Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
The emphasis on the leadership and ownership of programme countries has created a de facto shared responsibility and shared accountability to their respective constituencies. Особое выделение руководящей роли и ответственности самих стран, в которых осуществляются программы, фактически устанавливает совместную ответственность и совместную подотчетность перед их соответствующими субъектами.
This shared responsibility, elaborated in paragraph 24 of the Accra Agenda for Action, is the necessary condition to fulfil the goals of ownership and partnership. Эта совместная ответственность, закрепленная в пункте 24 Аккрской программы действий, является необходимым условием для реализации задачи расширения самостоятельности стран и механизмов партнерства.
A mobilized civil society can play an effective role in the design and implementation of sustainable development efforts, creating ownership at the community level. Мобилизованное гражданское общество может сыграть эффективную роль в выработке и осуществлении мероприятий в области устойчивого развития, будучи готово брать на себя ответственность на местном уровне.
Develop regional ownership of genocide prevention strategies, developing approaches in full respect of social and cultural contexts, in order to complement work and progress made at the international level. Развивать региональную ответственность за осуществление стратегий предупреждения геноцида, разрабатывая подходы при полном уважении социальных и культурных контекстов, в целях дополнения работы и достижения прогресса на международном уровне.
National leadership and ownership of the development process, as well as peace and stability, are key to ensuring sustainable development in all countries. Национальное руководство и ответственность за процесс развития, а также мир и стабильность являются ключом к обеспечению устойчивого развития всех стран.
Effective ownership of human rights depended on human-rights education, which provided the best means of creating a culture of peace and thereby fostering sustainable development. Фактическая ответственность за соблюдение прав человека зависит от образования в области прав человека, которое представляет собой лучшее средство формирования культуры мира и, тем самым, содействия устойчивому развитию.
The project manager had the primary ownership of the project deliverables and would provide day-to-day direction to the project team. Руководитель проекта несет главную ответственность за мероприятия по проекту и будет обеспечивать повседневное руководство группой по проекту.
The Group appeals to the Ivorian parties to take ownership of the peace process within the framework of resolution 1721 (2006). Группа призывает стороны в Котд'Ивуаре взять на себя ответственность за мирный процесс в рамках резолюции 1721 (2006).
The Group welcomes the determination of the Ivorian parties to take full ownership of the peace process, and urges them to fulfil their commitments in good faith. Группа приветствует решимость ивуарийских сторон взять на себя полную ответственность за мирный процесс и настоятельно призывает их добросовестно выполнять свои обязательства.
One contribution also insisted on the need to raise responsibility of the users of the land through, for instance, ownership. В одном докладе настойчиво указывается также на необходимость повышать ответственность землепользователей, например путем передачи им прав собственности.
The engagement of these partners in addressing reproductive health and gender equality has placed these issues on the public agenda, while fostering sustained national and community ownership and mobilization. Благодаря участию этих партнеров в решении проблем охраны репродуктивного здоровья и обеспечения гендерного равенства указанные вопросы вошли в государственную повестку дня, укрепляя при этом базовую национальную и общинную ответственность и содействуя мобилизации усилий.
By universal coverage, we mean the ownership and the use of commodities intended to keep malaria away from Zambian communities by the communities themselves. Под всеобщим охватом мы имеем в виду ответственность и использование средств, необходимых для того, чтобы оградить от малярии замбийские общины силами самих общин.
The sense of ownership by the Member States of the United Nations system demands that the reform process should aim at a win-win solution for all. Ответственность государств-членов системы Организации Объединенных Наций требует того, чтобы процесс реформы был направлен на поиски взаимовыгодных решений для всех.
We consider that ownership by the States of the region with respect to security and regional economic cooperation is essential. Мы считаем крайне необходимым, чтобы государства района несли самостоятельную ответственность за обеспечение своей безопасности и региональное экономическое сотрудничество.
He encouraged countries in conflict and post-conflict countries to establish their own national action plans and take ownership of the implementation of resolution 1325 (2000). Он призвал страны, переживающие конфликт или находящиеся в постконфликтной ситуации, разрабатывать собственные национальные планы действий и брать на себя ответственность за осуществление резолюции 1325 (2000).
Developing countries would take ownership of their own development, provide good governance, improve their reform of the economic and social sectors and achieve certain indicators of development. Развивающиеся страны обязались взять на себя ответственность за свое развитие, обеспечивать надлежащее управление, улучшение реформы экономического и социального секторов и достижение определенных показателей развития.
We also recognize the core responsibility of all participants in the financing for development process to exercise ownership of it and to implement their respective commitments. Мы также признаем ключевую ответственность всех участников процесса финансирования развития за проявление чувства национальной ответственности и выполнение взятых ими обязательств.
There was a need to establish a broader ownership of the Bretton Woods institutions, and the reform process itself should be inclusive, legitimate and transparent. Необходимо обеспечить более широкую ответственность за функционирование учреждений бреттон-вудской системы, и сам процесс реформы должен быть всеохватным, легитимным и транспарентным.
Youth have valuable input and experiences to provide, and efforts to increase social integration among young people will not be effective unless young people feel ownership of the process. Молодежь может внести ценный вклад и поделиться опытом, и усилия, направленные на усиление социальной интеграции молодежи, не будут эффективными, если молодые люди не почувствуют свою личную ответственность в этом процессе.
National leadership and ownership of development interventions is essential since development solutions reflect and are adapted to local circumstances and aspirations. Национальное руководство мероприятиями в области развития и национальная ответственность за них имеют существенно важное значение, так как решение проблем развития должно отражать местные условия и местные чаяния и быть адаптировано к ним.
(c) There was limited UNDP-wide ownership of the third global cooperation framework. с) ответственность за осуществление третьих рамок глобального сотрудничества в рамках всей системы ПРООН была ограниченной.
The Advisory Committee reiterates its view that cost-sharing arrangements for field-related security activities are important to ensure that all concerned share both ownership of and accountability for the system. Консультативный комитет подтверждает свое мнение относительно того, что совместное несение расходов на деятельность по обеспечению безопасности на местах имеет важное значение для того, чтобы все заинтересованные стороны совместно несли ответственность за функционирование этой системы и были в этом отношении подотчетны.
NEPAD is the blueprint in which the African leadership articulates its broad vision and takes ownership of the holistic development of the continent. НЕПАД представляет собой концептуальную программу, которая позволяет лидерам африканских государств представить свое широкое видение и взять на себя ответственность за всестороннее развитие континента.
Food security was crucial to enable developing countries, especially those suffering from extreme poverty, to take ownership of the development process and fight against poverty. Продовольственная безопасность имеет решающее значение для создания развивающимся странам, особенно страдающим от крайней нищеты, возможностей взять на себя ответственность за процесс развития и борьбу против нищеты.
It will require joint ownership of the Resident Coordinator system and separation of the responsibility of managing programmes and leading the United Nations country team. Для этого потребуется нести совместную ответственность за работу системы координаторов-резидентов и разделить полномочия на управление программами, а также возглавить руководство деятельностью страновой группы Организации Объединенных Наций.