| On 30 August 2010, OHCHR organized in Panama a sub-regional training session on the UPR for civil servants, and members of the NHRIs of Honduras, Panama, Paraguay and Venezuela. | 30 августа 2010 года УВКПЧ организовало в Панаме субрегиональную учебную сессию по УПО для гражданских служащих и представителей НПЗУ Венесуэлы, Гондураса, Панамы и Парагвая. |
| Recent examples include a subregional meeting in Tashkent in which the Forum was invited to participate by WIPO and a workshop for indigenous peoples, especially indigenous women, of Panama, held in Panama City in October 2005. | В числе примеров последнего времени можно назвать субрегиональное совещание в Ташкенте, приглашение участвовать в котором было направлено в адрес Постоянного форума Всемирной организацией интеллектуальной собственности, а также семинар для представителей коренных народов Панамы, особенно женщин, который был проведен в городе Панама в октябре 2005 года. |
| It is located in southernmost Panama in Darién province and its southern boundary extends along 90% of the Panama Colombian border. | Парк расположен в восточной панамской провинции Дарьен, и его юго-восточная граница проходит вдоль 90 % границы Панамы с Колумбией. |
| The CTC notes that article 4 of the Panamanian Constitution provides for conventions to have the force of law in Panama upon Panama becoming party to them. | Комитет отмечает, что, как явствует из статьи 4 Конституции Панамы, соглашения приобретают для Панамы силу закона с момента присоединения к ним. |
| The F&F Tower (previously known as the Revolution Tower) is an office tower in Panama City, Panama. | Башня F&F, известная также как башня Революции, - административное здание в Деловом районе Панамы. |
| Since Panama became an independent nation, it has had four Constitutions. | С момента провозглашения независимости у Панамы были четыре конституции. |
| Therefore, the delegation of Panama congratulates Serbia on the arrest of Radovan Karadzic. | Поэтому делегация Панамы поздравляет делегацию Сербии с арестом Радована Караджича. |
| The investigations conducted by the public prosecutor's office in Panama appeared conclusive in terms of the criminal intent of this group of foreigners. | Расследование, проведенное органами прокуратуры Панамы, убедительно свидетельствовало о преступных намерениях этой группы иностранцев. |
| We would also like to welcome His Excellency Mr. Samuel Lewis-Navarro, Minister for Foreign Affairs of Panama. | Нам также хотелось бы поприветствовать министра иностранных дел Панамы Его Превосходительство г-на Самуэля Левиса Наварро. |
| The criminal law of Panama established penalties for the offences of embezzlement, abuse of office and extortion. | Уголовным законодательством Панамы уста-навливаются наказания за преступления растраты, злоупотребления должностными полномочиями и вымогательства. |
| Another would have been to take him out of Panama directly by plane. | Другой вариант предусматривал его прямой вывоз самолетом из Панамы. |
| The body of the report focuses on the Special Rapporteur's visits on official mission to El Salvador and Panama. | Основная часть доклада посвящена посещению Специальным докладчиком Сальвадора и Панамы в составе официальной миссии. |
| The mission of Panama believes that that task must be carried out in a coherent, coordinated and comprehensive manner. | Представительство Панамы считает, что эту задачу следует выполнять согласованным, скоординированным и всеобъемлющим образом. |
| 1978 Counsellor of the delegation of the Republic of Panama to the sixty-fourth Conference of the International Labour Organization, Geneva. | Советник делегации Республики Панамы на шестьдесят четвертой конференции Международной организации труда, Женева. |
| The delegation of Panama voted in favour of both resolutions. | Делегация Панамы проголосовала за обе эти резолюции. |
| The concept of the age of criminal responsibility was not recognized under national law in Brunei Darussalam, Panama and Saudi Arabia. | Концепция возраста уголовной ответственности не признается по национальному праву Брунея-Даруссалама, Панамы и Саудовской Аравии. |
| The representative of Panama said that UNCTAD's support was very important for the development of the Latin American countries. | Представитель Панамы отметил, что поддержка ЮНКТАД имеет очень важное значение для развития латиноамериканских стран. |
| Cuba was well aware of Panama's position in that regard. | Кубе хорошо известно о позиции Панамы в этом отношении. |
| In New York he held meetings with the representatives of Côte d'Ivoire, Cuba and Panama. | В Нью-Йорке он провел совещания с представителями Кот-д'Ивуара, Кубы и Панамы. |
| It noted with appreciation the important number of recommendations accepted, reflecting Panama's commitment to the promotion and protection of human rights. | Оно с удовлетворением отметило факт принятия значительного числа рекомендаций, отражающий приверженность Панамы поощрению и защите прав человека. |
| It noted with interest Panama's decision to establish an inter-institutional committee to continue to monitor the implementation of accepted recommendations. | Она с интересом отметила решение Панамы создать межведомственный комитет для последующего мониторинга осуществления принятых рекомендаций. |
| It welcomed Panama's will to integrate women into the country's sustainable development through a policy of equal opportunities. | Она приветствовала решимость Панамы охватить женщин программой устойчивого развития страны посредством политики равных возможностей. |
| The Chairperson of the Forum was Graciela Dixon of Panama. | Председателем Форума была Грасьела Диксон из Панамы. |
| The Office has supported the Government of Panama in the transitional phase of implementation of an accusatory criminal justice system. | Управление оказывало поддержку правительству Панамы на переходном этапе создания обвинительной системы уголовного правосудия. |
| The legal system is based on the 1972 Constitution of Panama. | Правовая система страны основана на Конституции Панамы 1972 года. |