Английский - русский
Перевод слова Panama
Вариант перевода Панамы

Примеры в контексте "Panama - Панамы"

Примеры: Panama - Панамы
The Government of Panama provided the following reply to the direct request submitted by the ILO Commission of Experts on implementation of the Convention: Отвечая на конкретную просьбу Комиссии экспертов МОТ о представлении информации в связи с применением данной Конвенции, правительство Панамы сообщило следующее:
The purpose of these recommendations is to bring about changes in the management and financial structure of the Commission so as to facilitate and enhance the operation of the Canal through an autonomous entity under the authority of the Government of Panama after its transfer on 31 December 1999. Они преследуют цель внесения изменений в административную и финансовую структуру Комиссии, которые направлены на облегчение и развитие функционирования Панамского канала в качестве автономного образования, которое будет находиться в ведении правительства Панамы после передачи ему соответствующих полномочий 31 декабря 1999 года.
At its forty-ninth session, the Committee will consider reports received from the following States parties: Bolivia, Brazil, China, Guatemala, India, Malta, Mauritius, Namibia, Panama, Republic of Korea, Swaziland, Venezuela, Zaire. На своей сорок девятой сессии Комитет рассмотрит доклады, полученные от следующих государств-участников: Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Заира, Индии, Китая, Маврикия, Мальты, Намибии, Панамы, Республики Корея, Свазиленда.
Mr. LARREATEGUI (Ecuador) (interpretation from Spanish): Before I begin my statement, I should like to express to the representative of Panama my delegation's sorrow at the passing of his Foreign Minister, Mr. Julio Linares. Г-н ЛАРРЕТЕГВИ (Эквадор) (говорит по-испански): Прежде чем начать свое выступление, я хотел бы передать представителю Панамы соболезнования моей делегации по поводу кончины министра иностранных дел его страны г-на Хулио Линареса.
For those purposes and together with Venezuela, Colombia and Panama, he established the Contadora Group as a diplomatic instrument to bring peace and stability to the area. С этой целью он совместно с представителями Венесуэлы, Колумбии и Панамы образовал Контадорскую группу как дипломатический инструмент, призванный обеспечить мир и стабильность в регионе.
On 5 October 1998 the Government informed the Special Rapporteur that Panama's Criminal Code governs issues relating to calumny and insult in order to preserve the dignity and good name of the individual. 5 октября 1998 года правительство информировало Специального докладчика о том, что Уголовный кодекс Панамы регулирует вопросы, относящиеся к борьбе с клеветой и оскорблениями, в целях защиты достоинства и доброго имени граждан.
The initiative had very positive results and the Government of Panama has requested that training also be provided for Panamanian law enforcement officials in this area. Данная инициатива была реализована с весьма позитивными результатами, и правительство Панамы обратилось с просьбой осуществить проект подготовки в этой области и для сотрудников панамских правоохранительных органов.
Preparation of a draft action plan and framework convention for a regional seas programme for the East Central Pacific region was initiated in early 1998 in consultation with high-level representatives of the Governments of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama. В начале 1998 года в консультации с высокопоставленными представителями правительств Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора была начата подготовка проектов плана действий и рамочной конвенции в рамках программы по региональным морям для центрально-восточной части Тихоокеанского региона.
To date 13 indigenous fellows have been accepted on the programme from Australia, Brazil, Canada, India, Indonesia, Japan, Mali, New Zealand, Panama, Russia, Sweden and the United States of America. К настоящему времени в данной программе участвовало 13 стипендиатов из числа представителей коренных народов Австралии, Бразилии, Индии, Индонезии, Канады, Мали, Новой Зеландии, Панамы, России, Соединенных Штатов Америки, Швеции и Японии.
On 1 March 1993, Panama and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland signed the Agreement on Mutual Legal Cooperation on Drug Trafficking, which must first be approved by the Panamanian Legislative Assembly before it too can be ratified. 1 марта 1993 года Панама и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии подписали Соглашение о взаимовыгодном правовом сотрудничестве в борьбе с торговлей наркотиками, которое должно быть сначала одобрено Законодательным собранием Панамы и лишь затем ратифицировано.
b. If the request is made through diplomatic or consular channels, in accordance with the laws of the Republic of Panama; Ь. если ходатайство препровождается через дипломатического или консульского работника в соответствии с законами Панамы;
The nine reports awaiting consideration by the Committee at a future session concerned the following States parties: France, Germany, Guatemala, Kuwait, New Zealand, Norway, Panama, Peru and Sri Lanka. Девять докладов, которые запланировано рассмотреть на следующей сессии Комитета, касаются следующих государств-участников: Гватемалы, Германии, Кувейта, Новой Зеландии, Норвегии, Панамы, Перу, Франции и Шри-Ланки.
