Entered into force for Panama on 24 February 1966. |
Вступил в силу для Панамы 24 февраля 1966 года |
Entered into force for Panama on 15 January 1999. |
Вступила в силу для Панамы 15 января 1999 года |
Entered into force for Panama on 2 August 2002. |
Вступила в силу для Панамы 2 августа 2002 года |
The President: I now give the floor to Her Excellency Ms. Ligia Castro, Administrator General of the National Authority of Environment of Panama. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово генеральному администратору Национальной администрации Панамы по окружающей среде Ее Превосходительству г-же Лисии Кастро. |
Mr. Arias (Observer for Panama) said that the question of Puerto Rico should not continue to be subjected to the rhetoric of an earlier era. |
Г-н Ариас (наблюдатель от Панамы) говорит, что вопрос о Пуэрто-Рико нельзя продолжать обсуждать в духе прошедшей эпохи. |
Health and nutrition programmes for indigenous people are supported in Bolivia, Ecuador, Panama, Paraguay, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Обеспечивается поддержка программ здравоохранения и питания коренных народов Боливии, Боливарианской Республики Венесуэла, Панамы, Парагвая, Перу и Эквадора. |
(c) Support for business initiatives by the indigenous peoples of Panama, with special emphasis on women entrepreneurs; |
с) поддержка предпринимательских инициатив коренных народов Панамы с уделением особого внимания женщинам-предпринимателям; |
Strategic objective 2 of the Panama programme, on improving local government and social empowerment, will be pursued with a particular focus on indigenous and ethnic groups. |
В программе для Панамы достижение стратегической цели 2 будет обеспечено посредством уделения особого внимания группам представителей коренных народов и этническим группам. |
This training was offered to representatives of Government officials, national human rights institutions, non-governmental organizations and the media in Indonesia, Mexico, Morocco, Panama and Thailand. |
Им были охвачены государственные чиновники, представители национальных правозащитных институтов и неправительственных организаций и работники СМИ из Индонезии, Мексики, Марокко, Панамы и Таиланда. |
The Vice-President and Minister for Foreign Affairs of Panama, Samuel Lewis-Navarro, presided over the open thematic debate convened on 12 February on the topic of children and armed conflict. |
Вице-президент и министр иностранных дел Панамы Самуэль Левис Наварро председательствовал на состоявшемся 12 февраля открытом обсуждении темы о детях и вооруженных конфликтах. |
The concluding observations on the reports of Panama and the former Yugoslav Republic of Macedonia would be posted before the end of the day. |
Заключительные замечания по докладам Панамы и бывшей югославской Республики Македония будут размещены до конца дня. |
Responses were received from Cuba, El Salvador, Finland, Ghana, Kuwait, New Zealand, Panama, Sweden and Viet Nam. |
З. Ответы были получены от Вьетнама, Ганы, Кубы, Кувейта, Новой Зеландии, Панамы, Сальвадора, Финляндии и Швеции. |
Responses were received from Australia, Colombia, Cuba, Greece, Hungary, Lebanon, Moldova, Panama and Spain. |
З. Ответы были получены от Австралии, Венгрии, Греции, Испании, Колумбии, Кубы, Ливана, Молдовы и Панамы. |
With respect to visas, Central Americans and most nationals of South American countries can enter Panama without a visa or tourist card. |
Что касается виз, то жители Центральной Америки и большая часть граждан южноамериканских государств могут въезжать на территорию Панамы без визы или туристической карточки. |
Similarly, in 2013, training had been provided to 7,627 officers from 36 countries, including El Salvador, Guatemala, Honduras and Panama. |
В течение 2013 года обучение прошли 7627 офицеров из 36 стран, в том числе из Гватемалы, Гондураса, Панамы и Сальвадора. |
ECLAC/IMF (Central America, Panama and the Dominican Republic Regional Technical Assistance Centre) |
ЭКЛАК/МВФ (Региональный центр технической помощи стран Центральной Америки, Панамы и Доминиканской Республики) |
Its strategic plan at both the national and the international levels involved not only carrying out infrastructure work but also taking various measures to promote Panama as a tourist destination. |
Его стратегическое планирование как на национальном, так и на международном уровне предусматривает не только проведение работ по созданию инфраструктуры, но и принятие различных мер по превращению Панамы в один из туристических центров. |
The observers for Canada, Nigeria, South Africa, the Czech Republic, Panama, the Maldives, Mexico and Egypt also participated. |
В диалоге также приняли участие наблюдатели от Канады, Нигерии, Южной Африки, Чешской Республики, Панамы, Мальдивских Островов, Мексики и Египта. |
Meetings involving all the security institutions of Panama are held weekly to ensure coordination and information exchange. |
Совещания с участием всех учреждений Панамы, занимающихся вопросами правоохранительной деятельности, проводятся на еженедельной основе, с тем чтобы обеспечивать должную координацию их деятельности и обмен информацией. |
Notwithstanding the current support of Panama for the various anti-corruption institutions, it goes without saying that professionalism and adequate resources will remain a priority. |
Хотя в настоящее время различным учреждениям Панамы по борьбе с коррупцией оказывается поддержка, тем не менее совершенно очевидно, что приоритетное внимание следует уделять уровню их профессионализма и доступа к надлежащим ресурсам. |
In practice, law enforcement bodies in Panama regularly cooperate with bodies from other jurisdictions on criminal matters, although few examples were cited of law enforcement cooperation relating specifically to corruption offences. |
На практике правоохранительные органы Панамы регулярно сотрудничают со своими партнерами из других стран в области уголовного правосудия, хотя примеров такого сотрудничества, относящегося конкретно к коррупционным преступлениям, было приведено немного. |
I was wearing a pair just like that when a ship bound for California left me stranded in the jungles of Panama. |
Я носил пару как раз таких, когда корабль, который должен был придти в Калифорнию, оставил меня выпутываться из джунглей Панамы. |
The representatives of Brazil, Myanmar, the Sudan, Saudi Arabia, Colombia, Qatar, Namibia and Panama made statements on a point of order. |
Представители Бразилии, Мьянмы, Судана, Саудовской Аравии, Колумбии, Катара, Намибии и Панамы сделали заявления по порядку ведения заседания. |
Information on relevant confiscation powers and data on confiscation was also provided in replies received from Guatemala, Panama and Slovakia. |
В ответах, полученных от Гватемалы, Панамы и Словакии, содержалась также информация о соответствующих полномочиях в отношении конфискации и данные о конфискациях. |
Five years ago, addressing the General Assembly, the representative of Panama affirmed: |
Пять лет назад, выступая перед Генеральной Ассамблеей, представитель Панамы торжественно заявил: |