Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
(b) Accountability: the adoption of an effective framework relies on the full ownership and accountability of management at each level throughout the Organization for risk management and internal control activities; Ь) подотчетность: принятие эффективной системы опирается на полную ответственность и подотчетность руководства на всех уровнях Организации за деятельность по управлению рисками и внутреннему контролю;
(a) The revised risk register includes only broad descriptions of who owns the risks (for example, "requires attention from senior managers") and does not clearly assign accountability or ownership of the risks; а) пересмотренный реестр рисков включает в себя только общее описание владельца риска (например, «требует внимания со стороны старшего руководства»), при этом четко не указано, кто именно несет ответственность за риск и его устранение;
First, we must respect the desires and demands of the peoples of the countries concerned for change and development, as well as respect their ownership over the management of their internal affairs and selecting their political systems and routes to development. Во-первых, мы должны уважать чаяния и требования народов стран, стремящихся к преобразованиям и развитию, а также должны уважать их ответственность за управление своими внутренними делами и их выбор политических систем и путей развития.
The statement presents the approach of the Fund to risk management and internal control and is the means by which the Fund's management states its "ownership" over the internal control framework, transactions and data. В справке по системе внутреннего контроля излагается подход Фонда к управлению рисками и внутреннему контролю и указываются средства, используя которые руководство Фонда берет на себя «ответственность» за работу системы внутреннего контроля, операции и данные.
At the community level, the organization defines the components of quality of life as ownership of the community, community participation, the capacity of the community, organizational learning and accountability. На общинном уровне организация определяет компоненты качества жизни как ответственность общины, участие общины, обучение на уровне всей общины и отчетность.
The United Nations is not a third party separate from the Member Governments but is rather the sum of its Members; it belongs to them and they share all the benefits, problems and collective responsibilities of ownership. Организация Объединенных Наций - это не какая-то третья сторона, не связанная с правительствами государств-членов, наоборот, это объединение ее государств-членов; она принадлежит им, и они разделяют все успехи, проблемы и несут коллективную ответственность.
It should highlight the fact that ownership for programme improvement is vested in UNDP and that each staff member has an individual contribution to make and a responsibility for improving the quality of programmes and for using evaluation findings in management decisions. Следует подчеркнуть тот факт, что ответственность за совершенствование программ лежит на ПРООН и что каждый сотрудник должен внести свой вклад и несет ответственность за повышение качества программ и использование результатов оценки при принятии управленческих решений.
Such ownership, as we understand it, is first and foremost a responsibility to be assumed by the country concerned and, secondly, a shared responsibility, because we are all in this surge of solidarity together. Такая ответственность, насколько мы понимаем, является, прежде всего, обязанностью заинтересованных стран, а уже потом нашей общей обязанностью, так как все мы связаны узами солидарности.
The report also emphasized that the future of the country lay in the hands of the Timorese leaders and people, and that they had to take ownership for its development. В докладе также подчеркивалось, что будущее страны находится в руках тиморских руководителей и народа и что они должны взять на себя ответственность за свое развитие.
Mr. Buades (Chief, Procurement Service), responding to the questions raised, stressed that although the Procurement Division had taken ownership of the reform process and should therefore be held accountable for its success, procurement was a cross-cutting, strategic function. Г-н Буадес (начальник Службы закупок), отвечая на заданные вопросы, подчеркивает, что, хотя Отдел закупок взял на себя ведущую роль в процессе реформирования и поэтому должен нести ответственность за его успешное осуществление, закупки - это межсекторальная стратегическая функция.
Secondly, my delegation believes that international actors should be aware that genuine ownership of the transition and peacebuilding processes will be more sustainable if those processes are carried out with the major social legitimacy fostered by a participatory approach. Во-вторых, наша делегация исходит из того, что международным субъектам надлежит осознавать, что подлинная самостоятельная ответственность за проведение переходного процесса и процесса миростроительства будет более устойчивой, если эти процессы будут осуществляться в условиях полной социальной легитимности, обеспечиваемой применением подхода, предполагающего широкое участие.
The increasing diversity of Resident Coordinators from various United Nations entities sends a positive signal of ownership of the Resident Coordinator system by the wider United Nations system. Усиление многообразия среди координаторов-резидентов из различных учреждений Организации Объединенных Наций убедительно свидетельствует о том, что система Организации Объединенных Наций в целом несет ответственность за функционирование системы координаторов-резидентов.
