Meetings with persons living in the border region in order to strengthen services for the indigenous Guaymi populations near the border between Costa Rica and Panama, the majority of whom are undocumented and are affected by serious socio-economic problems; |
Встречи с сотрудниками пограничной службы для определения мер в отношении коренной народности гуаями, представители которой проживают в приграничных районах Коста-Рики и Панамы и, не имея в большинстве своем документов, испытывают серьезные социально-экономические проблемы; |
FIBA Archive Panama History Puerto Rico & Dominican Republic History Cuba FIBA History Virgin Islands Partial History for first two competitions Caribbean Basketball Confederation Centrobasket |
Архив ФИБА История команды Панамы История команды Пуэрто-Рико и Доминиканской республики История команды Кубы История команды Виргинских островов Конфедерация баскетбола стран Карибского бассейна Центробаскет на сайте |
According to a report published by the UN organisation FAO, the net annual forest loss between 2000 and 2005 amounted to 7.3 million hectares each year, which corresponds to the entire surface of Panama or 200 km2 per day! |
Согласно отчету, опубликованному FAO, входящей в состав ООН, чистая ежегодная потеря леса с 2000 по 2005 года составляла 7.3 миллионов гектаров каждый год, что соответствует всей площади Панамы или 200 км ² в день! |
In the leagues of El Salvador, Guatemala, Honduras, and Panama, the champions with the worse aggregate record, and the runners-up with the better aggregate record (or any team which are runners-up of both tournaments), qualify. |
От чемпионатов Гватемалы, Гондураса, Панамы и Сальвадора - чемпион с худшим совокупным результатом и команда, проигравшая в финале плей-офф, с лучшим совокупным результатом (или команда, проигравшая в финалах обоих частей сезона). |
known as the Torrijos-Carter treaties, which stipulate that, at noon on 31 December 1999, the Canal, including all improvements, is to come under the control of the Republic of Panama, which shall assume total responsibility for its management, operation and maintenance, |
которые стали известны как договоры Таррихоса-Картера и в которых предусматривается, что в полдень 31 декабря 1999 года канал и вся связанная с ним инфраструктура перейдут под контроль Республики Панамы, берущей на себя всю ответственность за управление им, его функционирование и эксплуатацию, |
Furthermore, the Government of Panama does not import, export, manufacture, use or stockpile anti-personnel landmines, and supports those members of the international community who advocate a comprehensive ban on anti-personnel landmines. |
З. В этом же духе правительство Панамы не импортирует, не экспортирует, не производит, не применяет и не накапливает запасы противопехотных наземных мин и присоединяется к тем членам международного сообщества, которые выступают в поддержку полного запрещения противопехотных наземных мин. |
Three significant cases specifically involving indigenous peoples and the patenting of their cell-lines in the United States included a young Guaymi woman from Panama, an indigenous man from the Solomon Islands, and a Hagahai person from Papua New Guinea. |
Три показательных в данном отношении случая касаются конкретно коренных народов и патентования их клеточных линий в Соединенных Штатах Америки; речь идет о молодой представительнице народа гуайми из Панамы, о представителе коренного народа Соломоновых Островов и о представителе народа хагахаи из Папуа-Новой Гвинеи. |
Article 238 of chapter II of the Penal Code of the Republic of Panama stipulates that a sentence of 1 to 6 years' imprisonment will be imposed on anyone who performs any action endangering the safety of means of land or maritime transportation. |
Статья 238 главы II Уголовного кодекса Республики Панамы, озаглавленная «Преступления против транспортных средств и средств связи», предусматривает, что лицо, действия которого ставят под угрозу безопасность наземных и морских транспортных средств, несет наказание в виде лишения свободы сроком от 1 до 6 лет. |
Although the list of speakers was closed this morning, unless I hear any objection, I shall take it that the Assembly agrees to the inscription of Panama on the list of speakers. |
Несмотря на то, что список выступающих был закрыт сегодня утром, тем не менее, если не будет возражений, я буду считать, что Ассамблея согласна включить представителя Панамы в список ораторов. |
Express our gratitude to the National Authority for Transparency and Access to Information of Panama for hosting the Seventh Annual Conference and General Meeting of IAACA, as well as our deepest appreciation to the Government and people of Panama for their warm hospitality; |
выражаем благодарность Национальному управлению по вопросам транспарентности и доступа к информации Панамы за проведение седьмой ежегодной конференции/общего собрания Международной ассоциации антикоррупционных органов, а также нашу глубочайшую признательность правительству и народу Панамы за их теплое гостеприимство; |
The SBI expressed its appreciation to the Government of Panama for hosting the training workshop and thanked the Governments of Finland, Spain, Switzerland and the United States of America for their financial contributions to the workshop. |
правительству Панамы за организацию данного рабочего совещания-практикума и поблагодарил правительства Финляндии, Испании, Швейцарии и Соединенных Штатов Америки за оказанную ими финансовую помощь в организации данного совещания. |
Married to Luzmila Arosema de Illueca (Ed.D., Columbia University Teachers College), former Dean of the School of Nursing of the University of Panama and former member of the Advisory Group of Nursing Experts of the World Health Organization. Decorations |
Д-р Ильюэка женат на г-же Лусмиле Аросемена де Ильюэка (д-р педагогических наук, педагогический колледж Колумбийского университета), которая являлась деканом медицинского факультета Университета Панамы и состояла членом Группы советников по вопросам санитарии Всемирной организации здравоохранения. |
Binational border commissions with Ecuador and Panama and the Colombia-Brazil Commission on Neighbourly Relations. Colombia is also participating in the establishment of the "Group against Crime and Terrorism". |
также существует пограничная комиссия с участием Эквадора, двусторонняя пограничная комиссия с участием Панамы, добрососедская комиссия с участием Колумбии и Бразилии, а также ведется работа по созданию группы по борьбе с преступностью и терроризмом. |
Article 37 of the Constitution, which relates to the right to freedom of expression, opinion and association, is evidence of the fact that individuals in Panama are free to express their thoughts in writing or by any other means of communication without being subject to censorship. |
В связи с правом на свободу убеждений и их свободное выражение и правом на свободу ассоциаций в статье 37 Политической конституции Панамы говорится, что в стране существует право на свободу выражения убеждений в письменном виде или при помощи любого другого средства массовой информации без какой-либо цензуры. |