangements made for the third part of the fourteenth session of the AWG-LCA. |
Председатель выразил свою признательность правительству Панамы за отличную организацию третьей части четырнадцатой сессии СРГ-ДМС. |
The status of indigenous peoples' rights in Panama |
Положение в области прав коренных народов Панамы |
The Ombudsman of Panama highlighted the importance of dialogue and consultation with all parties involved, which contribute to the protection of human rights during peaceful protests. |
Омбудсмен Панамы отметил важность диалога и консультаций между всеми задействованными сторонами, что способствует защите прав человека в ходе мирных протестов. |
Didn't I take you to the siege of Panama? |
Разве я не брал тебя на осаду Панамы? |
Once we get down to Panama, we'll send something up to his family, make sure he's taken care of. |
Как только доберемся до Панамы, отправим немного его семье чтобы они там не пропали. |
UNODC is assisting the Government of Panama in the establishment of a regional anti-corruption academy for Central America and the Caribbean and has supported the development of the training curriculum. |
ЮНОДК предоставляет помощь правительству Панамы в создании региональной антикоррупционной академии для стран Центральной Америки и Карибского бассейна и предоставило ему поддержку в разработке учебной программы. |
Reply of the Government of Panama to statement by the Permanent Representative of Cuba to the United Nations |
Ответ правительства Панамы на заявление Постоянного представителя Кубы при Организации Объединенных Наций |
In January 1964 a group of students dared to desperate action - to raise the Panama flag at the territory of the Zone. |
В январе 1964 года группа студентов решилась на отчаянный шаг - поднять флаг Панамы на территории Зоны. |
The Guna, in turn, pledged to lay down their weapons, withdraw their declaration of independence, and abide by the laws of Panama. |
Индейцы, в свою очередь, обязались сложить оружие, отказаться от своей декларации независимости и соблюдать законы Панамы. |
Diplomatic discussion followed, but delays on the Panamanian side forced the American arbiter to demand a withdrawal of Panama from the Coto Region on 23 August ending the matter. |
Последовала дипломатическая дискуссия, но задержки с панамской стороны заставили американского арбитра потребовать 23 августа от Панамы покинуть регион Кото. |
In the view of the delegation of Panama, SELA can continue to play a most valuable role in technical and economic cooperation between developing countries. |
По мнению делегации Панамы, ЛАЭС может и далее играть свою исключительно важную роль в сфере технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами. |
The Government of Panama offered to host the third session, which UNEP convened in Panama City from 6 to 9 August 2001. |
Правительство Панамы предложило провести третью сессию в этой стране, и ЮНЕП созвала третью сессию в Панаме 6-9 августа 2001 года. |
In closing, the delegation valued the interactive dialogue during the universal periodic review of Panama and stated that it would study in detail the recommendations put forward, in the spirit of improving the promotion and protection of all human rights in Panama. |
Наконец, делегация Панамы высоко оценила состоявшийся в ходе универсального периодического обзора по Панаме интерактивный диалог и заявила, что все внесенные рекомендации будут подробно изучены для совершенствования методов поощрения и защиты всех прав человека в Панаме. |
Panama agreed to finance a regional anti-corruption academy for Central America and the Caribbean, as well as a regional anti-corruption mentor who will provide advisory services to the Governments of Panama and other countries of the region. |
Панама вызвалась финансировать региональную антикоррупционную академию для Центральной Америки и Карибского бассейна, а также деятельность регионального наставника по вопросам борьбы с коррупцией, которые будет предоставлять консультативные услуги правительствам Панамы и других стран региона. |
I am also grateful for the renewal, in August 2008, by the Government of Guatemala, of the memorandum of understanding governing the OHCHR country office, and for the Government of Panama's intention to extend the agreement on the Regional Office based in Panama City. |
Я также весьма признательна за возобновление в августе 2008 года правительством Гватемалы меморандума о понимании, регулирующего вопросы деятельности отделения УВКПЧ в этой стране, и правительству Панамы, выразившему намерение продлить соглашение о региональном представительстве, расположенном в столице - Панаме. |
Addendum 5 is the report of the Special Rapporteur on the situation of the indigenous communities that are affected by the construction of a hydroelectric project on the Changuinola River, Panama, and observations of the Government of Panama in response. |
В добавлении 5 приводится доклад Специального докладчика по вопросу о положении общин коренного населения, которых затронуло строительство гидроэлектростанции на реке Чангинола в Панаме, с замечаниями, которые были изложены в этой связи правительством Панамы. |