The American pet trade has put a great demand on the green iguana; 800,000 iguanas were imported into the U.S. in 1995 alone, primarily originating from captive farming operations based in their native countries (Honduras, El Salvador, Colombia, and Panama). |
Только за один 1995 год в США было импортировано более 800 тыс. животных, разведённых главным образом на фермах в странах их природного обитания - Гондураса, Сальвадора, Колумбии и Панамы. |
One or more yet-undescribed species of Cephalurus appear to exist off Panama, Peru, and Chile, which differ slightly from C. cephalus in appearance and size. |
Возможно существование неописанных видов большеголовых акул у берегов Панамы, Чили и Перу, которые мало отличаются от калифорнийской большеголовой акулы по размеру и внешнему виду. |
In late 1883, two horse-headed beasts, one of them smaller than the other (suggesting or implying a juvenile), were reported off the southern coast of Panama. |
Осенью 1883 г. появилось сообщение о двух животных с лошадиными головами, одно из которых было меньше другого (предположительно детеныш) у южного побережья Панамы. |
A decree of May 23, 1539, removed the entire province of Nicaragua from the Audiencia of Santo Domingo and placed under the Panama one. |
Декретом от 23 мая 1539 года под юрисдикцию Аудиенсии Панамы из-под юрисдикции Аудиенсии Санто-Доминго была также переведена провинция Никарагуа. |
This Viceroyalty included some other provinces of northwestern South America which had previously been under the jurisdiction of the Viceroyalties of New Spain or Peru and correspond mainly to today's Venezuela, Ecuador and Panama. |
В состав вице-королевства включили некоторые северо-западные провинции, которые до этого входили в вице-королевство Новая Испания или Перу, в основном это были территории современных Венесуэлы, Эквадора и Панамы. |
Unquestionably it will be a source of deep satisfaction to bring the twentieth century to a close with an act which will again bear witness to the entire world of the continuing universalist vocation of the people of Panama. |
Безусловно, мы испытаем чувство глубокого удовлетворения, если конец ХХ века будет ознаменован актом, который станет для всего мира еще одним свидетельством неизменной тяги народа Панамы к всеобщему единению. |
On that day, the Canal would come under the control of the Republic of Panama, which would assume full responsibility for its management, operation and maintenance. |
В этот день Панамский канал перейдет под контроль Республики Панамы, которая возьмет на себя полную ответственность за управление, эксплуатацию и содержание этого межокеанического водного пути. |
As at 2 July 2009, replies had been received from Andorra, Belarus, Kazakhstan, Lebanon, Mexico, Nicaragua, Panama, Poland, Qatar, Tajikistan, Thailand and Ukraine, which are reproduced or summarized in section II of the present report. |
По состоянию на 2 июля 2009 года ответы были получены от Андорры, Беларуси, Казахстана, Катара, Ливана, Мексики, Никарагуа, Панамы, Польши, Таджикистана, Таиланда и Украины. |
Within the System of Cooperation among the American Air Forces, the National Air Service is not a member of the Committee for Science and Technology, a forum in which valuable information and experience on aeronautical and space matters that could well be useful to Panama are exchanged. |
В Системе сотрудничества между ВВС стран Америки действует Комитет по науке и технике, в рамках которого происходит обмен ценной информацией и опытом по вопросам аэронавтики и космонавтики, которые могут также быть полезны для Панамы. |
The Special Rapporteur transmitted one allegation of the violation of the right to life to the Government of Panama on behalf of Juan Santos, allegedly killed 17 June 1997 by police officials in the town of Puente Blanco, Bocas del Toro province. |
Специальный докладчик направила правительству Панамы одно утверждение о нарушении права на жизнь Хуана Сантоса, который, как утверждается, был убит 17 июня 1997 года полицейскими в городе Пуэнте-Бланко провинции Бокас-дель-Торо. |
Other measures include ratification of the Rome Convention for the Suppression of Unlawful Acts against Maritime Safety. Although this Convention has not yet been translated into national regulations, a high-level commission has been set up with a view to incorporating its contents into Panama's legislation. |
К числу других реализованных мер относится ратификация Римской конвенции, которая еще не инкорпорирована в законодательство, но уже одобрена комиссией высокого уровня для инкорпорирования в уголовное право Панамы. |
These intimidatory circumstances have even resulted in Judge Enrique Paniza requesting to be withdrawn from the case, a request that is being considered by Panama's Supreme Court of Justice. |
Такое запугивание, возможно, побудило судью Энрике Паниса просить освободить его от ведения дела, и эта просьба в настоящее время находится на рассмотрении верховного суда Панамы. |
