In this context, the delegation of Panama welcomes the statements that have been made by ASEAN and welcomes in particular the support for the resolution adopted by the Human Rights Council. |
В этой связи делегация Панамы приветствует сделанные представителями государств-членов АСЕАН заявления и, в частности, оказание поддержки резолюции, принятой Советом по правам человека. |
The pre-session working group prepared lists of issues and questions relating to the subsequent reports of six States parties, namely, New Zealand, Nigeria, Panama, Peru, the Republic of Korea and the United Republic of Tanzania. |
Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов, касающихся последующих докладов шести государств-участников: Нигерии, Новой Зеландии, Объединенной Республики Танзании, Панамы, Перу и Республики Корея. |
He was Vice-Minister for Foreign Affairs of Panama and Acting Minister for Foreign Affairs on many occasions from 1994 to 1996. |
Был заместителем министра иностранных дел Панамы и и.о. министра в период с 1994 по 1996 год. |
Adviser to the President of the Republic of Panama, 1978-1982 and 1984-1990; as such, he also performed the following functions: |
советник Президента Республики Панамы в 1978-1982 и 1984-1990 годах и в этом качестве выполнял также следующие функции: |
In Panama's airspace, the most recent event was the attack on an aircraft of the ALAS company, in which all on board, including the crew, had been killed. |
В пределах воздушного пространства Панамы самым последним событием было нападение на самолет компании АЛАС, в ходе которого все лица, находившиеся на борту, включая экипаж, были убиты. |
Annexed to the present note are country briefs prepared by FAO on Nigeria, Panama, Peru, the Republic of Korea and the United Republic of Tanzania. |
В приложении к настоящей записке содержатся краткие страновые обзоры, подготовленные ФАО в отношении Нигерии, Панамы, Перу, Республики Корея и Объединенной Республики Танзании. |
Mr. Acakpo-Satchivi (Secretary of the Committee) said that the Advisory Committee was already considering the four documents mentioned by the representative of Panama and its reports would be available shortly. |
Г-н АКАКПО-САТЧИВИ (Секретарь Комитета) говорит, что Консультативный комитет уже рассматривает четыре упомянутых представителем Панамы документа и что его доклады будут представлены в ближайшее время. |
In the view of Panama, the rules regarding the control and prevention of harm arising out of such activities should be established and agreed in writing, in advance, by the parties. |
По мнению Панамы, правила, касающиеся контроля и предотвращения вреда от таких видов деятельности, должны согласовываться и устанавливаться сторонами заблаговременно в письменном виде. |
The Minister for Government of Panama, Roxana Mendez, recalled that the promotion, protection and respect for human rights was a priority for her Government and was a matter of public policy. |
Министр в правительстве Панамы Роксана Мендес напомнила, что поощрение, защита и уважение прав человека является одной из приоритетных задач ее правительства и одним из компонентов государственной политики. |
In that spirit, the Bolivarian Republic of Venezuela had signed such international instruments as the "Declaration of Panama: Energy for Sustainable Development" and the "Declaration of Margarita: Building the Energy Integration of the South". |
Исходя из этого, Боливарианская Республика Венесуэла подписала такие международные документы, как "Декларация Панамы: энергетика в интересах устойчивого развития" и "Маргаритская декларация: выстраивание энергетической интеграции стран Юга". |
69.27. Ensure that the Panama Water Resources Authority takes into account the needs of vulnerable groups and carries out its work without discrimination (Hungary); 69.28. |
69.27 обеспечить, чтобы Управление водных ресурсов Панамы учитывало потребности уязвимых групп населения без какой-либо дискриминации (Венгрия); |
Nine junior and mid-level print and broadcast journalists, from Cape Verde, Mali, Mauritania, Panama, Rwanda, Seychelles, Saint Vincent and the Grenadines, Tuvalu and Ukraine, participated. |
В Программе участвовали девять журналистов младшей и средней категории из Кабо-Верде, Мавритании, Мали, Панамы, Руанды, Сейшельских Островов, Сент-Винсента и Гренадин, Тувалу и Украины. |
The participants comprised representatives of Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Panama and Peru, as well as the International Association of Prosecutors, the International Criminal Court and OAS. |
В нем участвовали представители Аргентины, Бразилии, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Панамы, Перу, Сальвадора, Чили и Эквадора, а также Международной ассоциации прокуроров, Международного уголовного суда и ОАГ. |
When Panama separated from Spain, the first railroad in the world between the Atlantic and the Pacific was built, and that in turn led to the construction of our canal. |
