Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Права собственности

Примеры в контексте "Ownership - Права собственности"

Примеры: Ownership - Права собственности
Government providing security of tenure through ownership and rental options. Обеспечения правительством гарантий против необоснованного выселения за счет предоставления права собственности и возможностей для аренды.
In other cases companies remained integrated, but their ownership was divided among municipalities. В других случаях компании сохранялись в неизменном виде, однако права собственности на них передавались сразу нескольким муниципалитетам.
The State has given ownership titles to indigenous communities and individuals. Государство передало права собственности на землю общинам коренных жителей и отдельным лицам из их числа.
Some countries have revised fiscal and ownership regulations in the oil sectors. Некоторые страны пересмотрели налоговые правила и нормы, регулирующие права собственности, в нефтяных секторах.
As stated previously all Amerindian communties are based on collective ownership. Как отмечалось ранее, в основе жизни всех индейских общин лежат коллективные права собственности.
No, she's just asserting rightful ownership. Нет, доктор, это всего лишь утверждение права собственности.
The second area identified for future regulatory development is the development of regulations relating to the ownership of space objects. Второе выявленное направление развития системы регулирования в будущем - разработка нормативно-правовых актов, касающихся права собственности на космические объекты.
Naming the islands has become a national priority owing to conflicts related to ownership of the islands. Присвоение островам названий стало вопросом государственной важности по причине конфликтов, связанных с установлением права собственности на островах.
Please also provide information on steps taken to formally register ownership of houses and land, in particular in rural areas. Просьба представить также информацию о мерах, принятых с целью официальной регистрации права собственности на дома и участки земли, особенно в сельских районах.
They are to be classified solely based on ownership of input materials. Они должны классифицироваться исключительно исходя из права собственности на затратные материалы.
Guidance is needed on identifying the economic ownership of material inputs, intellectual property and outputs for understanding global value chains. Для понимания особенностей глобальных производственно-сбытовых цепочек необходимо разработать руководящие указания относительно определения экономического права собственности на материальные затраты, интеллектуальную собственность и выпуск.
To correctly interpret the transfer of economic ownership, more substantial guidance on how to record intra-company movement of products is required. Для точного определения передачи экономического права собственности необходимо разработать более подробные рекомендации относительно учета передвижения продукции внутри компании.
More careful interpretation of the guidelines on defining the economic ownership of inputs (and outputs) within multinational enterprises is needed. Необходимо обеспечить более продуманное толкование рекомендаций по определению экономического права собственности на затраты (и выпуск) в рамках многонациональных компаний.
The 2008 SNA recommends that imports and exports should be recorded on a strict change of ownership basis. СНС 2008 года рекомендует отражать импорт и экспорт товаров строго на основе изменения права собственности.
Everyone shall receive equal legal protection regarding ownership, other property rights and the right of succession. Каждый получает равную правовую защиту в вопросах, касающихся права собственности, других имущественных прав и права наследования.
The "dynamic burden of proof" criterion is applied with regard to the termination of ownership, as opposed to the confiscation system. В отношении прекращения права собственности вместо системы конфискации применяется критерий "динамичного бремени доказывания".
Several types of collective tenure arrangements exist in which ownership, rental or use rights over land and housing are shared under joint governance structures. Существуют несколько видов механизмов коллективного владения, в которых права собственности, аренды или пользования в отношении земли и жилья осуществляются членами коллектива в рамках структур совместного управления.
This may include rights relating to the agricultural potential of the lands and legal recognition of ownership to that land. Это может включать права, связанные с сельскохозяйственным потенциалом земель, и правовое признание права собственности на эту землю.
JS2 expressed the view that effective measures should be adopted to limit concentration of ownership of the communication media. По мнению авторов СП2, следует предусмотреть эффективные меры для ограничения концентрации права собственности на средства массовой информации.
El Salvador has prepared a draft law on termination of ownership. Сальвадором подготовлен законопроект об аннулировании права собственности.
The Panel noted that certain claimants submitted very similar documents in support of the existence and ownership of their respective businesses. Группа отметила, что некоторые заявители в обоснование факта существования своих соответствующих предприятий и права собственности на них представили весьма сходные документы.
The Panel notes that these documents would have been sufficient to establish the existence and ownership of the business. Группа отмечает, что этих документов было бы достаточно для установления факта существования предприятия и права собственности на него.
Nor has the claimant provided any credible evidence of his ownership of the business as at 2 August 1990. Заявитель не представил и никаких убедительных доказательств своего права собственности на данное предприятие по состоянию на 2 августа 1990 года.
The Constitution specifies to whom the rights of ownership may apply. В Конституции определяется, каким субъектам могут принадлежать права собственности.
Later, all facilities were brought once more under a single ownership with full multinational management and operation. Затем в отношении всех установок снова были введены единые права собственности при полностью многонациональных управлении и эксплуатации.