It was set on the Pearl Islands of Panama, where the previous season Survivor: Pearl Islands had just wrapped up. |
В качестве места проведения снова были выбраны Жемчужные острова, недалеко от побережья Панамы, где проходили съемки предыдущего сезона Survivor: Жемчужные острова. |
Participants in the Congress will have an opportunity to see on the spot what infrastructures are available and what will become available as and when the United States of America withdraws its military bases and leaves the military coordination sites in Panama. |
Участники Конгресса будут иметь возможность ознакомиться с инфраструктурами, которые уже имеются в распоряжении и будут переданы Соединенными Штатами Америки в ходе передачи своих военных баз и ухода с объектов, занимавшихся координацией военной деятельности на территории Панамы. |
Statements were made by the representatives of Uganda, Cuba, the United States, Saudi Arabia, Cameroon, Canada, Australia, Panama, Pakistan, Egypt, the United Kingdom and Mozambique. |
С заявлениями выступили представители Уганды, Кубы, Соединенных Штатов, Саудовской Аравии, Камеруна, Канады, Австралии, Панамы, Пакистана, Египта, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Мозамбика. |
Allow me to take this opportunity to bid farewell to Ambassador Dan Gillerman, to convey to him the gratitude of Panama and myself for the manner in which he has led his mission to the United Nations, and to wish him every success in his future activities. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы попрощаться с послом Даном Гиллерманом и от имени Панамы и от себя лично поблагодарить его за то, с каким умением он руководил работой миссии Израиля при Организации Объединенных Наций, а также пожелать ему всяческих успехов в его будущей деятельности. |
Noting that women accounted for over 50 per cent of Panama's professionals and technicians but only 25 per cent of managers, administrators and high-ranking employees, she asked whether the Government had formulated a policy to ensure the equal remuneration of men and women. |
Отметив, что женщины составляют более 50 процентов специалистов и техников Панамы, при этом лишь 25 процентов из них являются управляющими, администраторами и занимают другие должности высокого уровня, она интересуется, разработана ли правительством политика, обеспечивающая равное вознаграждение труда мужчин и женщин. |
This figure is incomprehensible and unacceptable for a subregion that signed the Esquipulas Accords more than 20 years ago; where no country is involved in an armed conflict; and where two countries, Costa Rica and Panama, have no armed forces. |
Эта цифра чрезмерно высока и совершенно неприемлема для субрегиона, подписавшего более 20 лет назад Эскипуласский договор, где ни одна страна не переживает вооруженный конфликт и где у двух стран - Коста-Рики и Панамы - нет своих вооруженных сил. |
The Committee would also appreciate information on the effectiveness of the aforementioned regulatory measures and the extent to which Panama successfully identifies non-compliers. |
Кроме того, Комитет хотел бы получить информацию об эффективности упомянутых регулирующих положений и о том, насколько эффективно власти Панамы выявляют учреждения, которые это обязательство не выполняют? |
The Financial Analysis Unit of Panama has fully met the Egmont Group criteria in relation to the purposes and the principles concerning the role and functions of financial intelligence units and the mechanisms for information exchange between financial intelligence entities for money-laundering and terrorism-financing cases. |
ГФА Панамы неукоснительно придерживается основных направлений деятельности, намечаемых Эгмонтской группой в отношении целей и принципов, касающихся задач и функций ПФР и механизмов обмена информацией между органами финансовой разведки в связи с делами о легализации капитала и финансировании терроризма. |
Panama's Ministry of Health (MINSA) is the body responsible for health policies to guarantee public health activities and universal access of the population. |
Министерство здравоохранения Панамы является органом, реализующим политику в сфере здравоохранения и обеспечивающим осуществление соответствующих мер и всеобщий доступ населения к медицинской помощи. |
It will not be easy to reach agreement on these matters, but the delegation of Panama feels that without agreement the serious problems that have been dragging on will not be resolved. |
Добиться согласия по этим вопросам будет нелегко, однако делегация Панамы считает, что без такого согласия мы не сможем решить тех серьезных проблем, которые мы пытаемся решить в течение столь долгого времени. |
The gross domestic product of Panama grew by 0.4 per cent in 2001, down from 2.6 per cent growth in 2000 and from nearly 4 per cent in the two preceding years. |
Валовой внутренний продукт Панамы в 2001 году увеличился на 0,4 процента, что представляет собой сокращение по сравнению с увеличением на 2,6 процента в 2000 году и почти на 4 процента в течение двух предыдущих лет. |
A training programme on juvenile justice for police officials of Panama and a training programme on theory and doctrine of juvenile penal justice for judges of Bolivia began during 1999-2000. |
В период 1999-2000 годов было начато проведение учебной программы по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних правонарушителей, предназначенной для сотрудников полиции Панамы, и учебной программы по теории и доктрине отправления правосудия в отношении несовершеннолетних правонарушителей, предназначенной для судей Боливии. |
The Costa Rican authorities also considered him to be the leader of a gang of South Americans, Panamanians and Costa Ricans alleged to have carried out various attacks in Colombia, Panama and Costa Rica. |