Article No. 68 of the Political Constitution of the Republic of Panama stipulates that a working woman who is pregnant may not be separated from her public or private employment for that reason. |
В статье 68 Политической конституции Республики Панамы говорится, что работающая женщина не может быть уволена со своей работы в государственной или частной компании по причине беременности. |
The Office's continued cooperation with Deutsche Post DHL resulted in two deployments of the DHL disaster response teams to support the Governments of Guatemala and Panama in the wake of floods. |
В продолжении сотрудничества Управления с «Дойче пост Ди-эйчэл» были развернуты две группы реагирования на бедствия «Ди-эйч-эл» в целях оказания поддержки правительствам Гватемалы и Панамы после наводнений. |
Two regional workshops organized by UNODC were attended by front-line officers, forensic document examiners and prosecutors from Belize, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
ЮНОДК организовало два региональных практикума, в работе которых приняли участие оперативные сотрудники, криминалисты-эксперты по документам и работники прокуратуры из Белиза, Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Коста-Рики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора. |
Nationals of Angola, France, Jamaica, Panama, Senegal, Tonga and Viet Nam are participating in the 2011-2012 programme (July 2011-March 2012). |
Участниками программы 2011/12 года (июль 2011 - март 2012 года) стали граждане Анголы, Вьетнама, Панамы, Сенегала, Тонга, Франции и Ямайки. |
Also worthy of mention is the significant flow, into Costa Rica, of indigenous migrant workers, in particular from Panama, from the coffee, banana and avocado sectors. |
Кроме того, следует сказать и о том, что в Коста-Рику прибывает, прежде всего из Панамы, большое количество мигрантов из числа коренных народов. |
Upon arrival in Panama at Tocumen International Airport, delegates will be given a pass for free emergency medical insurance lasting for a period of 30 days. |
По прибытии в международный аэропорт Панамы "Токумен" делегаты получат полис бесплатного медицинского страхования по риску "медицинские экстренные расходы" сроком действия на 30 дней. |
The national institutions of Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Denmark, Indonesia, Panama, Peru, the Philippines, Poland, Portugal, Spain and South Africa were re-accredited with "A" status. |
Национальные учреждения из Боливии (Многонационального Государства), Дании, Индонезии, Испании, Колумбии, Панамы, Перу, Польши, Португалии, Филиппин и Южной Африки были повторно аккредитованы со статусом "А". |
We also welcome the presence of Mr. Samuel Lewis-Navarro, Vice-President and Minister for Foreign Affairs of Panama, and we thank Mr. Sergio Duarte for his statement. |
Мы хотели бы также поприветствовать присутствующего здесь вице-президента и министра иностранных дел Панамы г-на Самуэля Левиса Наварро и поблагодарить г-на Сержиу Дуарти за его заявление. |
Episode 6: Panama/Colombia Ambush Young American backpacker Mark Wedeven and his companions decide to cross from Panama to Colombia through the jungles of the Darién Gap, where they are kidnapped by a paramilitary group. |
Эпизод 6: Панама (англ. Panama) Молодой американец Марк Уэдевен и его компания решили пройтись по джунглям из Панамы в Колумбию через Дарьенский пробел, где их взяла в плен местная военная группировка. |
It was founded on 4 April 1930 as the Communist Party of Panama (Partido Comunista de Panamá, PCP), after Panamian communists broke away from the Labour Party. |
Партия была основана 4 апреля 1930 под названием Коммунистическая партия Панамы (исп. Partido Comunista de Panamá, КПП) после того, как панамские коммунисты вышли из Лейбористской партии - первой марксистской силы страны. |
He designed by himself and supervised the building of 17 great sailing-ships that swim today under banners of Poland, Bulgaria, Russia, Ukraine, Germany, Finland, Japan and Panama. |
Запроектировал и надзирал стройку даже 17 большие парусники, плавающие сегодня под флагами Польши, Болгарии, России, Украины, немец {Германия}, Финляндии, Японии и Панамы. |
According to the most recent report, between 2000 and 2005, we lost forest acreage equivalent to the land mass of Panama - more than 77 thousand square kilometers of forest gone, some of it never to return. |
В самом последнем докладе говорится о том, что с 2000 по 2005 годы мы потеряли лесов, общая площадь которых эквивалентна территории Панамы: более 77 тысяч квадратных километров леса исчезло, и часть его никогда не восстановится. |
The nutritionally enhanced biscuit is a fortified food prepared by private contractors to standards laid down by the Nutrition Institute of Central America and Panama. |
Печенье повышенной калорийности является особо питательным продуктом и выпекается на частных фабриках в соответствии с нормами, установленными Институтом питания центральноамериканских стран и Панамы. |