The management of the Centre explained that the implementation of the transfer of posts had been problematic owing to the ownership of the process by the missions, which in practice had resisted the transfer of functions; Руководство Центра объяснило, что осуществление передачи должностей сопряжено с проблемами вследствие того, что ответственность за нее несут миссии, которые на практике противодействуют передаче функции;
(b) Empower and guarantee that all members of civil society take ownership of the need to raise awareness surrounding the risks of disasters and work towards investing in disaster risk reduction in order to create resilience; Ь) обеспечить и гарантировать, чтобы все члены гражданского общества взяли на себя ответственность за привлечение внимания населения к проблеме рисков и осуществляли инвестиции в деятельность по уменьшению опасности бедствий в целях создания потенциала противодействия;
(b) The responsibility of business enterprises to respect human rights applies to all business enterprises regardless of their size, sector, operational context, ownership and structure; Ь) ответственность предприятий за соблюдение прав человека применима ко всем предприятиям независимо от их размера, сектора, условий деятельности, форм собственности и структуры;
Emphasizing the context of increased ownership for African countries, which have the main responsibility for their development, with regard to designing and implementing policies consonant with their specific development challenges and priorities, а) подчеркивания контекста ширящегося участия развивающихся стран, несущих основную ответственность за свое развитие, в разработке и осуществлении политических мер, созвучных их конкретным задачам и приоритетам в области развития,
The role of the United Nations Development Programme (UNDP) in managing the resident coordinator system would also have to evolve significantly to engender ownership among other United Nations agencies, and eliminate duplication of programmatic activities. Надо будет также в значительной степени изменить роль Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в управлении системой координаторов-резидентов, с тем чтобы за нее несли ответственность конкретные учреждения Организации Объединенных Наций и с тем чтобы можно было устранить дублирование запланированных видов деятельности.
6.5 The Tokyo International Conference on African Development, held in 1993, stressed the ownership of African countries in their nation-building efforts, renewed the commitment of the international community to African development and provided an impetus for increased cooperation between Africa and Asia. 6.5 В ходе Токийской международной конференции по развитию Африки, состоявшейся в 1993 году, было подчеркнуто, что африканские страны сами несут ответственность за деятельность по развитию страны, вновь подтверждено обязательство международного сообщества обеспечивать развитие в Африке и придан импульс расширению сотрудничества между Азией и Африкой.
(b) Within the United Nations, more adequate staff resources should have been provided, ownership of the system should have been transferred earlier, and responsibility should have been assumed earlier for the various activities at the appropriate levels in the user areas. Ь) в рамках Организации Объединенных Наций необходимо было обеспечить более адекватные кадровые ресурсы; передачу права собственности на систему необходимо было обеспечить на более раннем этапе, а различные группы пользователей должны были взять на себя ответственность за осуществление различных видов деятельности на соответствующих уровнях.
International actors must be aware that a genuine process of ownership of the process of transition and peacebuilding will be more sustainable in the context of security - political, social, legal and economic - if there is social legitimacy providing inclusivity. Международным субъектам надлежит осознавать, что подлинная самостоятельная ответственность за проведение переходного процесса и процесса миростроительства будет более устойчивой в условиях безопасности - безопасности политической, социальной, юридической и экономической - при наличии социальной легитимности, обеспечивающей инклюзивность.
For the future, it is the view of this Panel that Africa and its partners should take the new partnership as the overarching reference for action drawing the full implication from the two key words: ownership and partnership. По мнению членов этой группы, страны Африки и их партнеры в будущем должны воспринимать это новое партнерство в качестве важнейшей основы действий, суть которых описывают два ведущих понятия: ответственность и партнерство.
There must be ownership of the process by the country team; involvement of the national authorities, including NGOs; and wide international participation, including that of United Nations specialized agencies and international financial institutions. Требуется обеспечить ответственность страновой группы за управление этим процессом; участие национальных органов, включая НПО; и широкое международное участие, в том числе специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений.
United Nations system-wide ownership of the resident coordinator system requires the full involvement of all member organizations, including the United Nations Secretariat, in the design and implementation of resident coordinator training and briefing programmes. Та ответственность, которую несут координаторы-резиденты за всю систему Организации Объединенных Наций, требует всестороннего участия всех организаций-членов, включая Секретариат Организации Объединенных Наций, в разработке и осуществлении программ подготовки и инструктирования координаторов-резидентов.
A different formulation of indicators of achievement of the RAP, which reflects jointly agreed goals for the period of implementation, may increase the collective ownership of the RAP and encourage higher levels of government to participate in ESCAP activities; Иная формулировка показателей достижения целей РПД, которая отражает совместно согласованные цели на период осуществления, может усилить коллективную ответственность за РПД и поощрить участие в мероприятиях ЭСКАТО представителей правительств более высокого ранга;
Ensuring that sufficient resources exist and seeing that available resources meet well expressed needs by States Parties demonstrating strong ownership over their implementation efforts may be the most significant challenges facing the States Parties during the period 2010 to 2014. И быть может, самыми значительными вызовами для государств-участников в период с 2010 по 2014 год станет обеспечение наличия достаточных ресурсов и забота о том, чтобы наличные ресурсы хорошо удовлетворяли нужды государств-участников, демонстрирующих твердую ответственность за их усилия по осуществлению.