Наши власти считают, что он является лидером банды, в состав которой входят граждане ряда южноамериканских стран, Панамы и Коста-Рики; эта банда, вероятно, совершила различные преступления в Колумбии, Панаме и Коста-Рике. |
The Panamanian Government did not therefore have the legal authority to intervene in resolving the problems of Panamanian workers in the Zone until authority was transferred to Panama on 31 December 1999. |
Поэтому правительство Панамы не правомочно вмешиваться в решение проблем, с которыми сталкиваются панамские рабочие в этой зоне, до тех пор, пока управление каналом не будет передано Панаме 31 декабря 1999 года. |
As a maritime nation, Panama has developed a Coastguard Service for the protection and defence of its maritime territory. The service operates in all territorial and international waters in accordance with the agreements in force. |
Поскольку Республика Панама является морской страной, в ней создана Морская служба, отвечающая за защиту и оборону морских границ страны и обеспечивающая присутствие Панамы во всех водах, находящихся под ее юрисдикцией, и международных водах в соответствии с действующими договорами. |
Only very general work had been done on the Sixaola River aquifer, shared by Panama and Costa Rica, while work on the joint Panama-Colombia Jurado aquifer had not begun. |
В отношении водоносного горизонта реки Сиксаола, который располагается на территории Панамы и Коста-Рики, проделана лишь весьма общая работа, в то время как проработка совместного водоносного горизонта Хурадо (Панама-Колумбия) еще не началась. |
Persons born outside the territory of the Republic whose father or mother is Panamanian by naturalization, provided that they establish their domicile in the Republic of Panama and state their desire to elect Panamanian nationality no later than one year after reaching the age of majority. |
З. Дети отца или матери - панамцев по натурализации, родившиеся вне территории Панамы, если они постоянно проживают на территории Панамы и не позднее одного года после достижения совершеннолетия заявят о своем решении принять панамское гражданство . |
The first workshop was held in San José from 20 to 22 January 2004 for representatives of Costa Rica, El Salvador, Mexico, Nicaragua, Panama and Peru. Subsequently, bilateral assistance was provided to Costa Rica, El Salvador, Nicaragua and Peru. |
Таким образом, 20-22 января 2004 года в Сан-Хосе был проведен первый семинар-практикум для представителей Коста-Рики, Сальвадора, Мексики, Никарагуа, Панамы и Перу. |
The competence of the Panamanian system of justice extended to any offence, and particularly torture, committed abroad by a Panamanian with diplomatic immunity or where the injured party was a Panamanian national and offences committed by a foreigner who was in Panama. |
Компетенция органов правосудия Панамы распространяется на любые преступления, в частности состоящие в применении пыток, совершенные каким-либо панамцем за границей, если данное лицо обладает дипломатическим иммунитетом или если в результате преступления был нанесен ущерб какому-либо панамцу, или совершенные любым иностранцем, находящимся на территории Панамы. |
The first hat-trick was scored by Arthur Friedenreich of Brazil, playing against Chile in the 1919 South American Championship; the most recent was by the Argentinian Lionel Messi, playing against Panama in the 2016 Copa América Centenario. |
Первый «хет-трик» был забит бразильским игроком Артуром Фриденрайхом, в матче против сборной Чили на Чемпионате Южной Америки 1919; Самый последний - Лионель Месси в матче против Панамы в Кубке Америки 2016. |
Mrs. Castro de Barish (Costa Rica), speaking also on behalf of El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, said that she associated herself with the statement made by the delegation of Paraguay on behalf of the Rio Group. |
Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика), выступая от имени Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Панамы и Сальвадора и от имени своей страны, присоединяется к заявлению делегации Парагвая, сделанному от имени Группы Рио. |
I would especially like to thank His Excellency Mr. Samuel Lewis-Navarro, Vice-President and Minister for Foreign Affairs of Panama, and His Excellency Mr. Renan Fuentealba, Special Envoy of the President of Chile, as well as other representatives. |
Я особенно признателен вице-президенту и министру иностранных дел Панамы Его Превосходительству гну Самуэлю Левису Наварре и специальному посланнику президента Чили Его Превосходительству гну Ренану Фуэнтеальбе, а также другим представителям. |
The Conference accepted the offers of the Government of Morocco and the Government of Panama to host its fourth session, in 2011, and its fifth session, in 2013, respectively. |
Конференция приняла предложение правительства Марокко принять у себя в стране четвертую сессию Конференции в 2011 году и предложение правительства Панамы провести в этой в стране пятую сессию Конференции в 2013 году. |
All those remaining on the roster, namely, the judges from Sweden, the United Kingdom, the Netherlands and Panama, have been unavailable to take on service at the Tribunal during the current year. |
Все остающиеся в этом списке судьи, а именно судьи из Швеции, Соединенного Королевства, Нидерландов и Панамы, не могут быть предоставлены в распоряжение Трибунала в этом году. |
For example, the Government of Panama, recognizing the benefits of cooperatives in youth empowerment, established the legal framework for youth cooperatives as early as 1981 and, in 1990, made the teaching of cooperation compulsory in all schools. |
Например, правительство Панамы, признавая преимущества кооперативов в плане расширения возможностей молодежи, еще в 1981 году определило нормативно-правовую базу для регулирования деятельности молодежных кооперативов, а в 1990 году предписало всем учебным заведениям включить в учебные планы дисциплины, связанные с кооперативными формами организации труда. |