Английский - русский
Перевод слова Panama
Вариант перевода Панамы

Примеры в контексте "Panama - Панамы"

Примеры: Panama - Панамы
The parties and the ships have close connections with various jurisdictions including British Columbia, Sweden, Finland, Norway, Liberia, Bermuda, U.S.A., Panama, Japan and Denmark. Стороны и суда тесно связаны с различными судебными системами, включая судебные системы Британской Колумбии, Швеции, Финляндии, Норвегии, Либерии, Бермудских островов, США, Панамы, Японии и Дании.
The representative of Mongolia introduced the draft resolution on behalf of Brazil, Guatemala, Honduras, Mali, Myanmar and Panama and orally revised the text. Представитель Монголии от имени Бразилии, Гватемалы, Гондураса, Мали, Мьянмы и Панамы внес на рассмотрение проект резолюции и внес в текст устные изменения.
As it has stated repeatedly, the Government of Panama continues to urge the parties in conflict to settle their differences in accordance with the democratic and humanitarian norms that form the basis of civilized society. Как уже неоднократно заявлялось правительством Панамы, оно по-прежнему настоятельно призывает стороны в конфликте урегулировать свои разногласия в соответствии с демократическими и гуманитарными нормами, лежащими в основе цивилизованного общества.
As at 13 July 2007, replies had been received from Albania, Armenia, Bangladesh, Bolivia, Canada, Chile, Greece, Jamaica, Lebanon, Mexico and Panama. По состоянию на 13 июля 2007 года ответы были получены от Албании, Армении, Бангладеш, Боливии, Канады, Чили, Греции, Ямайки, Ливана, Мексики и Панамы.
Lecture on international buying and selling, University of Panama, International Trade Centre (1993). Конференция на тему «Купля-продажа в международной торговле», Университет Панамы, Центр международной торговли (1993 год).
To date, replies have been received from the following States: Bangladesh, Germany, Greece, Guatemala, Hungary, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, Serbia and Spain. На сегодняшний день поступили ответы от следующих государств: Бангладеш, Венгрии, Гватемалы, Германии, Греции, Испании, Мексики, Никарагуа, Панамы, Сербии и Ямайки.
In Panama's view, those are objectives that we should try to attain through a unified effort by this Organization, and not through separate initiatives of its various entities and organs. По мнению Панамы, их нужно попытаться достичь на основе совместных усилий членов этой Организации, а не с помощью отдельных инициатив ее различных субъектов и органов.
This is true as much as for the rest of Central America - with the general exception of Costa Rica and Panama - as it is for Guatemala alone. И это справедливо как для других стран Центральной Америки, с единственным исключением в виде Коста Рики и Панамы, так и для Гватемалы в частности.
Similarly, the Government of Panama has created a committee for the eradication of child labour and protection of young workers, and is implementing a programme for the promotion and strengthening of popular participation, which includes human rights education. Аналогичным образом, правительство Панамы создало комитет по искоренению детского труда и защите трудящейся молодежи и занимается сейчас осуществлением программы поощрения и усиления общественной активности, которая предусматривает, в частности, просвещение в вопросах прав человека.
President Moscoso (spoke in Spanish): The delegation of Panama is particularly gratified to welcome your election, Sir, to the presidency of the General Assembly at this session. Президент Москосо (говорит по-испански): Г-н Председатель, членам делегации Панамы доставляет особое удовлетворение поздравить Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Committee decided that in view of the replies received, further follow-up consultations are required in respect of Australia, Panama, Spain, Suriname and Trinidad and Tobago. Комитет постановил, что с учетом полученных ответов необходимо провести дополнительные консультации по вопросу о последующей деятельности в отношении Австралии, Испании, Панамы, Суринама и Тринидада и Тобаго.
Subsequently, on 22 August 1974, a joint declaration was issued by the Governments of Panama and the Republic of Cuba, announcing the decision of the two countries to re-establish diplomatic relations, which were to remain at the ambassadorial level for the time being. Впоследствии, 22 августа 1974 года, правительства Панамы и Республики Куба опубликовали совместное заявление, в котором они сообщили о решении обеих стран восстановить эти отношения, которые до настоящего времени поддерживаются на уровне послов.
