The European Union calls for a comprehensive approach to development, recognizing the primary responsibility and ownership of the Government. |
Европейский союз призывает к всеобъемлющему подходу к развитию, признавая главную ответственность и прерогативу правительств. |
Afghan ownership of the relief and reconstruction process is essential to the long-term stability of the country. |
Ответственность самих афганцев за процесс оказания чрезвычайной помощи и восстановления имеет жизненно важное значение для долгосрочной стабильности страны. |
One objective was to promote wider ownership of the issues involved as well as to build management accountability. |
Одна из целей заключается в том, чтобы способствовать более широкому участию в решении этих вопросов, а также усилить ответственность руководителей. |
First, the primary responsibility for NEPAD's ownership is vested in Africa. |
Во-первых, главная ответственность за осуществление НЕПАД будет возложена на Африку. |
The primary ownership of that agreement is with the Iraqis, so it is for them to communicate formally. |
Ответственность за выполнение этого соглашения полностью лежит на иракцах, поэтому они и должны заявить об этом официально. |
Ultimately, it is the parties involved in the problem that must take ownership. |
В конечном счете, именно затронутые проблемой стороны должны взять на себя ответственность. |
The importance of ownership should be emphasized in this area as well. |
Следует подчеркнуть, что в этой области национальная ответственность также имеет важнейшее значение. |
The ownership of Y-PEER is expected to be fully transferred to countries by the end of 2004. |
Ожидается, что к концу 2004 года вся ответственность за осуществление этой программы будет передана самим странам. |
The Government has demonstrated real ownership in the implementation of short-term commitments in the field of security sector reform. |
Правительство продемонстрировало, что оно реально несет ответственность за выполнение краткосрочных обязательств по реформированию сектора безопасности. |
The cluster approach is demonstrating national leadership and ownership in the formulation of a coherent response to Afghanistan's development needs. |
Этот компонентный подход демонстрирует ведущую роль и ответственность страны в деле формулирования согласованных ответных мер по удовлетворению потребностей Афганистана в области развития. |
Engaging community organizations ensures ownership and the responsiveness of policies and programmes to people's needs and realities. |
Привлечение общинных организаций обеспечивает ответственность и учет потребностей и реального положения людей в рамках политики и программ. |
The system-wide ownership of the resident coordinator system and the need for participatory, collegial and accountable functioning were emphasized. |
Подчеркивалась общесистемная ответственность, которая лежит на координаторах-резидентах, и необходимость обеспечения функционирования этой системы на принципах участия, коллегиальности и подотчетности. |
It fosters ownership through the participatory process of scenario development, which brings together different stakeholders to develop and articulate a common vision. |
Модель поощряет ответственность с помощью процесса разработки сценария на основе активного участия, в ходе которого различные заинтересованные стороны собираются вместе для разработки и формулирования общей стратегии. |
The Government of Afghanistan underscores Afghan ownership and lead in the reconciliation and reintegration efforts. |
Правительство Афганистана подчеркивает ответственность и ведущую роль Афганистана в усилиях по примирению и реинтеграции. |
The Secretariat noted that political ownership and coordination were required to usher in a sustained criminal justice system. |
ЗЗ. Как было отмечено Секретариатом, для обеспечения устойчивости системы уголовного судопроизводства необходимы политическая ответственность и координация. |
We therefore welcome the increase in the leadership and ownership of the development process by Timorese authorities and people. |
Поэтому мы приветствуем возросшую руководящую роль и ответственность тиморского правительства и народа. |
Reforms in the security sector, with strong ownership by the Timorese Government, are key to consolidating peace and stability in the country. |
Реформа сектора безопасности и твердая ответственность правительства - ключ к укреплению мира и стабильности в стране. |
Nevertheless, management must assume ownership of its responsibility for effective controls. |
Тем не менее руководители должны нести ответственность за выполнение своей функции обеспечения эффективного контроля. |
Joint ownership of the resident coordinator system remains a high priority for UNDP. |
Совместная ответственность за функционирование системы координаторов-резидентов является одной из приоритетнейших задач ПРООН. |
Responsibility for the implementation of individual pilot projects will rest with the countries concerned, which will have full ownership of them. |
Ответственность за осуществление отдельных пилотные проектов будет лежать на соответствующих странах, которые будут осуществлять полный контроль за ними. |
With the signing of the Ouagadougou Agreement on 4 March 2007, the Ivorian parties assumed full ownership of the peace process. |
Подписав Уагадугское соглашение 4 марта 2007 года, ивуарийские стороны взяли на себя полную ответственность за ход мирного процесса. |
Together they have taken ownership of and full responsibility for the process. |
Вместе они являются хозяевами процесса и несут за него полную ответственность. |
This is critical in order to ensure ownership, accountability and transparency of aid, as called for by the Paris Declaration. |
Настоятельно необходимо обеспечить национальную ответственность, подотчетность и открытость помощи, о чем говорится в Парижской декларации. |
Haitian leadership and ownership of reforms are crucial ingredients, but this must not delay required reform. |
Лидирующая роль гаитян в осуществлении реформ и их ответственность за реализацию этого процесса являются ключевыми ингредиентами, однако это не должно затягивать необходимую реформу. |
The upcoming senatorial elections and the donor conference constitute two major opportunities for Haiti to reaffirm ownership of its political and socio-economic development processes. |
Предстоящие выборы в сенат и конференция доноров являются двумя прекрасными возможностями для Гаити подтвердить свою ответственность за процессы собственного политического и социально-экономического развития. |