После отделения Панамы от Испании была сооружена первая в мире железная дорога между Атлантическим и Тихим океанами, и это, в свою очередь, привело к строительству нашего канала. |
At the time of writing, 10 people have been located and captured, with the cooperation of the counterpart Interpol and immigration offices in Venezuela, Brazil, Ecuador, the United States of America, Panama and Spain. |
К настоящему моменту при сотрудничестве аналогичных учреждений Интерпола и органов по миграции Венесуэлы, Бразилии, Эквадора, Соединенных Штатов Америки, Панамы и Испании удалось установить местонахождение и арестовать 10 человек. |
Scientific and technological cooperation agreement between the Water Resources Authority of Panama and the Ministry of the Fishing Industry of Cuba. |
Договор о научно-техническом сотрудничестве между министерством водных ресурсов Панамы и министерством рыбной промышленности Кубы |
The representative of Denmark introduced the draft resolution, on behalf of the sponsors listed in the document and Albania, Greece, Italy, Panama, Paraguay, San Marino, Slovakia and Slovenia. |
Представитель Дании от имени перечисленных в документе авторов, а также Албании, Греции, Италии, Панамы, Парагвая, Сан-Марино, Словакии, Словении внес на рассмотрение проект резолюции. |
Ms. Arosemena, speaking on behalf of the President of Panama, noted that the present session was the first such meeting to be held in Latin America and expressed the view that this represented recognition of the biological diversity of the region. |
Г-жа Аросемена, выступая от имени президента Панамы, отметила, что нынешняя сессия является первым подобным мероприятием, которое проводится в Латинской Америке, и выразила мнение, что это знаменует собой признание биологического разнообразия региона. |
She pointed to the biological diversity of Panama and cited the steps it had taken to address the growing threat to its species, habitats and ecosystems, including the establishment of a national system of protected areas. |
Она особо отметила биологическое разнообразие Панамы и рассказала о шагах, предпринятых этой страной для борьбы с растущей угрозой для ее биологических видов, мест их распространения и экосистем, включая создание национальной системы заповедников. |
The present report summarizes the views received from the Governments of Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Cuba, Lebanon, Morocco, Oman and Panama, as well as the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and the United Nations Commission on International Trade Law. |
В настоящем докладе кратко излагаются мнения, полученные от правительств Азербайджана, Боснии и Герцеговины, Кубы, Ливана, Марокко, Омана и Панамы, а также Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
Statements were made by the representatives of Peru, Algeria, Sweden, Morocco, Canada, Indonesia, Jamaica, Uruguay, Bangladesh, Pakistan, Australia, Panama, Barbados, Ecuador, Colombia, Mexico, Spain and Cuba. |
С заявлениями выступили представители Перу, Алжира, Швеции, Марокко, Канады, Индонезии, Ямайки, Уругвая, Бангладеш, Пакистана, Австралии, Панамы, Барбадоса, Эквадора, Колумбии, Мексики, Испании и Кубы. |
The International Tribunal has full jurisdiction under the Special Agreement and under the Convention to entertain the full claims made on behalf of Panama; |
Международный трибунал обладает полной компетенцией на основании Специального соглашения и на основании Конвенции для того, чтобы принять к рассмотрению все требования, предъявленные от имени Панамы; |
The Republic of Guinea-Bissau has no obligation to pay in favour of Panama, the Virginia G, her owners, crew and any persons or entities with an interest in the vessel's operations any compensation for damages and losses. |
Республика Гвинея-Бисау не несет никакого обязательства выплачивать в пользу Панамы, судна «Вирджиния Джи», его владельцев, экипажа и любых физических или юридических лиц, заинтересованных в деятельности судна, компенсацию за ущерб и убытки. |
Representatives from Antigua and Barbuda, Barbados, Belize, Colombia, Costa Rica, Dominica, Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Guyana, Haiti, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, and Saint Kitts and Nevis attended the workshop. |
В семинаре-практикуме приняли участие представители Антигуа и Барбуды, Барбадоса, Белиза, Гаити, Гайаны, Гватемалы, Доминики, Доминиканской Республики, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Панамы, Сальвадора, Сент-Китса и Невиса и Ямайки. |
The Government reported that article 26 of the Convention runs counter to article 64 of the Constitution of the Republic of Panama, where it is stated that trade unions and their boards of directors shall be constituted exclusively of Panamanians. |
Правительство сообщило, что статья 26 этой Конвенции противоречит статье 64 Конституции Республики Панама, в которой говорится, что в состав профсоюзов и их советов директоров должны входить исключительно граждане Панамы. |