The United States authorities concerned have always denied the use of chemical weapons and anti-personnel mines in Panama and have stated that there is no proof that they ever tested "agent orange" on Panamanian territory. Соответствующие органы США всегда отрицали факт использования химического оружия и противопехотных мин в Панаме и заявили, что не существует никаких доказательств, подтверждающих испытание ими вещества "эйджент ориндж" на территории Панамы.
A report on "The clearance of military bases and other areas used by the United States in the Republic of Panama" was annexed to the communication by the Panamanian Government. К сообщению правительства Панамы был приложен доклад о "Процессе очистки военных баз и других зон, использовавшихся Соединенными Штатами Америки в Республике Панаме".
Panama continued the process of broadening national consensus around the goal of a successful management of the transfer of the Canal to exclusive Panamanian control after 31 December 1999. В Панаме продолжался процесс консолидации национального консенсуса в отношении того, как обеспечить успех передачи Канала под исключительный контроль Панамы после 31 декабря 1999 года.
He entered the diplomatic service through a competitive examination and was appointed First Secretary of the Embassy of Panama in France, 1970-1971. сдав конкурсный экзамен, поступил на дипломатическую службу и был назначен первым секретарем посольства Панамы во Франции, 1970-1971 годы;
From this standpoint, Panama's greatest strategic concern during the transition process has been to gain complete control of the Canal so as to undertake a vast, multimillion-dollar programme to modernize and widen it. С этой точки зрения, самый большой стратегический интерес Панамы во время переходного периода заключается в том, чтобы получить полный контроль над каналом для того, чтобы начать обширную многомиллионную программу его модернизации и расширения.
The Conference, which gathered representatives from Canada, the United States of America, Mexico, the five Central American States, Belize and Panama, was convened to address the complex phenomenon of migration through a joint and comprehensive approach. Эта конференция, которая собрала представителей Канады, Соединенных Штатов Америки, Мексики, пяти центральноамериканских государств, Белиза и Панамы, была созвана для рассмотрения сложного явления миграции через призму совместного и всеобъемлющего подхода.
An indigenous representative from Panama said that most of the development programmes in his country were planned and executed without the participation of indigenous peoples. Представитель коренных народов из Панамы заявил, что подавляющее большинство реализуемых в его стране программ по освоению местных ресурсов планируются и осуществляются без участия коренных народов.
In 1993, the United States Secretary of Commerce filed a patent on the cell line of a 26-year-old indigenous Guaymi woman from Panama. В 1993 году министр торговли Соединенных Штатов Америки оформил патентную заявку на линию клеток 26-летней представительницы коренного народа гуайми из Панамы.
Mr. Garcia Gonzalez (El Salvador), speaking also on behalf of Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, said that few issues were as controversial or had as great an impact at all levels as the one currently under discussion. Г-н ГАРСИА ГОНСАЛЕС (Сальвадор), выступая также от имени Коста-Рики, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Панамы, отмечает, что мало найдется тем столь противоречивых и столь многоплановых, как рассматриваемый вопрос.
Mr. Melendez-Barahona (El Salvador), speaking on behalf of Costa Rica, the Dominican Republic, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, hailed the successes which the United Nations had achieved in the field of decolonization since 1945. Г-н МЕЛЕНДЕС БАРАОНА (Сальвадор), выступая от имени Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Коста-Рики, Никарагуа и Панамы, с удовлетворением отмечает достижения Организации Объединенных Наций в области деколонизации за период с 1945 года.
1956-1959 Programme Management Officer, in charge of the Subregional Office for Mexico, Central America and Panama (based in Mexico), Technical Assistance Administration. 1956-1959 годы Сотрудник по вопросам управления программами, начальник Субрегионального отдела Мексики, Центральной Америки и Панамы (в Мехико), Совет технической помощи
Panama's obligations as a flag State are not limited to certification or must also monitor compliance with the regulations and audit training centres and centres responsible for issuing seafarers' documents. Обязанности Панамы как страны флага не ограничиваются простой сертификацией и выдачей документов - Панама должна также следить за соблюдением существующих правил и проверять работу центров подготовки и центров, выдающих документы морякам.
Some 94 NGO participants and instructors from Argentina, Belize, Brazil, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Honduras, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Panama received training on capacity-building during the reporting period. За отчетный период подготовку по вопросам укрепления потенциала прошли приблизительно 94 участника и инструктора из НПО Аргентины, Белиза, Бразилии, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора.