According to United States authorities, traffickers used Panama's coast and its transportation infrastructure, including four major containerized seaports, the Pan-American Highway and an expanded airport, to facilitate the movement of licit and illicit commodities. |
По данным властей Соединенных Штатов, для облегчения перевозки законных и незаконных товаров наркодельцы использовали побережье Панамы и ее транспортную инфраструктуру, включая четыре крупнейших морских порта, через которые осуществляются контейнерные перевозки, Панамериканское шоссе и расширенный аэропорт. |
Observers for the following also participated: Norway (on behalf of Nordic countries), South Africa, Morocco, Ethiopia, Pakistan, Switzerland, Jordan, Paraguay, Indonesia, Canada, Portugal, Panama, Nigeria, Kenya, the Congo and Mexico. |
Также участвовали наблюдатели от следующих стран: Норвегии (от имени стран Северной Европы), Южной Африки, Марокко, Эфиопии, Пакистана, Швейцарии, Иордании, Парагвая, Индонезии, Канады, Португалии, Панамы, Нигерии, Кении, Конго и Мексики. |
Noting that the First Lady of Panama was leading a network of more than 40 institutions aimed at improving early childhood care, he asked the Director of the Chilean National Disability Office what measures were being taken in Chile to provide care for young children with disabilities. |
Отметив, что супруга президента Панамы возглавляет сеть в составе более 40 учреждений, занимающихся улучшением ухода за детьми младшего возраста, оратор спрашивает директора Национальной службы Чили по делам инвалидов, какие меры принимаются в стране для обеспечения ухода за маленькими детьми с инвалидностью. |
These include students from Barbados, China, Colombia, Germany, Grenada, Guyana, Jamaica, Panama, the Russian Federation, Saint Lucia, Trinidad and Tobago, and the United Republic of Tanzania. |
В их числе были студенты из Барбадоса, Гайаны, Германия, Гренады, Китая, Колумбии, Объединенной Республики Танзания, Панамы, Российской Федерации, Сент-Люсии, Тринидада и Тобаго и Ямайки. |
Statements were made by the representatives of Peru, Algeria, Sweden, Morocco, Canada, Indonesia, Jamaica, Uruguay, Bangladesh, Pakistan, Australia, Panama, Barbados, Ecuador, Colombia, Mexico, Spain and Cuba. |
На нем также выступили представители Австралии, Алжира, Бангладеш, Барбадоса, Индонезии, Испании, Канады, Колумбии, Кубы, Марокко, Мексики, Пакистана, Панамы, Перу, Уругвая, Швеции, Эквадора и Ямайки. |
Welcomes the admission in August 2012 of Cameroon and in November 2012 of Cambodia, Kazakhstan and Panama as full Participants in the Kimberley Process; |
З. приветствует принятие в августе 2012 года Камеруна и в ноябре 2012 года Камбоджи, Казахстана и Панамы в качестве полноправных участников Кимберлийского процесса; |
Similarly, the constitutions of Bulgaria, Guatemala, Panama, Paraguay and Venezuela (Bolivian Republic of) protect the right to peaceful assembly and demonstration, while explicitly stressing that this right should be exercised without recourse to "arms". |
Аналогичным образом конституции Болгарии, Гватемалы, Панамы, Парагвая и Венесуэлы (Боливарианская Республика) защищают право на мирные собрания и демонстрации при однозначном признании того, что это право должно осуществляться без использования "оружия". |
Last year they thought I was getting too much sun, so they sent me Panama hats. |
В прошлом году они решили, что мне вредно солнце, так что они прислали мне панамы. |
The Heads of State and Government of Belize, El Salvador, Guatemala, Honduras, Costa Rica, Panama and the Dominican Republic congratulate the Government of Nicaragua on its excellent work as President Pro Tempore of SICA during the current six-month period. |
Мы, главы государств и правительств Белиза, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Панамы и Доминиканской Республики, отдаем должное правительству Никарагуа за прекрасную работу, проведенную им в качестве временного председателя СЦАИ в течение нынешнего полугодия. |
Above all, we commend you, Mr. President, and your two Co-Chairmen - Ambassador Kumalo of South Africa and Ambassador Arias of Panama - for your tireless efforts and boundless dedication in bringing our long process of consultations to a successful conclusion. |
Г-н Председатель, прежде всего мы хотели бы поблагодарить Вас и двух Ваших сопредседателей - посла Южной Африки Кумало и посла Панамы Ариаса - за неустанные усилия и безграничную самоотверженность, которые позволили успешно завершить длительный процесс консультаций. |
We would also like to pay tribute to the Permanent Representatives of South Africa and of Panama for their role in leading and facilitating the hectic negotiations that took place on the establishment of the new human rights body. |
Мы хотели бы воздать также должное и постоянным представителям Южной Африки и Панамы за их роль в руководстве теми напряженными переговорами, которые велись по вопросу об учреждении нового органа по правам человека, и за их посредничество в этих переговорах. |
It is important to highlight that in June 2008, the Supreme Court of Justice of Panama ruled that the pardon given to Posada Carriles and his accomplices in August 2004 by the former President of that country was null and void. |
Важно отметить, что в июне 2008 года Верховный суд Панамы постановил, что решение о помиловании Посады Каррилеса и его сообщников, принятое бывшим президентом этой страны в августе 2004 года, не имеет законной силы. |
It also took note of the Mesoamerican Regional Visualization and Monitoring System, based in Panama City, for monitoring the environment, improving land use and agricultural practices and assisting local officials in responding faster to natural disasters. |
Он принял также к сведению деятельность Мезоамериканской региональной системы визуализации и мониторинга, базирующейся в столице Панамы, перед которой стоят задачи мониторинга окружающей среды, совершенствования практики землепользования и сельскохозяйственной деятельности, а также оказания представителям местных органов власти помощи в более оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The presence of the Vice-President and Minister for Foreign Affairs at this morning's part of our meeting reflects Panama's commitment to the United Nations and also highlights the importance of the issue of children for the countries of Latin America and the Caribbean. |
Присутствие ее вице-президента и министра иностранных дел на заседании в первой половине дня отражает приверженность Панамы делу Организации Объединенных Наций, а также подчеркивает то значение, которое имеет вопрос о детях для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Other than Panama, which had adopted the United States dollar as its official currency in 1904 and a few small territories of the United States, it was found that only Ecuador, El Salvador and East Timor had recently and officially dollarized. |
Было установлено, что, за исключением Панамы, которая приняла доллар США в качестве своей официальной валюты в 1904 году, и нескольких небольших территорий Соединенных Штатов, официальная долларизация была проведена в последнее время только в Эквадоре, Сальвадоре и Восточном Тиморе. |
Military training: Argentina - 20 people, Panama - 5, Nicaragua - 5, Costa Rica - 13. |
Военная подготовка 20 чел. из Аргентины, 5 из Панамы, 5 из Никарагуа, 13 из Коста-Рики. |
The teams from Costa Rica, Honduras, Guatemala, and Panama are placed in Pot 2 and the teams from El Salvador, Nicaragua, and Belize are placed in Pot 1. |
Клубы из Коста-Рики, Гватемалы, Гондураса и Панамы при жеребьёвке попали в корзину 2, команды из Белиза, Никарагуа и Сальвадора - в корзину 1. |
The project, executed by the World Bank with the participation of WHO/PAHO and the Institute of Nutrition of Central America and Panama (INCAP), started operations in July 1993 on the basis of resources approved by UNDP, the Government of Japan and IDB. |
Осуществление этого проекта, реализуемого Всемирным банком при участии ВОЗ/ПОЗ и Институтом питания стран Центральной Америки и Панамы (ИНКАП), было начато в июле 1993 года за счет средств, выделенных ПРООН, правительством Японии и МБР. |
The Superintendent of Banks is responsible for the supervision and risk identification of the many banking institutions in Panama and for the promotion of the stability and competitiveness of the Panamanian banking system, through the "know your client" policy. |
В обязанности Управления по делам банков входят надзор за деятельностью многочисленных банковских учреждений в Панаме и выявление факторов риска в этой сфере, а также обеспечение стабильности и конкурентоспособности банковской системы Панамы в соответствии с принципом "знай своего клиента". |
If no agreement is in force between Panama and another State involved in a matter of extradition, the relationship is governed by the Panamanian Judicial Code and the principle of international reciprocity. |
В случае отсутствия между Панамой и другим государством, с которым обсуждается вопрос о выдаче, соответствующего соглашения, этот вопрос решается в соответствии с Судебным кодексом Панамы и принципом международной взаимности. |
As a result, in the rural areas of Gabon, there are only 83 men for every 100 women, while in the rural areas of Panama there are 114 men for every 100 women. |
В результате этого в сельских районах Габона на каждые 100 женщин приходится лишь 83 мужчины, в то время как в сельских районах Панамы - 114 мужчин. |
In addition, a protocol to the treaty establishing CACM was signed in October 1993 by the Presidents of the five member States with the President of Panama to review the original treaty and adapt it to present situation. |
В дополнение к этому, чтобы пересмотреть первоначальный договор и адаптировать его к нынешней ситуации, в октябре 1993 года президентами пяти государств-членов вместе с президентом Панамы был подписан протокол к договору, касающемуся создания ЦАОР. |
It was further decided that the agenda for the mission should be prepared in consultation with the Government of Panama, the Centre for Human Rights, the two experts and possibly the Chairperson of the Committee, as well as with bodies representative of civil society. |
Кроме того, было принято решение о том, что программа работы миссии должна была быть разработана в сотрудничестве с правительством Панамы, Центром по правам человека, двумя экспертами и, возможно, председателем Комитета, а также органами, представляющими гражданское общество. |
The Committee would like the Government of Panama to keep it informed of the action taken on its recommendations concerning the right to housing, within the context of the third periodic report due on 30 June 1995. |
Комитет хотел бы, чтобы правительство Панамы в третьем периодическом докладе, который должен быть представлен к 30 июня 1995 года, информировало его о мерах, принятых по его рекомендациям в отношении права на жилище. |
Mr. Vilchez Asher (Nicaragua) (interpretation from Spanish): On behalf of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Panama and Nicaragua, allow me to congratulate you, Mr. Chairman, on your election to preside over the First Committee. |
Г-н Вильчес Ашер (Никарагуа) (говорит по-испански): От имени Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Панамы и Никарагуа позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Первого комитета. |