The committee had recommended its ratification by Panama. |
Этот комитет рекомендовал властям Панамы ратифицировать указанную конвенцию. |
The delegation of Panama elaborated on issues that had been raised in the advance questions or during the interactive dialogue. |
Делегация Панамы подробно ответила на вопросы, которые были подняты заранее или сформулированы в ходе интерактивного диалога. |
Chile highlighted Panama's commitment and concrete measures in the promotion and protection of all human rights. |
Делегация Чили обратила особое внимание на подтверждаемую конкретными мерами приверженность Панамы поощрению и защите всех прав человека. |
Latvia noted with satisfaction Panama's firm commitment to protecting and promoting human rights. |
Делегация Латвии с удовлетворением отметила твердую приверженность Панамы защите и поощрению прав человека. |
It congratulated Panama on being in the process of achieving the Millennium Development Goal relating to education. |
Она высоко оценила усилия Панамы по достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области образования. |
In South and Central America estimates have been reported from Chile, Ecuador, the Dominican Republic, Mexico and Panama. |
В Южной и Центральной Америке были представлены оценки из Доминиканской Республики, Мексики, Панамы, Чили и Эквадора. |
In the view of Panama, therefore, a universal resolution should not be approved to address a local problem. |
Поэтому, по мнению Панамы, для устранения той или иной местной проблемы не следует искать универсального решения. |
In June 2010, a regional centre of excellence on maritime security was launched with the support of Panama. |
В июне 2010 года при поддержке Панамы был открыт региональный центр передового опыта по безопасности на море. |
The General Environment Act modernizes Panama's legal and institutional framework and addresses environmental issues. |
Общий закон об окружающей среде направлен на модернизацию правовой и институциональной базы Панамы и решение экологических проблем. |
These rights are protected by Panama's law enforcement officers, since the country has had no military forces since 1990. |
Соблюдение этих прав обеспечивается сотрудниками правоохранительных органов Панамы, так как страна с 1990 года не имеет вооруженных сил. |
The third set of locks will bring great benefits to Panama's economy by promoting development and growth. |
Строительство третьей очереди шлюзов принесет большую пользу экономике Панамы, так как будет стимулировать развитие и экономический рост. |
None of the information requested from Panama in connection with its third periodic report had been received. |
От Панамы не поступило никакой информации, запрошенной в связи с ее третьим периодическим докладом. |
Members had asked about the situation of indigenous groups which had entered Costa Rica from Panama and other countries. |
Члены Комитета интересовались положением коренных групп населения, которые прибыли в Коста-Рику из Панамы и других стран. |
The accreditation decision for the NHRIs of Armenia, Burkina Faso, Egypt, Panama and Slovakia was deferred to the future sessions of Subcommittee. |
Вынесение решения об аккредитации НПУ Армении, Буркина-Фасо, Египта, Панамы и Словакии было отложено до будущих сессий Подкомитета. |
Ms. Velotti (Panama) said that Panamanian law did not recognize the legal capacity of persons with disabilities. |
Г-жа Велотти (Панама) говорит, что законодательство Панамы не признает правоспособность инвалидов. |
Substantive responses were also received from the Governments of Greece, Panama and Spain, outlining their plans and policies. |
Были также получены три обстоятельных ответа от правительств Греции, Испании и Панамы с изложением их планов и политики. |
Non-Participating Governments comprising of Mexico, Burkina Faso and Panama desirous of joining KPCS as Participants were also present. |
Своих представителей направили также правительства неучаствующих стран - Мексики, Буркина-Фасо и Панамы, которые изъявили желание присоединиться к ССКП. |
Technical assistance projects were developed for Afghanistan, Bangladesh, Colombia, Kenya, Maldives, Panama, Paraguay and Swaziland. |
Были разработаны проекты технической помощи для Афганистана, Бангладеш, Кении, Колумбии, Мальдивских Островов, Панамы, Парагвая и Свазиленда. |
For example, the Panama country office shared the knowledge and experience of its monitoring and evaluation unit with the Dominican Republic and Ecuador. |
Так, страновое отделение Панамы организовало передачу знаний и опыта своей группой контроля и оценки отделениям в Доминиканской Республике и Эквадоре. |
To date, Cuba, Lebanon, Panama, the Philippines and Qatar have submitted information to the Secretariat. |
На сегодняшний день Секретариат получил информацию от Катара, Кубы, Ливана, Панамы и Филиппин. |
As recommended by CEDAW, the Government of Panama has adopted measures to bring about equal opportunities for women. |
В соответствии с положениями Конвенции правительство Панамы приняло меры, направленные на обеспечение равных возможностей для женщин. |
Representatives of the Governments of Argentina, Colombia, El Salvador, Guatemala, Mexico and Panama also participated. |
В его работе также принимали участие представители правительств Аргентины, Колумбии, Сальвадора, Гватемалы, Мексики и Панамы. |
The drug indicted, drug-related indicted dictator of Panama. |
Обвиненный в связи с наркобизнесом диктатор Панамы. |
Members of electoral institutions from the Dominican Republic, El Salvador, Panama and Venezuela also participated in providing relevant training. |
В оказании услуг, связанных с подготовкой кадров, участвовали также сотрудники учреждений по проблемам выборов из Венесуэлы, Доминиканской Республики, Панамы и Сальвадора. |
Entered into force for Panama on 13 December 1938 |
Вступила в силу для Панамы 13 декабря 1938 года. |