As of 30 October 1998, ten replies have been received, from Brunei Darussalam, Gambia, Guyana, Japan, Nigeria, Panama, Philippines, the Russian Federation, Uganda and Ukraine. По состоянию на 30 октября 1998 года были получены 10 ответов от следующих государств: Бруней-Даруссалама, Гамбии, Гайаны, Японии, Нигерии, Панамы, Филиппин, Российской Федерации, Уганды и Украины.
As of April 1998, replies had been received from Brazil, Chile, Costa Rica, Colombia, Cuba, Mexico, Panama, Peru, Uruguay and Venezuela. По состоянию на апрель 1998 года ответы на анкету поступили из Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Мексики, Панамы, Перу, Уругвая и Чили.
He transmitted two urgent appeals to the Government of the United Republic of Tanzania and one to the Governments of Malawi and Panama (see para. 44). Он направил два призыва к незамедлительным действиям правительству Объединенной Республики Танзании и по одному призыву правительствам Малави и Панамы (см. пункт 44).
The indigenous population of Panama was composed of approximately 195,000 persons in three main ethnic groups, with settlements in five provinces and one district (comarca). Численность коренного населения Панамы составляет приблизительно 195000 человек, которые принадлежат к трем основным этническим группам и имеют населенные пункты в пяти провинциях и одном округе (комарке).
Mr. de GOUTTES, beginning with a general comment, said that much of the report of Panama contained information which concerned not so much the Convention, but rather the International Covenant on Political and Civil Rights. Г-н де ГУТТ, выступая с общими замечаниями, говорит, что большинство разделов доклада Панамы содержит информацию, которая касается скорее не Конвенции, а Международного пакта о гражданских и политических правах.
In the view of Panama, a task of cardinal importance would be to classify the characteristics of such crime, for which purpose elements of a highly descriptive nature need to be adopted in order to achieve the greatest possible degree of legal certainty. По мнению Панамы, задачей первостепенной важности должна стать классификация характеристик такого преступления, для чего с целью достижения максимально возможной степени правовой определенности потребуется использовать элементы подробного описательного характера.
The Centre is also assisting the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders in developing a project on improving the application of international human rights standards within the correctional systems of Central America and Panama. Центр оказывает также помощь Латиноамериканскому институту по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями в разработке проекта по улучшению применения международных норм в области прав человека в рамках пенитенциарных систем стран Центральной Америки и Панамы.
In May 1996, a number of Governments in Central America, including those of Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama, together with UNDCP, signed a memorandum of understanding on subregional drug control cooperation. В мае 1996 года рядом правительств стран Центральной Америки, в частности Белиза, Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Мексики, Никарагуа и Панамы совместно с ЮНДКП был подписан меморандум о взаимопонимании по вопросам субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками.
The Government of Panama has adopted a new programme of subsidies to non-profit organizations and other civil society groups with the purpose of improving and expanding social service programmes for vulnerable groups. Правительство Панамы утвердило новую программу предоставления субсидий некоммерческим организациям и другим группам гражданского общества с целью совершенствования и расширения программ предоставления социальных услуг уязвимым группам населения.
The panellist from Panama said that the definition of corporate social responsibility went beyond legal norms related to labour quality, environment and human rights and the implementation of standards. Эксперт от Панамы заявила, что определение корпоративной социальной ответственности выходит за рамки правовых норм, касающихся условий труда, охраны окружающей среды, уважения прав человека и соблюдения стандартов.
I have the honour to bring to your attention the concern expressed by the Government of the Republic of Panama regarding anti-personnel landmines and their adverse impact on the effective development of human rights and the necessary humanitarian actions. Имею честь довести до сведения Вашего Превосходительства обеспокоенность, проявляемую правительством Республики Панамы по поводу противопехотных наземных мин и тех отрицательных последствий, которые эти мины имеют для эффективного осуществления прав человека и гуманитарной деятельности там, где она необходима.
The Government of the Republic of Panama expresses its concern about anti-personnel landmines and their adverse effects upon the effective development of human rights and upon humanitarian actions in those places where the latter are needed. Правительство Республики Панамы выражает свою обеспокоенность по поводу противопехотных наземных мин и тех пагубных последствий, которые они имеют для эффективного развития прав человека и для гуманитарной деятельности там, где она необходима.
Under Panama's Constitution and laws, the provisions of international human rights instruments may be invoked before the law courts or the administrative authorities only after they have been incorporated into internal law through approval by the Legislative Assembly. Согласно положениям Конституции и законодательства Панамы, на нормы международных договоров в области прав человека можно ссылаться в национальных судах и административных органах власти только после их включения во внутреннее законодательство в результате их принятия Законодательной ассамблеей.