Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
He recalled that paragraph 129 of General Assembly resolution 62/208 had emphasized that programme countries should have greater ownership in the evaluation of all forms of assistance. Он напомнил, что в пункте 129 резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи подчеркивается, что страны осуществления программ должны нести более значительную ответственность при оценке всех форм помощи.
National sustainable development strategies should address in an integrated manner the social, economic and environmental pillars, including the social dimension of globalization, gender equality and stakeholder ownership and participation. Национальные стратегии устойчивого развития должны обеспечивать рассмотрение на комплексной основе социальных, экономических и экологических компонентов, включая социальную составляющую глобализации, вопросы гендерного равенства, а также ответственность и участие заинтересованных сторон.
Finally, we believe that strengthening partnerships among all Member States and humanitarian actors will increase ownership and contribute to the effectiveness of United Nations humanitarian assistance. Наконец, мы считаем, что укрепление партнерских отношений между всеми государствами-членами и гуманитарными субъектами позволит усилить ответственность и будет способствовать повышению эффективности гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций.
With regard to representativeness of participation, it was vital that countries felt ownership, requiring the involvement of all those interested in the issues. С точки зрения представительности участия важно, чтобы страны чувствовали свою ответственность, для чего требуется участие всех тех, кто заинтересован в данных вопросах.
Developing countries had a responsibility to create a favourable environment for long-term and equitable economic growth and to take full ownership of their development process. Развивающиеся страны обязаны создать благоприятную среду для долгосрочного и справедливого экономического роста и взять на себя всю ответственность за свой процесс развития.
Design, implement and regularly update national development strategies through dialogue between government and national stakeholders to enhance national policy ownership; с) разрабатывать, осуществлять и регулярно обновлять национальные стратегии развития на основе диалога между государством и национальными партнерами, для того чтобы повысить ответственность стран за проводимую политику;
As far as the implementation of the Programme of Action was concerned, ownership by the LDCs themselves would be imperative. Что касается осуществления программы действий, то настоятельно необходимо, чтобы ответственность за это лежала на самих наименее развитых странах.
Among those is ensuring that countries emerging from conflict have full ownership of the peacebuilding process for the benefit of their people. В их числе должна быть цель обеспечения того, чтобы страны, пережившие конфликт, взяли на себя полную ответственность за достижение мира на благо своего народа.
Japan has long advocated and implemented so-called South-South cooperation projects because we believe that this type of partnership enhances ownership of emerging donors and recipient countries alike. Япония уже давно поддерживает и осуществляет проекты в рамках так называемого партнерства по линии Юг-Юг, так как мы верим, что партнерство этого типа повышает самостоятельную ответственность как новых доноров, так и стран-получателей.
Only then, could an RBM culture be promoted, a sense of ownership to the programmes fostered, and accountability claimed and exercised. Только в этом случае можно будет поощрять становление культуры УОКР, укреплять чувство причастности к программам, а также принимать на себя и реализовывать ответственность.
All parties must take ownership of their obligations and be conscious of their responsibilities, as much as of their rights. Все стороны должны соблюсти взятые на себя обязательства и сознавать как свою ответственность, так и свои права.
The Security Council reaffirms the vital importance of the Burundian parties themselves taking ownership of the process to address the devastating impact of impunity, as detailed in the Arusha Accords. Совет Безопасности подтверждает исключительную важность того, чтобы бурундийские стороны сами взяли на себя ответственность за процесс преодоления катастрофических последствий безнаказанности, о чем подробно говорится в Арушских соглашениях.
The Operation is pursuing its staffing reconfiguration with the aim of building national capacity and reflecting Ivorian ownership of the peace process. Операция изменяет конфигурацию своего штатного расписания, стремясь укрепить национальный потенциал и обеспечить, чтобы ивуарийцы взяли на себя ответственность за мирный процесс.
This encourages the participation of national institutions and actors in the development process while ensuring ownership of the development process. Это стимулирует участие национальных учреждений и субъектов в процессе развития, обеспечивая в то же время их ответственность за сам процесс.
Also, it gives the countries stronger ownership and eases the adoption of the programme as part of their regular work programme. Кроме этого, он повышает ответственность стран и содействует принятию программы в рамках их регулярных программ работы.
Commitment, ownership and accountability to ensure sustainability Приверженность, ответственность и подотчетность для обеспечения устойчивости
National and community-level ownership must be promoted. Следует поощрять национальную ответственность и ответственность общин.
As reported by countries, they are strengthening Government leadership and ownership of Development Assistance Framework programming and give a better picture of overall funding support. Согласно информации, поступающей от стран, они укрепляют руководящую роль и ответственность правительств в том, что касается разработки рамочных программ по оказанию помощи в целях развития, и обеспечивают более полное представление об общей финансовой поддержке.
We must assume effective leadership, take full ownership of the development of our countries and truly deliver for our citizens. Нам следует взять свою судьбу в собственные руки, принять ответственность за развитие наших стран и не покладая рук работать в интересах наших граждан.
The work plan was developed by a committee composed of representatives from MACCA, DMC and the seven major humanitarian demining agencies, ensuring collective ownership and an agreed national plan. План работы был разработан комитетом в составе представителей МАККА, ДПР и семи основных учреждений по гуманитарному разминированию, что обеспечивает коллективную ответственность и согласованный национальный план.
The United Nations helped many countries to take important steps towards full ownership of their mine action programmes since my last report. После представления моего последнего доклада Организация Объединенных Наций помогла многим странам предпринять значимые шаги в направлении принятия осуществляемых в них программ, связанных с разминированием, под свою полную ответственность.
Such an approach is the only way to guarantee transparency, impartiality and ownership of the process by the general membership of the United Nations. Такой подход является единственным способом гарантировать транспарентность, беспристрастность и ответственность за этот процесс со стороны всех членов Организации Объединенных Наций.
We all have to take ownership of our own development process and the necessary steps to provide an economic environment that is conducive to growth and prosperity. Всем нам необходимо взять на себя ответственность за собственное развитие и предпринять шаги по созданию экономических условий, способствующих росту и процветанию.
On the one hand, developing countries must have ownership and must live up to their primary responsibility for their own development by creating an enabling domestic environment. С одной стороны, развивающиеся страны должны нести главную ответственность за свое развитие и должны создавать для этого благоприятные внутренние условия.
It is also crucial for the Transitional Federal Government to take ownership of the tasks necessary to facilitate the full implementation of the transitional arrangement. Кроме того, Переходному федеральному правительству настоятельно необходимо взять на себя ответственность за выполнение необходимых задач по оказанию содействия осуществлению в полном объеме переходного режима.