| Several countries where national mine action authorities have full ownership over mine action activities are still very dependent on external funding. | Ряд стран, где ответственность за мероприятия, связанные с разминированием, полностью передана соответствующим национальным органам, до сих пор сильно зависят от финансирования извне. |
| Mutual accountability and ownership, among the key principles of all three partnerships, are considered two such areas. | Взаимная подотчетность и ответственность, являющиеся ключевыми принципами всех трех партнерств, рассматриваются в качестве двух таких областей. |
| Genuine ownership should be understood as a process whereby partner countries actively lead in the partnership with donors. | Подлинную ответственность следует понимать как процесс, которым активно руководят страны-партнеры на основе партнерства с донорами. |
| The NEPAD programme affirms that ownership, inclusion and involving communities in setting goals can help focus public action on social priorities. | В программе НЕПАД заявлено, что ответственность общин, их участие и вовлечение в процесс установления целей могут содействовать принятию на государственном уровне мер, нацеленных на решение приоритетных социальных проблем. |
| That ownership must be observed at each stage of the review process. | Поэтому такая ответственность должна обеспечиваться на каждом этапе процесса обзора. |
| It also brought the resident coordinator system under a fuller system-wide ownership. | Он также поставил систему координаторов-резидентов под более полную общесистемную ответственность. |
| Not least, Governments should encourage all stakeholders - including the private sector and civil society - to take ownership of the Goals. | Но что также немаловажно, правительства должны призвать все стороны - включая частный сектор и гражданское общество - взять на себя ответственность за достижение целей. |
| Intersectoral work can result in lack of ownership, duplication and competition, leaving some areas uncovered, e.g. responsibility for monitoring. | Межсекторальная работа может привести к тому, что будет отмечаться недостаточная заинтересованность, дублирование усилий и конкуренция, в результате чего будут не охвачены ряд областей, например такие, как ответственность за ведение мониторинга. |
| Finally, it encouraged ownership by the countries concerned, winning their trust and establishing good working relationships with them. | Наконец, Комиссия поощряла ответственность заинтересованных стран, завоевывая тем самым их доверие и устанавливая конструктивные рабочие отношения с ними. |
| The holders of the certificates will be the owners of the asset (assuming full responsibility of ownership). | Держатели сертификатов выступают собственниками актива (принимая полную ответственность за собственность). |
| Yet it is difficult to achieve ownership by augmenting the African Union Commission with external support. | Вместе с тем обеспечить такую ответственность посредством укрепления Комиссии Африканского союза за счет предоставления внешней поддержки непросто. |
| This has allowed missions to enhance the quality of budget deliverables and assume more ownership and accountability for their budget. | Это дает возможность миссиям повысить качество бюджетных показателей, а также позволяет им проявлять большую самостоятельность при подготовке своих бюджетов и брать на себя большую ответственность за них. |
| They called for people's participation in strategy initiatives, planning and implementation to ensure people's responsibility and ownership. | Они призвали обеспечить участие населения в выработке, планировании и осуществлении стратегических инициатив, с тем чтобы оно чувствовало свою ответственность и причастность. |
| Persons closest to their communities have taken ownership of their lives and combated HIV/AIDS one person at a time. | Те, кто был ближе всех к своим общинам, взяли на себя ответственность за свою жизнь и сражались с ВИЧ/СПИДом - за каждого человека в отдельности. |
| It is important that the framework for action have the ownership of the entire international community. | Крайне важно, чтобы ответственность за выполнение рамочной программы действий несло все международное сообщество. |
| First, countries' ownership of the process is essential if we are to successfully counter terrorism. | Во-первых, для успешного противостояния терроризму крайне необходима ответственность самих стран за этот процесс. |
| Community ownership of the process has been the key to its success. | И здесь ключ к достижению успеха - общинная ответственность за осуществление этой деятельности. |
| All Member States were encouraged to take ownership of all aspects of efforts to counter the world drug problem. | Всем государствам-членам рекомендовалось взять на себя ответственность за все аспекты усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
| Therefore, promoting coherence, alignment, and broadly-based ownership of our work is an overriding goal of the global programme. | В этой связи одной из главных целей глобальной программы является достижение согласованности, стыковка и общая ответственность за нашу работу. |
| The negotiations are Cypriot-led, and the two sides have assumed responsibility for and ownership of the process. | Переговоры ведут киприоты, и обе стороны взяли на себя полную ответственность за этот процесс. |
| Ivorians assume ownership of the peace process under the Ouagadougou Agreement | Ивуарийцы берут на себя ответственность за мирный процесс в соответствии с Уагадугским соглашением |
| African ownership should by no means be equated with a withdrawal from our neighbouring continent. | Эта ответственность ни в коем случае не должна означать, что мы должны уйти с этого соседнего континента. |
| Certainly, the corollary to sovereignty is national responsibility and ownership. | Безусловно, следствием суверенитета являются внутренние обязательства и ответственность. |
| Finally, the Office of the High Representative continues to monitor other ongoing processes, including the transition by the State Court Registry to full domestic ownership. | Наконец, Управление Высокого представителя продолжает отслеживать другие текущие процессы, включая переход Канцелярии Государственного суда полностью под национальную ответственность. |
| Regional ownership is the best option for success. | Региональная ответственность - наилучшая формула успеха. |