Both priorities will emphasize Malian leadership and ownership to address the underlying socio-political grievances across the political spectrum. |
При решении обеих приоритетных задач будет подчеркиваться руководящая роль и ответственность Мали в плане учета основополагающих социально-политических факторов, определяющих позиции всех участников политического процесса. |
We emphasize ever-greater ownership by the respective Governments of the countries on the agenda. |
Мы особо отмечаем, что правительства соответствующих стран, включенных в повестку дня, принимают на себя все большую ответственность в этом деле. |
UNV activities in Kyrgyzstan illustrate how UNV volunteers help strengthen local institutions and foster ownership and participation. |
О том, каким образом добровольцы ДООН способствуют укреплению местных структур и поощряют ответственность и участие, свидетельствует деятельность ДООН в Кыргызстане. |
The September parliamentary elections reflected such ownership. |
Парламентские выборы, состоявшиеся в сентябре, отразили эту ответственность. |
Another central element of a successful peace agreement is the consent, support and ownership of all relevant parties. |
Еще одним центральным элементом успешного мирного соглашения являются согласие, поддержка и ответственность всех соответствующих сторон. |
Local leadership and ownership were of central importance in peacebuilding operations. |
Местное руководство и ответственность имеют принципиальное значение в миростроительных операциях. |
A second imperative was strong ownership of peacebuilding from the affected State. |
Еще одним императивом является реальная ответственность пострадавшего государства за миростроительство. |
In addition, domestic resource mobilization reinforces a country's ownership of public policy and allows countries to move towards financial autonomy. |
Кроме того, мобилизация внутренних ресурсов усиливает ответственность страны за государственную политику и позволяет странам двигать по пути, ведущему к финансовой самостоятельности. |
Regional ownership might be part of the answer in the search for drawdown and exit strategies. |
Региональная ответственность может быть частью ответа в контексте поиска стратегий свертывания и прекращения операций. |
Such ownership has reduced the need for continuing technical assistance over time. |
Такая ответственность со временем позволяет сократить потребность в постоянной технической помощи. |
Besides ensuring sustainability, the mobilization of domestic resources also creates policy space, enhances citizen ownership of development priorities and State accountability. |
Помимо обеспечения устойчивости, мобилизация внутренних ресурсов также создает пространство для маневров в политике, усиливает ответственность граждан за приоритеты развития и подотчетность государств. |
This will ensure corporate ownership of the whole process. |
Это обеспечит ответственность всей организации за процесс в целом. |
The format has strengthened the ownership of the Convention and has played a key role in universalisation efforts. |
Этот формат позволил усилить ответственность по Конвенции и сыграл ключевую роль в усилиях в направлении универсализации. |
It is most effective when there is ownership and demonstrated political determination. |
Она применяется наиболее эффективно, когда существует ответственность и демонстрируется политическая решимость. |
Ultimately, tax enables countries to have ownership, be self-sufficient and end dependency on aid. |
В конечном итоге налоговая система обеспечивает ответственность и экономическую самостоятельность страны и помогает положить конец ее зависимости от помощи. |
However, ownership has to be politically driven. |
Однако ответственность должна подкрепляться политической волей. |
It should thus promote ownership and aim to strengthen the national capacities of developing countries and local organizations and authorities. |
Поэтому в его рамках следует поощрять ответственность и стремиться к укреплению национального потенциала развивающихся стран и местных организаций и властей. |
At the preparatory meeting, regional actors continued to confirm their ownership of the process for building greater confidence and cooperation in the region. |
На подготовительном заседании региональные участники подтвердили свою ответственность за укрепление доверия и развитие сотрудничества в регионе. |
The political will, ownership and partnership among member States have ensured concrete and practical achievements towards the Centre's noble objectives. |
Политическая воля, ответственность и партнерство среди государств обеспечивают конкретные и практические достижения на пути продвижения к благородным целям Центра. |
There again, the most important element was the leadership and ownership of the country concerned. |
В этом случае наиболее важным элементом также являются руководство и ответственность страны, которой это касается. |
In Africa, there is a new dynamic of regional ownership and international engagement and partnership in addressing conflicts and complex crises. |
В Африке новое развитие получили региональная ответственность, международное участие и партнерство в деле разрешения конфликтов и сложных кризисных ситуаций. |
I believe that ownership is extremely important. |
Я считаю, что ответственность чрезвычайно важна. |
The principles underlying these proposals for reform of governance, funding and management are ownership, effectiveness, transparency and coherence. |
Принципами, лежащими в основе этих предложений в отношении реформы руководства, финансирования и управления, являются ответственность, эффективность, транспарентность и согласованность. |
Full participation of and ownership by women is thus essential for achieving the desired results in post-conflict situations. |
Таким образом, всемерное участие и ответственность женщин очень значимы для достижения желательных результатов в постконфликтных ситуациях. |
Host countries must take ownership of their strategies and policies. |
Принимающие страны должны взять на себя ответственность за свои стратегии и политику. |